Graco 311279F Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Mise en garde
4 311279F
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la
terre, entretien et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel aux
endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand
vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir
un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; arrêter le moteur et le laisser
refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (ris-
que d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identif et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTIONS SOUS-CUTANÉES
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de
transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse
pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoy-
age, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque
d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoy-
age, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou
endommagé.
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien ; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque
de blessure grave.
Mise en garde
311279F 5
RISQUE EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques
techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur
de produit.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées
uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur
Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur
l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique
ou pneumatique.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits
contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher
une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels
pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.
La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation
de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation
en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de
fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées
toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque anti-bruit
MISE EN GARDE
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /
De onderdelen
12 311279F
Component Identification / Identification des composants / Identificación de
los componentes / Komponentenbezeichnung / De onderdelen
,
English Français Español Deutsch Nederlands
1
Engine Controls Commandes moteur Controles del motor Motorregler Motorbediening
2
Engine ON/OFF Switch
(Electric-Start Models)
Commutateur MARCHE/ARRÊT du
moteur (Modèle électrique)
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor (Modelo eléctrico)
EIN/AUS-Schalter des
Motors (Elektrostart)
AAN/UIT-schakelaar van de
motor (Elektrische start)
3
Engine ON/OFF Switch Bouton MARCHE/ARRÊT
du moteur
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Motor-EIN-/AUS-Schalter AAN/UIT-schakelaar van
de motor
4
Lift Location, page 13 Emplacement du dispositif
de levage, page 13
Posición de elevación,
página 13
Hebepunkt, Seite 13 Heflocatie, blz. 13
5
Suction Holder Support du flexible d’aspiration Soporte de aspiración Saugrohrhalter Aanzuighouder
6
Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Abzugssperre Veiligheidspal
7
Drain Valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Druckentlastungsventil Aftapkraan
8
Lock Ring Bague de verrouillage Anillo de bloqueo Feststellring Borgring
9
Hydraulic Pump Valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Hydraulikpumpenventil Kraan hydraulische pomp
10
Serial Number ID Label Étiquette d’identification avec numéro de
série
Etiqueta de identificación
del número de serie
Seriennummernschild Serienummerplaatje
11
Pressure Control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Druckregler Drukregeling
ON
OF
3
2
4
1
6
7
8
5
9
10
11
Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
311279F 13
Lift Instructions / Instructions de levage /
Instrucciones de elevación /
Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
Refer to Component Identification, item 9, page 12.
Voir Identification des composants, point 9, page 12.
Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12.
Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12.
Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12.
When lifting sprayer,
balance weight evenly
across two straps/chains
as shown.
Wrap each strap/chain
securely around frame
where indicated on frame
label as shown.
Be sure straps/chains
used for lifting are rated
to support weight
of sprayer: 360 lbs
(163 kg).
Do not lift unit with only
one strap secured across
pump. This could put
stress on frame and
damage pump.
Lors du levage du
pulvérisateur, maintenir
le poids en équilibre
entre les deux courroies
ou chaînes, comme
illustré.
Placer correctement
chaque courroie ou
chaîne autour du cadre
aux endroits indiqués par
l’étiquette sur le cadre,
comme illustré.
S’assurer que les
courroies ou chaînes
utilisées pour le levage
sont suffisantes pour
supporter le poids
du pulvérisateur,
soit 163 kg.
Ne pas soulever l’appa-
reil à l’aide d’une seule
courroie attachée à la
pompe. Ceci risque de
soumettre le cadre à trop
de contraintes et d’ainsi
endommager la pompe.
Cuando levante el
pulverizador, distribuya
uniformemente el peso
entre dos correas/
cadenas, tal como
se indica.
Envuelva de forma
segura cada correa/
cadena alrededor del
bastidor, en los lugares
indicados en la etiqueta
del bastidor.
Asegúrese de que las
correas/cadenas
utilizadas para levantar
el aspirador estén
homologadas para
soportar el peso del
mismo: 360 lbs (163 kg).
No levante la unidad
con sólo una correa
sujetando la bomba.
Podría causar tensión
en el bastidor y causar
daños en la bomba.
Beim Heben des
Spritzgeräts das Gewicht
wie gezeigt gleichmäßig
zwischen zwei Riemen/
Ketten verteilen.
Die Riemen/Ketten an
den auf dem Rahmen-
schild angegeben Stellen
wie gezeigt sicher um
den Rahmen legen.
Darauf achten, dass die
zum Heben verwendeten
Riemen/Ketten für das
Gewicht des Spritzgeräts
ausgelegt sind: 163 kg.
Das Gerät nicht mit nur
einem Riemen an der
Pumpe heben. Dadurch
könnte der Rahmen zu
stark belastet und die
Pumpe beschädigt
werden.
Wanneer u het
spuitapparaat optilt,
balanceer het gewicht
dan gelijkmatig verdeeld
over de twee riemen/
kettingen, zoals
afgebeeld.
Wikkel elke riem/ketting
stevig om het frame heen
zoals staat aangeduid
op het afgebeelde
framelabel.
Zorg ervoor dat de
riemen/kettingen die
voor het heffen worden
gebruikt het gewicht
van het spuitapparaat
kunnen dragen: 360 lbs
(163 kg).
Het systeem niet heffen
met slechts één riem die
rond de pomp is vast-
gezet. Hierdoor kan
spanning op het
frame komen te staan
waardoor de pomp
kan beschadigen.
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Druckentlastung / De druk ontlasten
14 311279F
Pressure Relief / Décompression / Descompresión /
Druckentlastung / De druk ontlasten
Pressure Relief
1 Set pump valve
OFF.
2 Turn engine OFF. 3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into
pail to relieve pressure.
4 Open prime valve
(vertical).
Décompression
1 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
2 Mettre le moteur sur ARRÊT. 3 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour
relâcher la pression.
4 Ouvrir la vanne
d’amorçage
(vertical).
Descompresión
1 Cierre la válvula de
la bomba (OFF).
2 Apague el motor (OFF). 3 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la
pistola en la lata para
liberar la presión.
4 Abra la válvula de
cebado (vertical).
Druckentlastung
1 Pumpenventil auf
OFF stellen.
2 Motor ausschalten. 3 Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen, um
den Materialdruck zu
entlasten.
4 Entlüftungsventil
öffnen (senkrecht
stellen).
Drukontlasting
1 Zet de pompkraan
op UIT.
2 Zet de motor UIT. 3 Draai de druk op de
laagste stand. Spuit in
een emmer om de druk
te ontlasten.
4 Open de
inspuitkraan
(verticaal).
ti7108a
ti20967a
OFF
ON
START
ti5261a
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
311279F 15
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
Complete Setup
1 Connect appropriate
Graco high-pressure
hose to sprayer. Tighten
securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2 Connect other end of
hose to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
Installation complète
1 Brancher un flexible
Graco haute pression
adéquat sur le
pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque : enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
2 Brancher l’autre
extrémité du flexible
sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión
adecuada al pulveriza-
dor. Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de
la segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
2 Conecte el otro extremo
de la manguera a la
pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
Einrichtung fertig stellen
1 Geeigneten
Graco-Hochdruckschlau
ch am Spritzgerät
anschließen. Gut
festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauch-
ende an der Pistole
anschließen.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz
abnehmen.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco-
hogedrukslang aan op
het spuittoestel. Vast
aandraaien.
Opmerking: Verwijder bij
meerdere pistolen de plug van
de poort voor het tweede pistool
en herhaal stappen 1 - 4.
2 Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het
pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de
tipbeschermer.
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
16 311279F
Complete Setup
5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
7 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter), if necessary.
8 Fill fuel tank.
Installation complète
5 Monter un filtre d’entrée
propre.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL pour
empêcher une usure pré-
maturée. Effectuer cette
opération à chaque pulvé-
risation et entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou
de la 5W–20 (hiver), si
nécessaire.
8 Remplir le réservoir de
carburant.
Instalación
5 Instale un filtro de entrada
nuevo.
6 Llene la tuerca prensa
estopas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empa-
quetaduras. Haga esto
cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
8 Llene el depósito de
combustible.
Einrichtung fertig stellen
5 Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um
vorzeitigen Packungs-
verschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
De opstelling voltooien
5 Breng een schone
inlaatzeef aan.
6 Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen
dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
7 Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer) of
5W-20 (in de winter), indien
nodig.
8 Vul de brandstoftank.
ti5239a
Approximate
Fill Level
ti5240a
(cold)
ti5241a
ti5242a
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
311279F 17
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level, Component ID, page 12.
Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/
18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank
capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters).
10 Verify all hose/fitting
connections are tight.
11 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
Installation complète
9 Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des
composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique
de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou
207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir
d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons).
10 S’assurer que tous les
raccords des flexibles
sont bien serrés.
11 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
Instalación
9 Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del
componente, página 12. Añada únicamente aceite
hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros)
ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito
hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones
(15,14 litros).
10 Verifique que todas
las conexiones de las
mangueras/racores
están apretadas.
11 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del
pulverizador a una tierra
verdadera.
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kontrollieren, Komponenten-
bezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46
169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der
Hydrauliktank fasst ca. 15 l.
10 Überprüfen, ob alle
Schlauch-/Fitting-
anschlüsse dicht sind.
11 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
De opstelling voltooien
9 Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12.
Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0
gallon (15,14 liter).
10 Controleer of alle
slang/fittingverbindingen
goed vast zitten.
11 Bevestig de
aardingsklem van het
spuitapparaat aan een
goede aarding.
Safe Range (cold)
ti5243a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
18 311279F
Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Inbetriebnahme / Opstarten
1 Place suction tube and
drain tube in grounded
metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach
ground wire to pail and to
earth ground.
2 Open prime valve
(vertical).
3 Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
4 Set pump valve OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de
décharge dans un seau
métallique mis à la terre
et partiellement rempli de
produit de rinçage. Fixer
le fil de terre sur le seau
et sur la terre.
2 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical).
3 Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire jusqu’à la
pression minimum.
4 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo
de drenaje en la lata
metálica conectada a
tierra que ha sido llenada
parcialmente con líquido
de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a la
lata y a una tierra
verdadera.
2 Abra la válvula de
cebado (vertical).
3 Gire el dispositivo de
control de presión en
sentido antihorario, hasta
la presión más baja.
4 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen
geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt ist.
Erdungsdraht am Eimer
und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
3 Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert
einstellen.
4 Pumpenventil auf OFF
stellen.
1 Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels
is gevuld met spoel-
vloeistof. Bevestig een
aardingsdraad aan de
bak en aan een goede
aarding.
2 Open de inspuitkraan
(verticaal).
3 Draai de drukregeling
linksom op de laagste
druk.
4 Zet de pompkraan
op UIT.
ti7108a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279F 19
5 Start engine.
a Move fuel valve to
open.
b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
5 Démarrage du
moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du
starter sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
d Mettre le bouton moteur sur ON.
5 Ponga en marcha
el pulverizador.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del motor en
posición ON.
5 Motor starten.
a Kraftstoffhahn öffnen. b Motor-Choke
schließen.
c Gashebel auf Schnell
stellen.
d Motorschalter auf ON stellen.
5 Start de motor.
a Draai de
brandstofkraan open.
b Draai de choke dicht. c Zet het gas op snel. d Draai de motorschakelaar op AAN.
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti20966a
OFF
ON
START
ti5262a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
20 311279F
6 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope. f After engine starts, move
choke to open.
g Set throttle to desired setting.
6 Mettre la vanne de pompe
en marche.
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
6 Abra la válvula de la
bomba (ON).
- El motor hidráulico está
activado -
e Tire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador en la
posición deseada.
6 Pumpenventil auf ON
stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e Starterseil ziehen. f Nach dem Starten des
Motors den Choke öffnen.
g Gashebel auf die gewünschte
Geschwindigkeit einstellen.
6 Zet de pompkraan op ON.
- De hydraulisch motor is nu
geactiveerd -
e Trek aan het startkoord. f Zet de choke open, als de
motor is gestart.
g Draai het gas op de
gewenste stand.
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ti7108a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279F 21
7 Increase pressure enough
to start hydraulic motor
stroking and allow fluid to
circulate for 15 seconds;
turn pressure down, turn
prime valve horizontal
(Off).
8 Take spray gun trigger
safety OFF.
9 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
7 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit pendant
15 secondes ; relâcher la
pression, tourner la vanne
d’amorçage en position
l’horizontale.
8 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
9 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement
la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre
en douceur.
7 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el motor
hidráulico y deje que el
fluido circule durante
15 segundos; baje la
presión, gire la válvula de
cebado hasta la posición
horizontal (cerrada).
8 Suelte el seguro del
gatillo de la pistola OFF.
9 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
7 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
8 Abzugsschutz der
Spritzpistole auf OFF
stellen.
9 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen,
bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
7 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
vulkraan op de
horizontale stand (uit).
8 Ontgrendel de
veiligheidspal van de
trekker van het
spuitpistool.
9 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
ti5403a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
22 311279F
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or
a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Relieve
pressure, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup,
1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
10 Place siphon tube in
paint pail.
11 Trigger gun again into
flushing fluid pail until
paint appears.
Assemble tip and guard,
page 23.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement
ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la compression,
page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite.
Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, con-
tinuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer à 6.
10 Mettre le tuyau de
succion dans un seau
de peinture.
11 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le
jet dans le seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Monter la buse et la
garde, page 23.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descompre-
sión, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el pro-
cedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas,
siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien
lavado. Vaya al paso 6.
10 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
11 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
y el portaboquillas,
página 23.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen
niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten
versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Druckentlastung durchführen, Seite 14.
Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbe-
triebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen
vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
10 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben.
11 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe
austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 23.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand
of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek,
schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de
Drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 14. Draai de
lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als
er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool
ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld.
Ga verder bij 6.
10 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
11 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit
in de materiaalemmer
tot er verf verschijnt.
Breng de tip en de
beschermer aan;
zie pagina 23.
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
311279F 23
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 Insert SwitchTip. Insert seat
and OneSeal.
NOTE: Before screwing tip and
guard assembly on gun, relieve
system pressure, page 14, and
be sure gun trigger safety is ON.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON, return
SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Introduire la buse SwitchTip.
Monter le siège et le joint
OneSeal.
REMARQUE : avant de visser
l’ensemble buse et garde sur le
pistolet, effectuer la Décompres-
sion, page 14, et s’assurer que la
sécurité de la gâchette du pistolet
est mise.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher la
buse.
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en
position initiale, DEVER-
ROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
NOTA: Antes de enroscar la
boquilla y el portaboquillas en la
pistola, libere la presión del
sistema, página 14, y asegúrese
de que el seguro del gatillo está
activado.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la
pistola para despejar la
obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
Umkehrdüse und Düsenschutz Reinigung verstopfter Düsen
1 Umkehrdüse einsetzen. Sitz
und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
HINWEIS: Bevor Düse und
Düsenschutz auf die Pistole
geschraubt werden, den Sys-
temdruck entlasten (Seite 14)
und sicherstellen, dass die
Abzugssperre der Pistole AN ist.
2 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON stel-
len, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz
auf OFF stellen und Spritz-
arbeiten fortsetzen.
SwitchTip en beschermhouder Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
OPMERKING: Voor u de tip
met de tiphouder op het pistool
schroeft, moet u de systeemdruk
ontlasten, zie blz. 14. Controleer
ook of de trekkerbeveiliging van
het pistool op ON staat.
2 Schroef het geheel op het
pistool. Handvast
aandraaien.
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONT-
GRENDEL de veiligheids-
pal en druk de trekker
van het pistool in om de ver-
stopping eruit te spuiten.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
ti5258a
ti4138a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
24 311279F
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
1 Set pump valve ON. 2 Increase pressure
enough to start hydraulic
motor stroking and allow
fluid to circulate for
15 seconds; turn
pressure down, turn
horizontal (Off).
3 Turn spray gun trigger
safety OFF.
4 Adjust pressure to
desired setting. Begin
spraying.
1 Mettre la vanne de
pompe en marche.
2 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le
moteur hydraulique en
mouvement et faire
circuler le produit
pendant 15 secondes ;
relâcher la pression,
tourner à l’horizontale
(arrêt).
3 DÉVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
4 Régler la pression à la
pression souhaitée.
Commencer la
pulvérisation.
1 Abra la válvula de la
bomba (ON).
2 Aumente la presión lo
suficiente como para
poner en marcha el
motor hidráulico y deje
que el fluido circule
durante 15 segundos;
baje la presión, gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal
(apagada).
3 Cierre el seguro del
gatillo de la pistola de
pulverización (OFF).
4 Ajuste la presión al valor
deseado. Comience
a pulverizar.
1 Pumpenventil auf ON
stellen.
2 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der
Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen.
Dann den Druck
verringern und das
Entlüftungsventil
waagerecht (aus) stellen.
3 Abzugssperre der
Spritzpistole entriegeln.
4 Den Druck nach Bedarf
einstellen und mit dem
Spritzen beginnen.
1 Zet de pompkraan
op ON.
2 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de
hydraulische motor te
starten en materiaal
15 seconden te laten
circuleren; draai de druk
weer omlaag en draai de
kraan op de horizontale
stand (off).
3 Zet de trekkerbeveiliging
van het spuitpistool op
OFF.
4 Zet de druk op de
gewenste instelling.
Begin met spuiten.
ti7108a
ti5403a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
311279F 25
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
1
Relieve pressure
,
page 14.
2 Remove guard and
SwitchTip.
3 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean filter.
4 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
1
Décompression
, page 14.
2 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
3 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
4 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de rinçage.
1
Libere la presión
,
página 14.
2 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
3 Desenrosque la cubeta,
retire el filtro. Vuelva a
montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
4 Limpie el filtro, el
portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip
con el líquido de lavado.
1
Druck entlasten
, Seite 14.
2 Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3 Filtergehäuse
abschrauben und Filter
entnehmen. Ohne Filter
wieder zusammenbauen.
Filter reinigen.
4 Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spül-
flüssigkeit reinigen.
1
Ontlast de druk
;
zie blz. 14.
2 Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
3 Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet
hem in elkaar zonder
filter. Reinig het filter.
4 Reinig het filter, de
beschermer en de
SwitchTip in spoel-
vloeistof.
ti5267a
FLUSH
ti5268a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
26 311279F
5 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil
base paint.
6 Turn engine ON and
start engine.
7 Set pump valve ON.
Close prime valve
(horizontal).
8 Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Turn pressure
control up until motor
begins to drive pump.
5 Sortir le tuyau de
succion de la peinture
et le plonger dans le
produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour
une peinture à base
aqueuse et du
white-spirit pour une
peinture à l’huile.
6 Mettre le moteur en
MARCHE.
7 Mettre la vanne de la
pompe en MARCHE.
Fermer la vanne
d’amorçage (horizontal).
8 Appuyer le pistolet
contre le seau de pein-
ture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner
la pompe.
5 Retire el conjunto del
tubo de aspiración del
cubo de pintura e intro-
dúzcalo en el líquido
de lavado. Utilice agua
para las pinturas al agua
y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
6 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
7 Active la válvula de la
bomba. Cierre la válvula
de cebado (horizontal).
8 Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo (OFF). Aumente
el valor del control de
presión hasta que el
motor comience a
accionar la bomba.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und
in die Spülflüssigkeit
legen. Wasser für Farbe
auf Wasserbasis und
Lösungsbenzin für
Farbe auf Ölbasis
verwenden.
6 Motorschalter auf ON
stellen, um den Motor
zu starten.
7 Pumpenventil auf ON
stellen. Entlüftungsventil
schließen (waagerecht
stellen).
8 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz
auf OFF drehen. Druck
mit Druckregler
erhöhen, bis der Motor
beginnt, die Pumpe
anzutreiben.
5 Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
6 Draai de motor op ON
en start de motor.
7 Zet de pompschakelaar
op ON. Draai de
vulkraan dicht
(horizontaal).
8 Houd het pistool tegen
een verfemmer. Ont-
grendel de
veiligheidspal van de
trekker van het spuitpis-
tool. Draai de drukre-
geling van de pomp
omhoog tot de motor de
pomp begint aan te dri-
jven.
PAINT
FLUSH
ti5269a
ti7108a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
311279F 27
9 Trigger gun until
flushing fluid
appears.
10 Move gun to flushing
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush
system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
11 Open prime valve
(vertical) and allow
flushing fluid to
circulate for
approximately
20 seconds to
clean drain tube.
12 Raise siphon tube
above flushing fluid
and run sprayer for 15
to 30 seconds to drain
fluid.
13 Turn pump valve OFF.
Turn engine OFF.
9 Actionner le
pistolet jusqu’à
ce que le produit
de rinçage
s’écoule.
10 Approcher le pistolet
du seau de rinçage,
l’appuyer contre le
seau et actionner le
pistolet pour rincer
soigneusement le pul-
vérisateur. Relâcher
la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
11 Ouvrir la vanne
d’amorçage
(vertical) et faire
circuler le produit
de rinçage pendant
environ 20
secondes pour
nettoyer le tuyau
de vidange.
12 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire fonc-
tionner le pulvérisa-
teur pendant 15 à 30
secondes pour vidan-
ger le produit.
13 Mettre la vanne
de pompe sur ARRÊT.
ARRÊTER le moteur.
9 Dispare la pistola
y aumente la
presión hasta
que aparezca
líquido de
lavado.
10 Mueva la pistola
hasta el bidón de
lavado, mantenga la
pistola contra el bidón
y dispárela para lavar
el sistema. Suelte el
gatillo y enganche el
seguro.
11 Abra la válvula de
cebado (vertical) y
deje que el líquido
de lavado circule
durante
aproximadamente
20 segundos para
limpiar el tubo de
drenaje.
12 Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado
y haga funcionar el
pulverizador durante
15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
13 Apague la válvula de la
bomba (OFF). Apague
el motor (OFF).
9 Pistole abziehen,
bis
Spülflüssigkeit
austritt.
10 Pistole in den
Spüleimer richten,
gegen die Eimerwand
drücken
und abziehen, um das
System gründlich zu
spülen. Abzug
loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON
stellen).
11 Entlüftungsventil
öffnen (senkrecht
stellen) und
Spülflüssigkeit ca.
20 Sekunden lang
zirkulieren lassen,
um das Spülrohr zu
reinigen.
12 Siphonschlauch aus
der Spülflüssigkeit
heben und Spritzgerät
ca. 15 bis 30
Sekunden laufen
lassen, um die
gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu
entfernen.
13 Pumpenventil auf
OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
9 Druk de trekker
van het pistool in
tot er spoel-
vloeistof verschi-
jnt.
10 Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de
emmer aan en druk
de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem
op de veiligheidspal.
11 Open de
inspuitkraan
(verticaal) omlaag
en laat de
spoelvloeistof circa
20 seconden
circuleren om de
afvoerbuis te
reinigen.
12 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloe-
istof en laat het
spuitapparaat 15 tot
30 seconden draaien
om het materiaal af te
voeren.
13 Draai de pompkraan op
OFF. Schakel de motor
op OFF.
OFF
ON
START
OFF
ti5261a
ti5261ati20967a
ti7108a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
28 311279F
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this
protective coating in the sprayer to
help prevent freezing or corrosion
and increase sprayer life.
14 Close prime valve
(horizontal). Trigger gun into
flushing pail to purge fluid
from hose. Open prime valve
(vertical).
15 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
16 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely onto
gun. Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’inté-
rieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour empê-
cher le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
13 Fermer la vanne d’amorçage
(horizontal). Actionner le
pistolet au-dessus du seau de
rinçage pour chasser le
produit du flexible. Ouvrir la
vanne d’amorçage (vertical).
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la
poignée du pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonc-
tionnement dû à des dépôts
de produit séché. Assembler
les pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulver-
izador. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado
(horizontal). Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado (vertical).
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa del
filtro y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro. Apriete a
mano la empuñadura de la
pistola.
15 Limpie la boquilla, el porta-
boquillas y la junta con un
cepillo suave para evitar su
deterioro debido a la acumu-
lación de producto seco. Ens-
amble las piezas y sujételas,
sin apretarlas demasiado, en
la pistola. Limpie el pulveriza-
dor, la manguera y la pistola
con un trapo empapado en
agua o alcohol mineral.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungs-
benzin, Öl oder "Pump Armor"
spülen und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion
im Spritzgerät belassen.
13 Entlüftungsventil schließen
(waagerecht stellen). Pistole
in den Spüleimer abziehen,
um das Material aus dem
Schlauch zu beseitigen.
Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik-
Mittelrohr muss sicher
angezogen sein. Filter-
gehäuse handfest anziehen.
Pistolengriff handfest anzie-
hen.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe
zu vermeiden. Teile
zusammenbauen und locker
an der Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
Voorzichtig: Als u spoelt met
water, laat dan geen water in de
pomp zitten. Spoel nogmaals met
thinner, olie of Pump Armor en laat
een beschermlaag in het spuit-
apparaat om bevriezing of corrosie
te voorkomen en de levensduur
van de pomp te verlengen.
13 Draai de voorspuitkraan dicht
(horizontaal). Spuit met het
pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te
spoelen. Draai de inspuit-
kraan open (verticaal).
14 Installeer het filter in de
filterkom. Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed
wordt vastgezet. Draai de
filterkom handvast. Draai het
handvat van het pistool
handvast.
15 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte
borstel om te voorkomen dat
het onderdeel defect raakt
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar
en breng ze losjes op het
pistool aan. Veeg het spuit-
apparaat, de slang en het
pistool af met een doek die
is gedrenkt in water of was-
benzine.
Pump Armor
ti2895a
FLUSH
ti5277a
ti5276a
Guide de dépannage
311279F 31
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer
(ne veut pas démarrer)
La pression hydraulique est trop
élevée
Tourner le bouton de réglage de
pression hydraulique dans le sens
anti-horaire jusqu’au point de réglage
minimum
Le moteur à essence ne démarre pas Commutateur sur ARRÊT, niveau
d’huile bas, pas d’essence
Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence ne fonctionne
pas correctement
Moteur défectueux Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence marche, mais
pas le bas de pompe
La vanne de la pompe est sur
ARRÊT
Mettre la vanne de pompe sur
MARCHE
Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 12
Filtre de sortie de pompe (si existant)
est encrassé ou colmaté
Nettoyer le filtre
La buse ou le filtre de la buse
(si existant) est bouc
Démonter la buse et/ou le filtre
et les nettoyer
Niveau de produit hydraulique trop
bas
Arrêter le pulvérisateur. Ajouter
du produit*
Courroie usée, cassée ou sortie. Remplacer. Voir le manuel 311283
Pompe hydraulique usée ou
endommagée
Porter le pulvérisateur chez le distri-
buteur Graco pour le faire réparer
Tige de pompe collée par de la
peinture séchée
Entretien de la pompe.
Voir manuel 311485
Pas d’inversion du moteur hydrau-
lique
Mettre la vanne de pompe sur
ARRET. Réduire la pression.
ARRETER le moteur. Forcer sur
la tige pour la déplacer vers le haut
ou le bas jusqu’à ce que le moteur
hydraulique s’inverse.
Manuel 311283
Le bas de pompe fonctionne mais le
débit est faible en course montante
La bille du clapet du piston ne ferme
pas correctement
Intervenir sur le clapet à bille du
piston. Voir manuel 311485
Joints de piston usé ou endommagé Remplacer les joints.
Voir manuel 311485
Le bas de pompe fonctionne mais le
débit est faible en course descen-
dante et/ou en courses montante
et descendante
Joints de piston usé ou endommagé Resserrer l’écrou de presse-étoupe
ou remplacer les joints.
Voir le manuel 311485
Mauvais contact au niveau de la bille
de la soupape d’admission
Intervenir sur la soupape d’aspira-
tion à bille. Voir manuel 311485
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Fuite de peinture et débordement par
dessus les bords de la coupelle de
presse-étoupe
Écrou de presse-étoupe desser Serrer la coupelle de presse-étoupe
suffisamment pour arrêter la fuite
Joints de presse-étoupe usés ou
endommagés
Remplacer les joints.
Voir manuel 311485
Fuite importante au niveau du racleur
de la tige de piston du moteur
hydraulique
Joint de la tige de piston usé ou dété-
rioré
Remplacer ces éléments.
Se reporter au manuel 311283
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Graco 311279F Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à