Aermec VEC series Use And Installation Manual

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Use And Installation Manual
2
Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterio-
ramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.
Leggere attentamente e completamente tutte le informa-
zioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmen-
te attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte
“PERICOLO” o ATTENZIONE” in quanto, se non osservate,
possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose.
Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare
tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.
L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rende-
re possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione.
La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi
dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che
si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia.
AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno
dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura
parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo
manuale.
Il numero di pagine di questo manuale è:.40
OSSERVAZIONI
Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as
they must be kept for at least 10 years for any future reference.
Carefully and thoroughly read all the information referred to
in this manual. Pay particular attention to the instructions for
use accompanied by the words “DANGER” or “WARNING”
because, if they are not complied with, the machine/property
can damaged and/or people can be injured.
If any kind of malfunction is not included in this manual, con-
tact the local After Sales Service immediately.
The device must be installed in such a way that maintenance
and/or repair operations are possible.
The device warranty does not in any case cover costs resulting
from the use of automatic ladders, scaffolding or any other lift-
ing system necessary for carrying out repairs under warranty.
AERMEC S.p.A. declines all liability for any damage due to
improper use of the machine, or the partial or superficial read-
ing of the information contained in this manual.
This manual contains the following number of pages: 40
REMARKS
Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur
détérioration, pendant au moins 10 ans, pour toutes éventuel-
les consultations futures.
Lire attentivement et entièrement toutes les informations con-
tenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux
normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER”
ou ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer un
dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets.
Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contac-
ter aussitôt le service après-vente de votre secteur.
Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace
nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation.
La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de
l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échafauda-
ges ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des
interventions en garantie.
AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout domma-
ge dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture
partielle ou superficielle des informations contenues dans ce
manuel.
Ce manuel se compose de pages: 40.
REMARQUES
Die Handbücher an einem trockenen Ort aufbewahren, damit
es mindestens weitere 10 Jahre für eventuelle Informationen
einsehbar ist.
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf-
merksam und vollständig lesen. Achten Sie insbesondere auf
die Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen “VORSICHT”
oder ACHTUNG”, da deren Nichtbeachtung Schäden am
Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur Folge haben kann.
Bei Betriebsstörungen, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht
aufgeführt sind, wenden Sie sich umgehend an die zuständige
Kundendienststelle.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass Instandhaltungs- und/oder
Reparaturarbeiten durchgeführt werden können.
Die Garantie des Gerätes deckt in keinem Fall Kosten für
Feuerwehrleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme ab, die
sich für die Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.
Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden aus
dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der teilweisen
oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthal-
tenen Informationen.
Dieses Handbuch hat eine Seitenzahl von: 40
HINWEISE
Guarde los manuales en un lugar seco para evitar su deterio-
ro, al menos durante 10 años, para posibles consultas futuras.
Lea atentamente y por completo toda la información conte-
nida en el presente manual. Preste particular atención a las
normas de uso acompañadas de las indicaciones “PELIGRO”
o ATENCIÓN” puesto que, si no se cumplen, pueden causar
daños a la máquina y/o a personas y cosas.
En caso de anomalías no contempladas en este manual, con-
tacte inmediatamente el Servicio de Asistencia de su zona.
El aparato debe ser instalado de manera que puedan realizar-
se las operaciones de mantenimiento y/o reparación.
En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes
derivados del uso de escaleras automáticas, andamios u otros
sistemas de elevación necesarios para efectuar las intervencio-
nes en garantía.
AERMEC S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cual-
quier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien a
una lectura parcial o superficial de las informaciones conteni-
das en este manual.
El número de páginas de este manual es: 40
OBSERVACIONES
3
4
5
6
7
8
9
26
28
29
30
31
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Trasporto • Simboli di sicurezza
Informazioni importanti • Manutenzione • Imballo • Utilizzo
Descrizione dell'unità • Limiti di funzionamento
Dati tecnici
Installazione dell’unità • Collegamenti elettrici
Accessori obbligatori
Manutenzione (Sostituzione filtro)
Dati dimensionali
Schemi elettrici
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
INDICE
4
5
10
11
12
13
26
28
29
30
31
DECLARATION OF CONFORMITY
Transport • Safety symbols
Important information • Maintenance • Package • Use
Description of the unit • Operating limits
Technical data
Installing the unit • Electrical wirings
Mandatory accessory
Maintenance (Filter replacement)
Dimensions
Electrical layouts
TROUBLESHOOTING
TABLE OF CONTENTS
4
5
14
15
16
17
26
28
29
30
31
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Transport • Simboles de securite
Informations importantes • Entretien • Emballage • Utilisation
Versions • Limites de fonctionnement
Donnes techniques
Installation de l'unité • Raccordements électriques
Accessoire obligatoire
Entretien (remplacement du filtre a air)
Dimensions
Schemas electriques
SOLUTION DES PROBLEMES
INDEX
4
5
18
19
20
21
26
28
29
30
31
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Transport • Sicherheitssymbole
Wichtige Hinweise • Wartung • Verpackung • Gebrauch
Beschreibung der Einheit • Betriebsgrenzen
Technische Daten
Installation des Gerätes • Stromanschlüsse
Obligatorischen Zubehörs
Wartung (Wechsel des Filters)
Abmessungen
Elektrische Schaltpläne
LÖSUNG VON PROBLEMEN
INHALTSVERZEICHNIS
4
5
22
23
24
25
26
28
29
30
31
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Transporte • Símbolos de seguridad
Información importante • Mantenimiento • Embalaje • Uso
Descripción de la unidad • Límites de funcionamiento
Datos técnicos
Instalación de la unidad • Conexiones eléctricas
Accesorio obligatorio
Mantenimiento (Sustitución del filtro)
Dimensiones
Esquemas eléctricos
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ÍNDICE
4
VEC
Bevilacqua, 02/03/2009 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director
Luigi Zucchi
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 996
Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93730 – (+39) 0442 93566
www.aermec.com - [email protected]
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, fi rmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità, che il prodotto:
VENTILCONVETTORE
serie VEC
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme
armonizzate:
- CEI EN 60335-2-40
- CEI EN 55014-1
- CEI EN 55014-2
- CEI EN 61000-6-1
- CEI EN 61000-6-3
soddisfando così i requisiti essenziali delle seguenti direttive:
- Direttiva LVD 2006/95/CE
- Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
VEC APC CON ACCESSORI
E’ fatto divieto di mettere in servizio il prodotto dotato di accessori
non di fornitura Aermec.
CONFORMITY DECLARATION
We the undersigned declare, under our own exclusive responsibility,
that the product:
FAN COIL
VEC series
to which this declaration refers, complies with the following standardised
regulations:
- EN 60335-2-40
- EN 55014-1
- EN 55014-2
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
thus meeting the essential requisites of the following directives:
- Directive LVD 2006/95/CE
- EMC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CE
VEC APC WITH ACCESSORIES
It is not allowed to use the unit equipped with accessories not sup-
plied by Aermec.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous soussignés déclarons sous notre exclusive responsabilité que le
produit:
VENTILO-CONVECTEURS
série VEC
auquel cette déclaration fait référence, est conforme aux normes
harmonisées suivantes:
- EN 60335-2-40
- EN 55014-1
- EN 55014-2
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
satisfaisant ainsi aux conditions essentielles des directives suivantes:
- Directive LVD 2006/95/CE
- Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
VEC APC PLUS ACCESSOIRES
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil avec des accessoires qui ne
sont pas fournis de Aermec.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, die hier Unterzeichnenden, erklären auf unsere ausschließlich
Verantwortung, dass das Produkt:
GEBLÄSEKONVEKTOR
der Serie VEC
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden harmonisierten
Normen entspricht:
- EN 60335-2-40
- EN 55014-1
- EN 55014-2
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
womit die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt
werden:
- Richtlinie LVD 2006/95/CE
- Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/CE
VEC APC + ZUBEHÖR
Falls das Gerät mit Zubehörteilen ausgerüstet wird, die nicht von
Aermec geliefert werden, ist dessen Inbetriebnahme solange untersagt.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que suscriben la presente declaran bajo la propia y exclusiva
responsabilidad que el conjunto en objeto, defi nido como sigue:
FAN COIL
serie VEC
al que esta declaración se refi ere, está en conformidad a las siguientes
normas armonizadas:
- EN 60335-2-40
- EN 55014-1
- EN 55014-2
- EN 61000-6-1
- EN 61000-6-3
al que esta declaración se refi ere, está en conformidad a las siguientes
normas armonizadas:
- Directiva LVD 2006/95/CE
- Directiva compatibilidad electromagnétic 2004/108/CE
VEC APC CON ACCESORIOS
Está prohibido poner en marcha el producto con accesorios
no suministrados por Aermec.
5
1
2
3
4
5
6
35Kg
NON bagnare • Do NOT wet
CRAINT l’humidité • Vor Nässe schützen
NO mojar
NON lasciare gli imballi sciolti durante il trasporto.
Do NOT leave loose packages during transport.
ATTACHER les emballages pendant le transport.
Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren.
NO lleve las cajas sueltas durante el transporte.
Sovrapponibilità: controllare sull’imballo la posizione della freccia per
conoscere il numero di macchine impilabili.
Stacking: control the packing for the arrow position to know the num-
ber of machines that can be stacked.
Empilement: vérifier sur l’emballage la position de la flèche pour con-
naître le nombre d’appareils pouvant être empilés.
Stapelung: Anhand der Position des Pfeiles an der Verpackung kontrol-
lieren, wieviele Geräte stapelbar sind.
Apilamiento: observe en el embalaje la posición de la flecha para saber
cuántos equipos pueden apilarse.
NON calpestare • Do NOT trample
NE PAS marcher sur cet emballage • Nicht betreten
NO pisar
NON trasportare la macchina da soli se il suo peso supera i 35 Kg.
DO NOT handle the machine alone if its weight is over 35 Kg.
NE PAS transporter tout seul l’appareil si son poids dépasse 35 Kg.
Das Gerät NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht 35 Kg überschreitet.
NO maneje los equipos en solitario si pesan más de 35 kg.
Pericolo: Pericolo: Pericolo!!!
Tensione Organi in movimento
Danger: Danger: Danger!!!
Power supply Movings parts
Danger: Danger: Danger!!!
Tension Organes en mouvement
Gefahr ! Gefahr ! Gefahr!!!
Spannung Rotierende Teile
Peligro: Peligro: Peligro!!!
Tensión Elementos en movimiento
TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE
SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOLES DE SECURITE
SICHERHEITSSYMBOLE • SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Français
14
IVECLJ 1009 - 5074550_04
EMBALLAGE
Les convecteurs soufflants sont expédiés dans un emballage stan-
dard composé de coques en polystyrène expansé et en carton.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA MAINTENANCE
UTILISATION
Consulter le manuel du panneau de commandes pour le mode
d’emploi et l’installation.
ATTENTION: le ventilo-convecteur est
raccordé au réseau électrique et au
circuit hydraulique, une intervention
effectuée par du personnel dépourvu
des compétences techniques spécifiques
peut causer des dommages à l'opérateur
lui-même, à l'appareil et au milieu
environnant.
DANGER: ne jamais allumer l'appareil
sans avoir remonté la carrosserie du
ventilo-convecteur.
Les radiations ultraviolettes émises par
les lampes internes sont dangereuses et
provoquent conjonctivites, brûlures et
érythèmes.
Le dispositif est doté de microrupteurs
de sécurité qui empêchent le
fonctionnement si la carrosserie et le
filtre ne sont pas montés.
DANGER: ne pas manipuler les
microrupteurs car la sécurité de
fonctionnement du ventilo-convecteur
serait compromise.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas de fonctionnement anormal,
retirer le courant à l'unité, ensuite
la rebrancher et procéder à un
redémarrage de l'appareil. Si le
problème se répète, appeler rapidement
le Service d'Assistance local.
N'ALIMENTER LE VENTILO-
CONVECTEUR QU'AVEC DE LA TENSION
230 VOLT, MONOPHASE, 50 Hz
Le fait d'utiliser des alimentations
électriques différentes peut endommager
irrémédiablement le ventilo-convecteur.
NE PAS MALMENER LE CABLE
ELECTRIQUE
Il est très dangereux de tirer, piétiner,
écraser ou fixer le câble électrique
d'alimentation avec des clous ou des
punaises.
Le câble endommagé peut provoquer
des courts-circuits et des dommages aux
personnes.
NE PAS INTRODUIRE D'OBJETS DANS
LA SORTIE DE L'AIR
Ne pas introduire d'objets d'aucun type
dans les fentes de sortie de l'air.
Ceci pourrait provoquer des blessures
aux personnes et des dommages au
ventilateur.
NE PAS UTILISER LE VENTILO-
CONVECTEUR DE FAÇON IMPROPRE
Le ventilo-convecteur ne doit pas être
utilisé pour élever, faire naître et grandir
des animaux.
AERER LE LOCAL
Nous conseillons d'aérer
périodiquement le local où est installé le
ventilo-convecteur, spécialement si dans
le local se trouvent plusieurs personnes,
des appareils à gaz ou des sources
d'odeurs.
REGLER CORRECTEMENT LA
TEMPERATURE
La température ambiante doit être réglée
de façon à permettre le plus grand
bien-être des personnes présentes,
spécialement s'il s'agit de personnes
âgées, d'enfants ou de malades, en
évitant des sauts de température entre
l'intérieur et l'extérieur de plus de 7 °C
en été.
Un choix correct de la température
ambiante suppose des économies
d'énergie.
ORIENTER CORRECTEMENT LE JET
D'AIR
L'air qui sort du ventilo-convecteur
ne doit pas frapper directement les
personnes; en effet, même à une
température supérieure à la température
ambiante, cela peut provoquer une
sensation de froid et par conséquent de
gêne.
NE PAS UTILISER D'EAU TROP
CHAUDE
Pour nettoyer l'unité interne, utiliser des
chiffons ou des éponges souples imbi-
bés d'eau à une température maximale
de 40 °C. Ne pas utiliser de produits
chimiques ou de solvants sur aucune
partie du ventilo-convecteur. Ne pas pul-
vériser d'eau sur les superficies externes
ou internes du ventilo-convecteur (cela
pourrait provoquer des courts-circuits).
NETTOYER PERIODIQUEMENT LE
FILTRE
Un nettoyage fréquent du filtre garantit
une plus grande efficacité de fonction-
nement.
Contrôler si le filtre est très encrassé:
dans ce cas répéter l'opération plus sou-
vent.
Nettoyer fréquemment, retirer la pous-
sière accumulée avec un aspirateur.
Quand le filtre est propre, le remonter
sur le ventilo-convecteur en procédant
de façon inverse que pour le démontage.
L'usure normale des lampes germicides
et du filtre n'est pas couverte par le
garantie.
NETTOYAGE EXTRAORDINAIRE
La possibilité de retirer la cuvette et les
vis sans fin des ventilateurs prévus pour
inspection (opération qui ne peut être
effectuée que par du personnel doté des
compétences techniques spécifiques)
permet un nettoyage soigné même des
parties internes, condition nécessaire
pour les installations placées dans des
lieux bondés ou qui requièrent un stan-
dard d'hygiène élevé.
EVENEMENTS NORMAUX
Au cours du fonctionnement en rafraî-
chissement, il est possible que la vapeur
aqueuse sorte par le soufflage du ventilo-
convecteur.
Au cours du fonctionnement en chauf-
fage, un léger bruissement peut se pro-
duire à proximité du ventilo-convecteur.
Le ventilo-convecteur peut parfois
émettre des odeurs désagréables suite à
l'accumulation de substances présentes
dans l'air du local (spécialement si on
n'aère pas périodiquement la pièce, net-
toyer le filtre plus souvent).
Pendant le fonctionnement il pourrait se
produire des bruits et des craquements
à l'intérieur de l'appareil dus aux
différentes dilatations thermiques des
éléments (plastiques et métalliques),
ceci n'indique cependant pas un
dysfonctionnement et n'endommage pas
l'unité si la température maximale de
l'eau en entrée n'est pas dépassée.
Français
15
IVECLJ 1009 - 5074550_04
Pour éviter les phénomènes de conden-
sation sur la structure externe de l'ap-
pareil avec le ventilateur en service, la
température moyenne de l'eau ne doit
pas être inférieure aux limites reprises
sur le tableau ci-après, qui dépendent
des conditions thermo-hygrométriques
de l'air ambiant. Ces limites se réfèrent
au fonctionnement avec un ventilateur
en mouvement à la vitesse minimale.
En cas de situation prolongée avec le
ventilateur éteint et le passage de l'eau
froide dans la batterie, de la buée peut
se former à l'extérieur de l'appareil , il
est conseillé d'insérer l'accessoire vanne
3 voies.
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Ventilo-convecteur pour le traitement de l’air principalement en été.
L’air est diffusé dans le milieu par des bouches qui, grâce à l'effet COANDA, font adhérer le jet d'air au plafond.
L’unité s'installe au faux plafond.
VERSIONS ET GRANDEURS DISPONIBLES
Les ventilo-convecteurs de la série VEC sont disponibles en :
4 grandeurs avec batterie à 3 rangs accessoire obligatoire
VEC 20 VEC 20 GL
VEC 30 VEC 30 GL
VEC 40 VEC 40 GL
VEC 50 VEC 40 GL
Température maximale entrée eau ............................. 50°C
Pression maximale d'exercice .................................... 8 bar
Tension d'exercice ..............................230V(±10%) ~ 50Hz
Température ambiante ........................................... 0÷40°C
Humidité ambiante ...........................................<85% H.R.
Limites de débit (batterie à 3 rangs):
MOD. VEC 20 30 40 50
Débit minimum [l/h] 100 100 150 150
Débit maximum [l/h] 750 750 1100 1100
Température minimale moyenne de l’eau
TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU
Température bulbe sèche °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
17 3 3 3 3 3 3
Température bulbe humide °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5
VERSIONS
VEC 20
VEC 20 GL
Pour éviter des stratifications de l'air
ambiant et avoir un meilleur mélange,
il est obligatoire de ne pas alimenter le
ventilo-convecteur avec de l'eau ayant une
température de plus de 50°C.
L’utilisation de l'eau avec des
températures élevées pourrait provoquer
des craquèlements dus aux différentes
dilatations thermiques des éléments
(plastiques et métalliques), ce qui, de toute
façon, ne provoquera pas de dégâts sur
l'unité si on ne dépasse pas la pression
nominale maximale.
Température de l'eau
Français
16
IVECLJ 1009 - 5074550_04
DONNEES TECHNIQUES
Mod.
Chauffage
W (max.)
Puissance thermique W (moy.)
W (min.)
Rafraîchissement
W (max.)
Puissance frigorifique totale W (moy.)
W (min.)
W (max.)
Puissance frigorifique sensible W (moy.)
W (min.)
Débit eau l/h
Pertes de charge eau kPa
m
3
/h (max.)
Débit d'air m
3
/h (moy.)
m
3
/h (min.)
Nombre de ventilateurs n.
dB (A) (max.)
Pression sonore dB (A) (moy.)
dB (A) (min.)
dB (A) (max.)
Puissance sonore dB (A) (moy.)
dB (A) (min.)
Contenu d'eau l
Puissance max. moteur W
Courant max. absorbé A
Puissance max. moteur
W
avec résistance électrique
Courant absorbé
A
avec résistance électrique
Raccords batterie 3R ø
Raccords batterie 1R ø
avec batterie à 3 rangs
Alimentation électrique = 230V ~ 50Hz
Les prestations concernent les conditions suivantes:
Pression sonore mesurée en chambre semi-réverbérante de 85 m
3
et avec temps de réverbération Tr = 0,5s.
Rafraîchissement:
- température air ambiant 27 °C B.S., 19 °C B.H.;
• vitesse maximale:
- température eau en entrée 7 °C; Δt eau 5 °C.
• vitesse moyenne et minimale:
- température eau en entrée 7 °C;
- débit eau comme à la vitesse maximale.
Chauffage:
température air ambiant 20 °C B.S.;
• vitesse maximale:
- température eau en entrée 50 °C; Δt eau 10 °C;
- débit eau comme dans le fonctionnement à froid.
• vitesse moyenne et minimale:
- température eau en entrée 50 °C;
- débit eau comme à la vitesse maximale.
VEC 20 VEC 30 VEC 40 VEC 50
1835 2770 3745 4285
1505 2340 3105 3785
1105 1950 2505 2840
Puissance résistance électrique 950 1300 1650 1950
1320 1950 2985 3610
1085 1645 2470 3170
805 1370 1985 2350
1085 1535 2410 2595
885 1285 1980 2275
640 1055 1580 1680
227 335 514 621
4,6 13,3 11,3 14,8
247 383 511 613
194 309 406 529
130 241 306 371
1 2 2 2
39,5 36,5 40,0 44,5
33,5 31,5 34,5 41,5
26,5 26,5 29,5 34,5
48,0 45,0 48,5 53,0
42,0 40,0 43,0 50,0
35,0 35,0 38,0 43,0
0,79 1,11 1,48 1,48
25 44 57 67
0,12 0,21 0,28 0,35
975 1344 1707 2017
4,25 5,86 7,45 8,83
1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Français
17
IVECLJ 1009 - 5074550_04
L'unité doit être branchée directement
à un raccordement électrique ou à un
circuit indépendant.
Pour protéger l'unité contre les courts-
circuits, monter sur la ligne d'alimen-
tation un interrupteur omnipolaire
magnétothermique 2 A 250 V (IG) avec
une distance minimale d'ouverture des
contacts de 3 mm.
CARACTÉRISTIQUES DES CÂBLES DE
RACCORDEMENT
Utiliser des câbles de type H05V-K ou bien
N07V-K avec isolement 300/500V enfer-
més dans des tubes ou des caniveaux.
Tous les câbles doivent être enfermés
dans des tubes ou des caniveaux jusqu'à
leur entrée dans le ventilo-convecteur.
À la sortie du tube ou du caniveau, les
câbles doivent être positionnés de façon
à ne pas subir de sollicitations telles que
des tractions ou des torsions, et ils doi-
vent être protégés des agents externes.
Les câbles tressés doivent être seule-
ment utilisés pour des terminaux avec
douilles. Il faut s’assurer que chaque
fil de la tresse soit correctement inséré
dans la douille. Les schémas électri-
ques étant constamment mis à jour, il
faut absolument se référer à ceux qui
se trouvent sur la machine. Le pan-
neau de commande ne peut pas être
monté sur une paroi métallique, à moins
que cette dernière ne soit raccordée de
façon permanente à la prise de terre. Les
panneaux de commande se composent
uniquement de circuits électriques rac-
cordés à la tension de réseau de 230V ;
toutes les entrées pour les sondes et les
commandes doivent donc être isolées
par rapport à cette tension. Les thermo-
stats électroniques multifonctions sont
fournis prêts à fonctionner en configura-
tion standard. Toutefois, ils permettent à
l'installateur de les adapter aux condi-
tions spécifiques de l'installation en agis-
sant sur les commutateurs DIP internes.
Les fonctions personnalisables peuvent
varier de modèle en modèle. Il est donc
conseillé de consulter les manuels relatifs.
ATTENTION : contrôler si l'installation a
été effectuée de manière correcte. SUIVRE
TOUTES LES PROCÉDURES DE CONTRÔ-
LE INDIQUÉES DANS LES MANUELS DES
PANNEAUX DE COMMANDE.
INSTALLATION
INSTALLATION DE L'UNITÉ
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
ATTENTION : s'assurer, avant d'effectuer
toute intervention, que l'alimentation
électrique soit bien désactivée.
ATTENTION : Avant d'effectuer toute
intervention, se munir d'équipements de
protection individuelle adaptés.
ATTENTION : L'appareil doit
être installé conformément aux
réglementations nationales concernant
les installations.
ATTENTION : les raccordements
électriques, l'installation des ventilo-
convecteurs et de leurs accessoires
ne doivent être effectués que par des
personnes possédant la qualification
technico-professionnelle requise
pour l'habilitation à l'installation, la
transformation, le développement et
l'entretien des installations, et en
mesure de vérifier ces derniers aux fins
de la sécurité et de la fonctionnalité.
ATTENTION : Installer un dispositif,
un interrupteur général ou une prise
électrique permettant d'interrompre
complètement l'alimentation électrique
de l'appareil.
Les indications essentielles pour
effectuer une installation correcte des
appareils sont reportées ci-après.
Nous laissons de toute façon le soin de
perfectionner toutes les opérations en fonction
des exigences spécifiques à l'installateur et
à son expérience. Ne pas installer l'unité
dans des pièces où sont présents des gaz
inflammables ou des substances acides
ou alcalines qui peuvent endommager
irrémédiablement les échangeurs de chaleur
en bronze-aluminium ou les composants
internes en plastique.
Ne pas installer l'unité dans des ateliers
ou des cuisines où les vapeurs d'huile
mélangées à l'air traité peuvent se
déposer sur les batteries d'échange, ce
qui en diminuerait les performances, ou
sur les parties internes de l'unité, ce qui
endommagerait les composants en plastique.
Choisir si possible une position centrale
dans la pièce ; le réglage de la sortie de
l'air permettra d'optimiser la distribution
de l'air dans la pièce. Ne jamais installer
à plus de 3 mètres de haut.
- Choisir une position où installer l'unité
en fonction du plan de la pièce, du
nombre d'unités à installer et des
éventuelles limitations architecturales.
Contrôler que dans la position
présélectionnée, l'installation et
l'entretien soient possibles.
- Installer sur le plafond quatre tiges
filetées M8 pour soutenir le châssis.
- VEC permet 2 options d'installation
grâce à la grille prévue pour être fixée
dans deux positions:
A) pour installation en faux-plafond avec
espace réduit qui demande une unité
aux dimensions réduites.
B) permet (en augmentant la hauteur
totale) d'augmenter la dénivellation
entre évacuation condensation et faux-
plafond de 30 mm supplémentaires,
pour faciliter encore plus la réalisation
de la canalisation d'évacuation
condensation, de façon à éviter, dans
la plupart des cas, d'avoir besoin de la
pompe d'évacuation condensation.
Pour installer l’unité VEC, effectuer les
opérations suivantes :
- Ouvrir l'emballage en carton.
- Si nécessaire, monter les accessoires
éventuels : réaliser ces opérations
avant d'installer l'unité au plafond.
ATTENTION : consulter les manuels
des accessoires.
- Soulever l'unité avec précaution en
la maintenant légèrement inclinée, la
fixer aux 4 barres filetées en utilisant
8 écrous dont 4 sont auto-bloquants.
Régler la hauteur avec les écrous, puis
contrôler si l'unité est installée en
position horizontale.
- Amener les lignes hydrauliques à
travers le faux plafond de façon à ce
qu'elles correspondent à la plaque des
raccordements sur l'unité ;
- Effectuer les raccordements
hydrauliques en suivant les
descriptions du chapitre sur ce sujet.
- Amener les tubes d'évacuation
des condensats jusqu'à ce qu'ils
correspondent au raccord respectif
sur le dispositif d'évacuation des
condensats.
- Purger l'installation, la vanne de purge.
- Placer les câbles électriques
d'alimentation et des commandes à
proximité du boîtier électrique.
- Régler la position de l'unité à l'aide de
la bride de support par l'intermédiaire
des écrous, de façon à ce que la bulle
indique que l'unité est parfaitement
alignée et que le cadre soit légèrement
appuyé contre le faux plafond.
- Lancer le ventilo-convecteur et
effectuer un test de fonctionnement
; les fonctions sont décrites dans le
manuel d'utilisation.
Ne jamais installer
à plus de 3 mètres
de haut.
26
ACCESSORI OBBLIGATORI
MANDATORY ACCESSORY
ACCESSOIRE OBLIGATOIRE
OBLIGATORISCHEN ZUBEHÖRS
ACCESORIO OBLIGATORIO
595
1195
895
595
Ø262
595
15
15
595
VEC20GL VEC40GLVEC30GL
VEC20GL
VEC_GL
consente 2
posizioni di installa-
zione:
A) per installazione
in controsoffitto con
spazio ridotto, che
richiede l'unità di
dimensioni compatte.
B) consente (aumen-
tando l’altezza com-
plessiva) di incre-
mentare il dislivello
tra scarico conden-
sa e controsoffitto
di ulteriori 30 mm,
per agevolare ancor
più la realizzazione
della canalizzazione
di scarico condensa,
in modo da evitare
nella maggior parte
dei casi la necessità
della pompa di scari-
co condensa.
In questo caso è
obbligatorio applica-
re al divisorio ferma
filtro la guarnizione
isolante (fornita a
corredo) per evitare
by-pass fra aspirazio-
ne e mandata. Inoltre
dopo aver fissato con
le 4 viti la cornice
al ventilconvettore,
applicare l'isolan-
te adesivo (fornito a
corredo) per l'intero
perimetro scoperto
della cornice.
ATTENZIONE: La
mancata o non cor-
retta installazione
degli isolanti provo-
ca la riduzione delle
prestazioni e la for-
mazione di condensa
sulle superfici.
VEC_GL allows 2
installation positions:
A) for suspended
ceiling installation
with reduced
space that requires
units with small
dimensions.
B) allows (increasing
total height) to
increase the
difference in level
between condensate
drain and suspended
ceiling by a further
30 mm, to make the
realisation of the
condensate drain
ducting even easier,
in order to prevent,
in most cases, the
necessity for a
condensate drain
pump. In this case it
is mandatory to apply
the insulating gasket
to the filter retainer
divider (supplied)
to prevent by-pass
between intake and
flow. Moreover, after
having fixed the
frame to the fan coil
using the 4 screws,
apply the insulating
tape (supplied) to
the entire exposed
perimeter of the
frame.
WARNING: No or
incorrect installation
of the insulating
products caused
the reduction in
performance and
the formation of
condensate on the
surfaces.
VEC_GL permet 2
positions d'installation:
A) pour installation en
faux-plafond avec
espace réduit qui
demande une unité
aux dimensions rédu-
ites.
B) permet (en augmen-
tant la hauteur totale)
d'augmenter la déni-
vellation entre éva-
cuation condensation
et faux-plafond de
30mm supplémen-
taires, pour faciliter
encore plus la réali-
sation de la canali-
sation d'évacuation
condensation, de
façon à éviter, dans
la plupart des cas,
d'avoir besoin de la
pompe d'évacua-
tion condensation.
Dans ce cas, il est
obligatoire d'appli-
quer à la division
de blocage du fil-
tre le joint isolant
(fourni) pour éviter
le by-pass entre aspi-
ration et soufflage
En plus après avoir
fixé le cadre au
ventilo-convecteur
avec les 4 vis, appli-
quer l'isolant adhésif
(fourni) sur tout le
périmètre découvert
du cadre.
ATTENTION:
L'absence d'instal-
lation ou l'installa-
tion incorrecte des
isolants provoque la
diminution des pre-
stations et la forma-
tion de condensation
sur les superficies.
VEC_GL permite 2
posiciones de instala-
ción:
A) para instalación en
falso techo con espa-
cio reducido que
requiere unidades de
dimensiones com-
pactas.
B) permite (aumen-
tando la altura total)
incrementar el desni-
vel entre descarga
de condensación y
falso techo de otros
30 mm, para facili-
tar aún más la reali-
zación de la canali-
zación de descarga
de la condensación,
evitando así en la
mayor parte de los
casos la necesi-
dad de la bomba de
descarga de la con-
densación. En este
caso es obligatorio
aplicarle la junta
aislante (proporcio-
nada) al dispositi-
vo divisor de sostén
del filtro para evitar
el desvío entre aspi-
ración e impulsión.
Además, después de
fijar con los 4 tornil-
los el marco al ven-
tilconvector, aplique
el aislante adhesi-
vo (proporcionado)
sobre todo el períme-
tro descubierto del
marco.
ATENCIÓN: La falta
de instalación o la
instalación incorrecta
de los aislantes pro-
voca la reducción
de las prestaciones
y la formación de
condensación en las
superficies.
Mit VEC_GL sind 2
Installationspositionen
möglich:
A) Für Installationen
in Zwischendecken
mit wenig Platz, wo
Einheiten mit kom-
pakten Abmessungen
erforderlich sind.
B) Sie erlaubt, (bei
Erhöhung der Gesam-
thöhe) den Höhenun-
terschied zwischen
Kondensatablauf und
Zwischendecke um
weitere 30mm zu
vergrößern, um die
Erstellung des Kon-
densatabflusskanals
weiter zu vereinfa-
chen, so dass in den
meisten Fällen eine
Pumpe zur Konden-
satableitung nicht
erforderlich ist. In
diesem Fall muss an
der Filterhalter-Tren-
nwand die (mitgelie-
ferte) Dichtung ein-
gesetzt werden, um
Nebenströmungen
zwischen Ansaugung
und Luftaustritt zu
vermeiden. Außer-
dem ist, nachdem der
Rahmen mit den 4
Schrauben am Geblä-
sekonvektor befestigt
wurde, die (mitgelie-
ferte) selbstklebende
Isolierung auf dem
gesamten freiliegen-
den Umfang des Rah-
mens anzubringen.
ACHTUNG: Werden
die Isolierungen nicht
oder nicht richtig
montiert, reduzieren
sich die Leistungen
und es bildet sich
Kondenswasser auf
den Oberfl ächen.
30
F = Fusibile • Fuse • Fusible
Sicherung • Fusible
IG = Interruttore generale • Main switch
Interupteur général • Hauptschalter
Interruptor general
M = Morsettiera • Terminal board
Boitier • Klemmleiste
Placa de bornes
MV = Motore ventilatore • Fan motor
Moteur ventilateur • Ventilatormotor
Motor del ventilador
PE = Collegamento a terra
Earth connection
Mise à terre
Erdanschluss
Toma de tierra
Sonda temperatura mínima del agua
VCF =Valvola solenoide • Solenoid valve
Vanne solenoide • Magnetventil
Válvula solenoide
SPC = Dispositivo scarico condensa
Condensate drainage device
Dispositif pour évacuation condensation
Kondensatablauf Einrichtung
Dispositivo para desagüe de condensación
= Componenti non forniti
Components not supplied
Composants non fournis
Nicht lieferbare Teile
Componentes no suministrados
= Componenti forniti optional
Optional components
Composants en option
Optionsteile
Componentes opcionales
= Collegamenti da eseguire in loco
On-site wiring
Raccordements à effectuer in situ
Vor Ort auszuführende Anschlüsse
Cableado in situ
AR = Arancio • Orange • Orange • Orange • Naranja
BI = Bianco • White • Blanc • Weiss • Blanco
BL = Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul
GR = Grigio • Grey • Gris • Gray • Gris
MA = Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón
NE = Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro
RO = Rosso • Red • Rouge • Rot • Rojo
VE = Verde • Green • Vert • Grün • Verde
VI = Viola • Violet • Violet • Violet • Violeta
LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
31
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
BL
VEC
DSC
32
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
VEC
PXAE + VC + VF
VEC
PXAE + VCF
4 tubi pannello PXAE a muro
4 tubes PXAE wall-mounted panel
4 tuyaux panneau PXAE inst. murale
4 Röhren Platte PXAE an Wand
4 tubos panel PXAE mural
2 tubi pannello PXAE a muro
2 tubes PXAE wall-mounted panel
2 tuyaux panneau PXAE inst. murale
2 Röhren Platte PXAE an Wand
2 tubos panel PXAE mural
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
33
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
VEC
PXAR + VF + RX
2 tubi pannello PXAR a muro
2 tubes PXAR wall-mounted panel
2 tuyaux panneau PXAR inst. murale
2 Röhren Platte PXAR an Wand
2 tubos panel PXAR mural
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
34
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
VEC
KTLP + VCF
VEC
KTLP + VC + VF
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
4 tubi
4 tube
4 tuyaux
4 Röhren
4 tubos
VEC
WMT05
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
35
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
VEC
WMT10 + VCF
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
VEC
WMT10 + VF + VC
4 tubi
4 tube
4 tuyaux
4 Röhren
4 tubos
VEC
WMT10 + VF + RX
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
36
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
VEC
FMT10 + VCF
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
VEC
FMT10 + VF + VC
4 tubi
4 tube
4 tuyaux
4 Röhren
4 tubos
VEC
FMT10 + VF + RX
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
37
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All wiring diagrams are constantly updated. Please refer to the ones supplied with the unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
VEC
FMT20 + VCF
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
VEC
FMT20 + VF + VC
4 tubi
4 tube
4 tuyaux
4 Röhren
4 tubos
VEC
FMT20 + VF + RX
2 tubi
2 tube
2 tuyaux
2 Röhren
2 tubos
39
PROBLEMA • PROBLEM
PROBLEME
PROBLEM
PROBLEMA
Poca aria in uscita.
Feeble air discharge.
Il y a peu d’air en sortie.
Schwacher Luftstrom am
Austritt.
Poco aire en salida.
Non fa caldo.
It does not heat.
Pas de chaleur.
Keine Heizung.
No hace calor.
Non fa freddo.
It does not cool.
Pas de froid.
Keine Kühlung.
No hace frío.
Il ventilatore non gira.
The fan does not turn.
Le ventilateur ne tourne pas.
Ventilator Arbeitet nicht.
El ventilador no gira.
Fenomeni di condensazione
sulla struttura esterna dell’ap-
parecchio.
Condensation on the unit
cabinet.
Phénomènes de condensa-
tion sur la structure exterieu-
re de l’appareil.
Kondenswasserbildung am
Gerät.
Fenómenos de condensación
en la estructura externa del
aparato.
PROBABILE CAUSA • PROBABLE CAUSE
CAUSE PROBABLE • MÖGLICHE URSACHE
CAUSA PROBABLE
Errata impostazione della velocità sul pannello comandi.
Wrong speed setting on the control panel.
Mauvaise préselection de la vitesse sur le panneau de commandes.
Falsche Geschwindigkeitseinstel lung am Bedien paneel.
Programación errada de la velocidad en el tablero de mandos.
Filtro intasato.
Blocked filter.
Filtre encrassé.
Filter verstopft.
Filtro atascado.
Ostruzione del flusso d’aria (entrata e/o uscita).
Obstruction of the air flow (inlet and/or outlet).
Obstruction du flux d’air (entrée/sortie).
Luftstrom behindert (Eintritt bzw. Austritt).
Obstrucción del chorro del aire (entrada y/o salida).
Mancanza di acqua calda.
Poor hot water supply.
Il n’y a pas d’eau chaude.
Kein Warmwasser.
Falta de agua caliente.
Impostazione errata del pannello comandi.
Wrong setting on control panel.
Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.
Falsche Einstellung am Bedien paneel.
Programación errada del tablero de mandos.
Mancanza di acqua fredda.
Poor chilled water supply.
Il n’y a pas d’eau froide.
Kein Kaltwasser.
Falta de agua fría.
Impostazione errata del pannello comandi.
Wrong setting on control panel.
Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.
Falsche Einstellung am Bedien paneel.
Programación errada del tablero de mandos.
Mancanza di corrente.
No current.
l n’y a pas de courant.
Kein Strom.
Falta de corriente.
L’acqua non ha raggiunto la temperatura d’esercizio.
The water has not reached operating temperature.
L'eau n'a pas atteint la température de service.
Das Wasser hat die Betriebstemperatur nicht erreicht.
El agua no ha alcanzado la temperatura de ejercicio.
Sono state raggiunte le condizioni limite di temperatura
e umidità descritte in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA
DELL’ACQUA”.
The limit conditions of temperature and humidity indicated in
“MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE” have been
reached.
On a atteint les conditions limite de température et d’humi-
dité indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE
DE L'EAU”.
Erreichen der maximalen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte
(siehe Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST -
WASSERTEMPERATUR”).
Se han alcanzado las condiciones límites de temperatura
y humedad descritas en “MÍNIMA TEMPERATURA MEDIA
DEL AGUA".
SOLUZIONE • REMEDY
SOLUTION • ABHILFE
SOLUCIÓN
Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi.
Select the speed on the control panel.
Choisir la vitesse sur la panneau de commandes.
Die Geschwindigkeit am Bedien paneel wählen.
Elegir la velocidad correcta en el tablero de mandos.
Pulire il filtro.
Clean the filter.
Nettoyer le filtre.
Filter reinigen.
Limpiar el filtro.
Rimuovere l’ostruzione.
Remove the obstruction.
Enlever l’objet faisant obstruction.
Verstopfung beseitigen.
Quitar la obstrucción.
Controllare la caldaia.
Control the boiler.
Verifier la chaudière.
Kaltwasserseitigen Wärmeaus tau scher kontrollieren.
Comprobar el calentador.
Impostare il pannello comandi.
See control panel settings.
Présélectionner au panneau de commandes.
Richtige Einstellung am Bedien paneel vornehmen.
Programar el tablero de mandos.
Controllare il refrigeratore.
Control the chiller.
Vérifier le réfrigerateur.
Kaltwasserseitigen Wärmeaus tau scher kontrollieren.
Comprobar el refrigerador.
Impostare il pannello comandi.
See control panel settings.
Présélectionner au panneau de commandes.
Richtige Einstellung am Bedien paneel vornehmen.
Programar el tablero de mandos.
Controllare la presenza di tensione elettrica.
Control the power supply.
Contrôler l’alimentation électrique.
Kontrollieren, ob Spannung anliegt.
Comprobar la presencia de tensión eléctrica.
Controllare la caldaia o il refrigeratore.
Controllare il settaggio del termostato.
Please check up the boiler or the chiller.
Check up the thermostat settings.
Contrôler la chaudière ou le refroidisseur.
Contrôler le réglage du thermostat.
Das Heiz- oder Kühlaggregat überprüfen.
Die Einstellungen des Temperaturreglers überprü-
fen.
Comprobar el calentador o el refrigerador.
Comprobar la programación del termostato.
Innalzare la temperatura dell’acqua oltre i limi-
ti minimi descritti in “MINIMA TEMPERATURA
MEDIA DELL’ACQUA”.
Increase the water temperature beyond the mini-
mum limits indicated in “MINIMUM AVERAGE
WATER TEMPERATURE”.
Elever la température de l’eau audelà des limites
minimales indiquées dans “TEMPERATURE MINI-
MALE MOYENNE DE L'EAU”.
Wassertemperatur über die um Abschnitt “DURCH-
SCHNITTLICHE MINDEST - WASSERTEMPERATUR”
angegebenen min. Werte erhöhen.
Aumentar la temperatura del agua por encima de
los límites descritos en “Mínima temperatura media
del agua”.
Per anomalie non contemplate, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza.
For anomalies don’t hesitate, contact the aftersales service immediately.
Pour toute anomalie non répertoriée, consulter le service après-vente.
Sich bei hier nicht aufgeführten Störungen umgehend an den Kundendienst wenden.
En el caso de anomalías no contempladas, ponerse en contacto de inmediato con el Servicio de Asistencia.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI • SOLUTION DES PROBLEMES
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 996 - Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566
www.aermec.com
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.
AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les
données considérées nécessaires à l’amelioration du produit.
Technical data shown in this booklet are not binding.
Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.
Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung dur-
chzuführen.
ILos datos técnicos indicados en la presente documentación no son vinculantes.
Aermec S.p.A. se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las modificaciones que estime necesarias para mejorar el producto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Aermec VEC series Use And Installation Manual

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Use And Installation Manual

dans d''autres langues