YAKIMA Bed Track Kit 1 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Instruction#1035983B - Page 1 of 6
$POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP
5PPMTSFRVJSFEt0VUJMTOÏDFTTBJSFTt)FSSBNJFOUBTOFDFTBSJBT
Bed Track Kit 1
Bed Track Kit 1 for Toyota and Nissan
trucks with factory utility tracks.
Trousse Bed Track Kit 1 pour les
camionnettes Toyota et Nissan
avec rails d’arrimage d’origine.
Bed Track Kit 1 para
camionetas Toyota y Nissan
con guías utilitarias de fábrica.
grooved plate (8X)
plaques rainurées (x 8)
placa ranurada (8X)
M10 flat washer (8X)
rondelles plates M10 (x 8)
arandelas planas M10 (8X)
track adapter (8X)
adaptateurs de rail (x 8)
adaptadores para riel (8X)
Toyota track plate (4X)
plaques de rail Toyota (x 4)
placas para riel de Toyota 4X
Nissan track plate (8X)
plaques de rail Nissan (x 8)
placas para riel de Nissan (8X)
M10 lock washer (8X)
rondelles de blocage M10 (x 8)
arandelas de presión M10 (8X)
M10 screw (8X)
vis M10 (x 8)
tornillos M10 (8X)
M12 nut 8X
écrou M12 (x 8)
tuercas M12 (X8)
$BQBDJUZt$BQBDJUÏt$BQBDJEBE $PNQBUJCJMJUZt$PNQBUJCJMJUÏt$PNQBUJCJMJEBE
On-road: 500 lbs (227 kg)
Off-road 300 lbs (136 kg)
Static load 800 lbs (363 kg)
Sur route : 227 kg (500 lb)
Hors route : 136 kg (300 lb)
Charge statique : 363 kg (800 lb)
En la carretera: 500 lb (227 kg)
Fuera de la carretera: 300 lb (136 kg)
Carga estática: 800 libras (363 kg)
(Toyota only): T30 Torx bit and driver (1X)
(Toyota seulement ): clé à pointe Torx T30 (x 1)
(Toyota solamente): Llave con punta Torx T30 (1X)
Instruction#1035983B - Page 2 of 6
'PSJOTUBMMBUJPOPO/JTTBOUSBDLTInsert 4
Nissan trackplates into the end of each track.
1PVSVOFJOTUBMMBUJPOTVSMFTSBJMT/JTTBOInsérez 4
plaques de rail Nissan à l’extrémité de chaque rail.
1BSBJOTUBMBSFOSJFMFTEF/JTTBOInserte 4 placas
para riel de Nissan en el extremo de cada riel.
8X
NISSAN INSTALLATION ,167$//$7,2168581&$0,211,66$1,167$/$&,Ð1(11,66$1
TOYOTA INSTALLATION ,167$//$7,2168581&$0,2172<27$,167$/$&,Ð1(172<27$
4X
'PSJOTUBMMBUJPOPO5PZPUBUSBDLT
t Use a T30 Torx driver to loosen and remove the 2 rear
most screws from each track.
t Remove the track end cap and insert 2 Toyota track plates.
t Replace the end caps then reinstall and fully tighten the
track screws to 6 Nm.
1PVSVOFJOTUBMMBUJPOTVSMFTSBJMT5PZPUB
t À l’aide de la clé T30, desserrer et retirer
les deux vis arrière de chaque glissière.
t Retirer les embouts d’extrémité et
insérer deux plaques de glissière Toyota.
t Replacer les embouts puis réinstaller et
resserrer les vis complètement à 6 Nm.
1BSBJOTUBMBSFOSJFMFTEF5PZPUB
t Utilice una llave con punta Torx T30
para aflojar y retirar los 2 tornillos que
están lo más atrás en cada riel.
t Retire la tapa del extremo del riel e
inserte 2 placas para riel de Toyota.
t Vuelva a colocar las tapas del extremo,
luego vuelva a instalar y apriete bien los
tornillos del riel a 6 Nm.
T30 Torx bit and driver
T30 Torx bit and driver
T30 Torx bit and driver
Instruction#1035983B - Page 3 of 6
1
4
2
"TTFNCMFUIFCBTFTLoosely attach
the track adapters using a M12x65mm
fastenener and M12 square washer that
came with your OutPost HD or OverHaul
HD, and the M12 nut that came with this kit.
"UUBDIUIFIBSEXBSFSelect the appropriate holes
for your truck, and loosely attach the track adapter
hardware through the track adapters, into the plates
'JYF[MBRVJODBJMMFSJFSélectionnez les
trous appropriés pour votre camion et
placez, sans la serrer, la quincaillerie de
l’adaptateur de rail dans les plaques en
les passant dans les adaptateurs de rail.
$PMPRVFMPTBDDFTPSJPTSeleccione
los orificios adecuados para su
camioneta y coloque los accesorios del
adaptador del riel, sin apretarlos, en los
adaptadores del riel y en las placas.
1MBDFUIFCBTFT Position the bases
where you will install your OutPost HD or
OverHaul HD towers. Slide the plates into
position to align with the track adapters.
1MBDF[MFTCBTFTPlacez les bases où
vous installerez vos pattes OutPost HD ou
OverHaul HD. Faites glisser les plaques
pour les aligner aux adaptateurs de rail.
&OTBNCMFMBTCBTFTInstale,
sin apretar, los adaptadores del
riel con el tornillo M12x65 mm y
la arandela cuadrada M12 que
se incluyen con las OutPost HD
u OverHaul HD, y la tuerca M12
que viene con este kit.
"TTFNCMF[MFTCBTFTPlacez
les adaptateurs de rail sans
les serrer à l’aide des boulons
M12x65 mm et des rondelles
carrées M12 fournis avec votre
OutPost HD ou votre OverHaul
HD, et des écrous M12 fournis
avec cette trousse.
8X
8X
1PTJUJPOUIFCBTFTPosition the
front bases by measuring an equal
distance on each side of the truck
from the cab to the bases. Position
the rear bases by measuring an
equal distance on each side of
the truck from the front bases
NJOJNVNDSPTTCBSTQSFBEJTw.
1MBDF[MFTCBTFTPositionnez les bases avant en
mesurant une distance égale de chaque côté du camion
à partir de la cabine jusqu’aux bases. Positionnez
les bases arrière en mesurant une distance égale de
chaque côté du camion à partir des bases avant MÏDBSU
NJOJNVNEFMBCBSSFUSBOTWFSTBMFFTUEFQPVDFT.
1PTJDJPOFMBTCBTFTColoque las bases delanteras
midiendo la misma distancia en cada lado de la
camioneta desde la cabina hasta las bases. Coloque las
bases traseras midiendo la misma distancia en cada lado
de la camioneta desde las bases delanteras MBFYUFOTJØO
NÓOJNBEFMBCBSSBFTEFDFOUÓNFUSPT<QVMHBEBT>.
4X
4X
$PMPRVFMBTCBTFT
Coloque las bases en
donde instalará las
torres OutPost HD u
OverHaul HD. Deslice
las placas para
alinearlas con los
adaptadores del riel.
07+ Tundra
16+ Tacoma/07+ Titan
05+ Frontier
05 - 15 Tacoma
3
Instruction#1035983B - Page 4 of 6
5 6
5JHIUFOUSBDLBEBQUFSTFully tighten the track
adapters to the bases using the 6mm wrench included
with your OutPost HD or OverHaul HD to 18 Nm.
4FSSF[MFTBEBQUBUFVSTEFSBJMSerrez
complètement les adaptateurs de
rail sur les bases à 18 Nm à l’aide
de la clé de 6 mm fournie avec votre
OutPost HD ou votre OverHaul HD.
"QSJFUFMPT
BEBQUBEPSFTEFMSJFM
Use la llave de 6 mm
que incluye las OutPost
HD u OverHaul HD
para fijar bien los
adaptadores del riel a
las bases a 18 Nm.
8X 8X
5JHIUFOCBTFGBTUFOFSTUse the
10mm wrench that came with your
OutPost HD or OverHaul HD to fully
tighten the fasteners to 18 Nm.
4FSSF[MFTCPVMPOTEFTCBTFTSerrez complètement
les boulons à 18 Nm à l’aide de la clé de 10 mm
fournie avec votre OutPost HD ou votre OverHaul HD.
"QSJFUFMPTUPSOJMMPTEFMBCBTF
Use la llave de 10 mm que incluye
las OutPost HD u OverHaul HD para
apretar bien los tornillos a 18 Nm.
18 Nm
18 Nm
NOTE: Make sure the teeth of the grooved
plates align with the track adapter’s teeth.
REMARQUE : Assurez-vous que les dents des plaques
rainurées sont alignées aux dents de l’adaptateur de rail.
NOTA: Asegúrese de que los dientes de
las placas ranuradas estén alineados
con los del adaptador del riel.
7
You may now proceed with OverHaul
HD or OutPost HD installation by
following the pertinent steps in their
respective instructions.
Vous pouvez maintenant
installer votre OverHaul HD ou
votre OutPost HD en suivant
les étapes pertinentes de leurs
instructions respectives.
Ahora puede proceder con la
instalación de las OverHaul
HD u OutPost HD siguiendo
los pasos pertinentes en las
instrucciones correspondientes.
www.yakima.com
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541 USA
yakima.com/support
:",*."&6301&
Archimedesbaan 25
3439 ME Nieuwegein
The Netherlands
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale, QLD 4500
Tel: 1800 143 548
Instruction#1035983B - Page 5 of 6
&/*.1035"/58"3/*/(4
'3"7&35*44&.&/54*.1035"/54
Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory
racks can come loose during travel and cause serious accidents! Therefore,
installation, handling and use must be carried out in accordance with product and
vehicle instructions.
In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof rack
and the operating instructions of the vehicle.
These instructions should be kept together with the vehicle’s operating
instructions and carried in the vehicle when in use and en route.
For your own safety, you should only use roof racks that are authorized for use
with your vehicle.
For roof racks that do not specify the distance between the front and rear
crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large as possible. Please
note that changes (e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s attachment
system are not permissible.
Check attachment hardware and load for tight fit and function:
t Before the start of any journey.
t After driving a short distance following rack or load install.
t At regular intervals on longer journeys.
t More frequently on rough terrain.
t After interruption of a journey during which the vehicle was left
unsupervised (check for damage due to outside intervention).
Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or the
maximum load recommended by the vehicle manufacturer.
.BY3PPG-PBEXFJHIUPGSPPGSBDLXFJHIUPGBDDFTTPSZSBDLTXFJHIUPG
MPBE
Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of gravity.
Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof rack.
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to official speed
limits. In the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed of 80
mph (130 km/h).
When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all
conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions,
wind, etc. Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will
change with the addition of roof top loads.
If this product is off-road certified, it is designed and intended to be used on forest
service roads, access roads or other non-technical terrains at moderate speeds.
It is not to be used while rock-crawling, jumping, bogging, or other technical off-
road terrains. When using off-road certified products with non-off-road certified
products, always follow the warnings and restrictions stated in the non-off-road
certified product instructions.
Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly
during the winter months. Use only a solution of water and standard car wash
liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives.
For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory
rack and roof rack should be removed when not in use.
Periodically inspect accessory rack for damage. Replace lost, damaged or worn
parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, dealer or
manufacturer.
Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of
spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead
to the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material damage
or accidents. You should observe these instructions to the letter and only use the
original parts supplied.
In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers
below and register them at www.yakima.com.
Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires,
qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un
grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit
doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.
En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant la pose
du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.
Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule
et conservées à bord lors du déplacement.
Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approuvés pour
le véhicule.
Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales
avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande
possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter
des modifications au système de montage de l’accessoire (en perçant des trous
supplémentaires, par exemple).
Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
t avant de prendre la route ;
t peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a chargé
;
t à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
t plus fréquemment sur routes cahoteuses ;
t après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).
Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire
de transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule.
$IBSHFNBYJNBMFTVSMFUPJUQPJETEVQPSUFCBHBHFQPJETEFMBDDFTTPJSFEF
USBOTQPSUQPJETEFMBDIBSHF
La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité doit être
le plus bas possible.
La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge du porte-
bagage.
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des
limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de
ne pas dépasser 130 km/h.
Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit
aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de
la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule,
sa tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés
par l’addition de charges sur le toit.
Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à servir sur
des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains peu accidentés
à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule sert à franchir de gros
rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde ou à circuler sur des terrains très
accidentés. Quand on se sert de produits approuvés pour la conduite hors-route
en conjonction avec d’autres qui ne le sont pas, il faut toujours respecter les
avertissements et les limitations stipulés dans les instructions des produits qui ne
sont pas approuvés pour la conduite hors-route.
Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement
durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour
automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium.
Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route,
il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils
ne servent pas.
Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues,
endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se
procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.
Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi
que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant,
annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages
matériels ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions
à la lettre et n’employer que les pièces d’origine fournies.
Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du
numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à www.yakima.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

YAKIMA Bed Track Kit 1 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à