Senco FramePro 502 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
NFD84D Issued January 25, 2007
© 2007 by Senco Products, Inc.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Questions? Comments?
call SENCO’S toll-free Action-line: 1-800-543-4596
or e-mail: toolprof@senco.com www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécuri de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
FramePro
®
502
Senco Products Inc.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 4
Troubleshooting 5
Specications 6
Options 7
Accessories 8
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 4
Identicación
de Fallas 5
Especicaciones 6
Opciones 7
Accesorios 8
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 4
Dépannage 5
Spécications 6
Options 7
Accessoires 8
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntandoendirecciónopuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a
des fuites d’air ou qui a besoin
d’être réparé.
English
Español Français
2
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
3
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
With a Contact Actuation (Dual-
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b) To drive a nail, pull trigger
and push workpiece contact
against work surface. Each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface a nail
willbedriven.This“bottom-re”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
de trabajo, impulsará un clavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cacióndelclavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de
sécurité de l’appareil à l’endroit
désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
1
2
With a Single Sequential (Re-
strictive) trigger, nails can only be
driven one way. 1) First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface 2)
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain conditions,
the Restrictive trigger may reduce
the possibility of injury to you or
to others working with you.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de
seguridadcontralasuperciede
trabajo y 2) después apriete el
gatillo. Ésta característica es útil
cuandoserequiereprecisiónen
lacolocacióndelossujetadores.
Lea el “Recordatorio de Segu-
ridadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
informaciónsobreseguridadde
los Gatillos Restringido y de Ac-
ciónDual.Bajociertascondicio-
nes, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
xationspourlesinformations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
1
2
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hastalaposición“cerrada”
(“locked”).
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
Insert the nail strip into the top of
the magazine.
A maximum of two strips can be
loaded.
Inserte las ristras de clavos una
tras otra desde la parte superior
del cargador.
Usted podrá insertar dos ristas
de clavos a la vez.
Mettre les recharges de clous
une par dans le magasin.
Il est possible de mettre deux
recharges à la fois.
1
2
While holding the Feeder Shoe,
press the locking lever then slide
the Feeder Shoe forward.
Sujete el transportador con
rmezayoprimaelseguro
del transportador. Deslice el
transportador hacia adelante
hasta que haga contacto con
los clavos
Appuyer sur le levier d'arrêt et
glisser l'alimenteur de clous vers
l'avant jusqu'à ce qu'il touche la
recharge de clous.
4
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
and trigger. Do not use tool if
workpiece contact or trigger
sticks or binds.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency
of tool use). Other oils may dam-
age O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
Avec une burette, placez 5 à
10 gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
FrançaisEspañol
English
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés-NOLAREMOJE.
Precaución:Talessoluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammablesen
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
A
B
To install the Contact-Actuation
Trigger parts:
1) Remove Pin "A"
2) Move Part "B" down
3) Remove Sequential Trigger
parts (Pin and Spring)
HA0181
4) Install Contact-Actuation Pin
HC0475
5) Raise part "B" and replace
pin "A"
Reverse the procedure to re-
install the Sequential
Trigger parts.
Pour installer les pièces de
contact/déclenchement de la
détente :
1) Enlevez la goupille A
2) Abaissez la pièce B
3) Enlevez les pièces de détente
séquentielle (goupille et
ressort) HA0181
4) Installez la goupille de
contact/déclenchement
HC0475
5) Relevez la pièce B et
remettez la goupille A
Inversez cette procédure pour
remettre en place les pièces de
détente séquentielle.
Para instalar las piezas del Gatillo
deActuaciónporContacto
1) Remueva el Pasador “A”
2) Mueva hacia abajo la Pieza “B”
3) Remueva las piezas del Gatillo
Secuencial (Pasador y
Resorte) HA0181
4.InstaleelPasadordeActuación
por Contacto HC0475
5. Suba la pieza “B” y coloque
nuevamente el pasador “A”
Invierta el procedimiento para
re-instalar las piezas del Gatillo
Secuencial
HC0475
HA0181
5
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte supe-
riordelaherramienta/Operaciónlenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la her-
ramienta.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
PóngaseencontactoconSENCO.
English
Español Français
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par té-
léphone en appelant Le Distributeur
agréé.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
7
4.76–8.3bar
141 liter
3
/
8
in. NPT
3.9 kg
61
337 mm
514 mm
108 mm
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
AirConsumption(60cyclesperminute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity (two strips of 28 + 5)
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
70–120 psi
4.98 scfm
3
/
8
in. NPT
8.6lbs.
61
13.25 in.
20.25
in.
4.25 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumodeaire(60ciclosporminuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommationd’air(60cyclesparminute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
English
Español Français
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
andoserequiereunacolocación
del sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
70–120 psi
4.98 scfm
3
/
8
in. NPT
8.6lbs.
61
13.25 in.
20.25
in.
4.25 in.
70–120 psi
4.98 scfm
3
/
8
in. NPT
8.6lbs.
61
13.25 in.
20.25
in.
4.25 in.
4.76–8.3bar
141 liter
3
/
8
in. NPT
3.9 kg
61
337 mm
514 mm
108 mm
4.76–8.3bar
141 liter
3
/
8
in. NPT
3.9 kg
61
337 mm
514 mm
108 mm
8
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for#MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
elnumero#MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterieexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue:#MK336.).
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Senco FramePro 502 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues