Gehen Sie zur Montage wie folgt vor:
-sehen Sie den Kondensatablass (1)
der Einheit auf der
Hydraulikanschlussseite vor und
entfernen Sie den Stopfen, falls das
Register gedreht wird;
-setzen Sie den Ablaufanschluss aus
Kunststoff (2) auf den
Kondensatablass der Einheit (1);
-führen Sie zum besseren Leiten des
Kondenswassers den (mitgeliefer-
ten) Gummistutzen (3) ca. 1 cm in
den Ablaufanschluss (1) ein; zum Fördern des regelmäßigen
Abfließens der Tropfen muss er nach unten geneigt sein und
auf die Ansaugung der Einheit zeigen;
-entfernen Sie die beiden Befestigungsschrauben (4) der
Frontwand von der Hydraulikanschlussseite;
-positionieren Sie die Schale (5) so, dass der Ablauf auf die
Ansaugung der Einheit zeigt;
-befestigen Sie die Schale mit den beiden Schrauben (6) und
den Gummischeiben (7), die im Lieferumfang enthalten sind;
-schließen Sie die Schale an die Kondensatablaufanlage an; da der
Ablaufanschluss der Schale (8) einen Außendurchmesser von 16
mm aufweist, sind zur Dichtigkeitsgewährleistung Rohrleitungen
mit entsprechendem Innendurchmesser zu verwenden.
Die Kondensatablaufleitung ist mit entsprechender
Größenbemessung vorzusehen und die Rohre mit einem
angemessenen Gefälle längs der gesamten Leitung (minimal
1%) zu verlegen. Sollte der Ablauf in die Kanalisation mün-
den, sollte ein Siphon anlegt werden, um das Aufsteigen
unangenehmer Gerüche in die Räumlichkeiten zu vermeiden..
-Nehmen Sie eine Funktionsprüfung der
Kondensatablaufanlage vor und gießen Sie zur Simulierung
der Funktionsbedingungen Wasser in die Schale.
To fit, proceed as follows:
- set up the unit's condensation drainage outlet (1) on the
hydraulic connection side, removing the plug if the coil has
been turned around;
- fit the plastic drainage connector (2) to the unit's condensa-
tion drainage outlet (1);
- to facilitate the flow of condensation, insert the rubber drai-
nage element (3) (supplied) into the drainage outlet (1) by
approximately one centimetre, making sure it is inclined
downwards and turned towards the unit suction intake to
ensure regular drainage of drops;
- remove the two screws (4) fixing the front panel on the
hydraulic connection side;
- position the drip tray (5) with the drainage outlet towards
the unit suction end;
- fix the drip tray with the two screws (6) and rubber washers
(7) supplied;
- connect the drip tray to the condensation drainage system,
the drip tray drainage outlet (8) has an external diameter of
16 mm, so use pipes with a suitable internal diameter to
guarantee seal.
The condensation drainage network must be suitably sized
and the pipes must be positioned
in such a way that there is an ade-
quate slope along the whole
length (min.1%). If drainage is
into the waste system, it is recom-
mended that you provide a
siphon to prevent bad smells from
rising into the room.
- test the drainage system by pou-
ring water into the drip tray, to
simulate normal operating condi-
tions.
Pour le montage, suivre la démar-
che indiquée ci-dessous:
- Assurer la purge de l'eau de con-
densation (1) de l'unité sur le côté
des raccords hydrauliques, sans
oublier d'enlever le bouchon en
cas de rotation de la batterie.
- Appliquer le raccord de purge en
plastique (2) sur le point de purge de
l'eau de condensation de l'unité (1).
- Pour faciliter l'évacuation de l'eau
de condensation, insérer le tronc de
déchargement en caoutchouc (3) (fourni avec l'installation) sur
le raccord de purge (1) sur une longueur d'environ un centimè-
tre; celui-ci doit être incliné vers le bas et tourné vers l'aspira-
tion de l'unité pour favoriser le bon écoulement des gouttes.
- Enlever les deux vis (4) qui fixent le panneau de fermeture
antérieur du côté des raccords hydrauliques.
- Placer la bassine (5) en veillant à ce que le point de purge
soit tourné vers l'aspiration de l'unité.
- Fixer la bassine à l'aide des deux vis (6) et des rondelles en
caoutchouc (7) prévues à cet effet.
- Raccorder la bassine au système de purge de l'eau de conden-
sation; le raccord de déchargement de la bassine (8) ayant un
diamètre externe de 16 mm, utiliser des tuyaux présentant un
diamètre intérieur qui permet de garantir l'étanchéité.
Le réseau de purge de l'eau de condensation doit être
dimensionné comme il se doit et les tuyaux doivent être
positionnés de façon à maintenir une pente appropriée tout
le long du parcours (min.1%). En cas de décharge dans les
égouts, il est conseillé de réaliser un siphon qui empêche
les mauvaises odeurs de remonter dans les pièces.
- Tester le système de purge de l'eau de condensation en ver-
sant de l'eau dans la bassine de façon à simuler des condi-
tions de marche réelles.
2
Per il montaggio procedere come segue:
– predisporre lo scarico condensa (1) dell’unità sul lato attac-
chi idraulici, togliendo il tappo in caso di rotazione della
batteria;
– applicare allo scarico condensa dell’unità (1) il raccordo di
scarico in plastica (2);
– per facilitare il convogliamento della condensa inserire il
tronchetto di scarico in gomma (3) (a corredo) sul raccordo
di scarico (1) per circa un centimetro, deve essere inclinato
verso il basso e rivolto verso l’aspirazione dell’unità per
favorire il regolare deflusso delle gocce;
– togliere le due viti (4) che fissano il pannello di chiusura
anteriore dal lato degli attacchi idraulici;
– posizionare la bacinella (5) con lo scarico diretto verso
l’aspirazione dell’unità;
– fissare la bacinella con le due viti (6) e le rondelle in
gomma (7) a corredo;
– collegare la bacinella con l’impianto di scarico condensa, il
raccordo di scarico della bacinella (8) ha un diametro ester-
no di 16 mm, utilizzare quindi tubazioni con diametro
interno adeguato per garantire la tenuta.
La rete di scarico della condensa deve essere opportuna-
mente dimensionata e le tubazio-
ni posizionate in modo da mante-
nere lungo il percorso un’adegua-
ta pendenza (min.1%). Nel caso
di scarico nella rete fognaria, si
consiglia di realizzare un sifone
che impedisca la risalita di cattivi
odori verso gli ambienti.
– collaudare l’impianto di scarico
condensa versando dell’acqua
nella bacinella per simulare le
condizioni di funzionamento.
1
2
3
4
5
6
7
8
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.
AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifi-
che ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
Technical data shown in this booklet are not binding.
AERMEC S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications
deemed necessary to the improvement of the product.
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre
part. AERMEC S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les données con-
sidérées nécessaires à l' amelioration du produit.
Im Sinne des technischen Fortschrittes behält sich AERMEC S.p.A. vor, in der
Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.