KTM 250 XC-F Le manuel du propriétaire

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

KTM-Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.com
KTM Group Partner
4/2007 FOTO: MITTERBAUER
250 SX-F
250 XC-F, XCF-W
250 EXC-F, EXC-F SIX DAYS
MANUEL D’UTILISATION 2008
3211228fr
*3211228fr*
3211228fr
FRANCAIS
1
CHER CLIENT, CHER AMI,
»
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Cachet du concessionaire
Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve
en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les maté-
riaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier ;
pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de
même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline
toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustra-
tions et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits pré-
sentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série.
© 2006, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction,
même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous
remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si
vous en faites correctement la maintenance et l’entretien.
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards
qui permettent une qualité maximum du produit.
FRANCAIS
2
REMARQUES IMPORTANTES
»
DOMAINE D'UTILISATION
Les motos de sport KTM sont conçues et réalisées pour résister aux contraintes ordinaires dans des com-
pétitions normales.
Les machines correspondent aux catégories et aux règlements actuels des fédérations internationales.
Les modèles SX-F et XC-F ne sont pas homologués pour un usage sur la voie publique.
Les modèles EXC-F peuvent être utilisés sur la voie publique uniquement dans les versions homologuées
(bridées) et non transformées. Sans cette restriction de puissance (donc si elles sont débridées), ces machi-
nes ne peuvent être utilisées que sur des terrains spéciaux et non
plus sur la voie publique.
Les modèles EXC-F sont conçus pour des épreuves d'enduro et non
pas pour un usage principal en cross.
MANUEL D'UTILISATION
Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour
la premiere fois de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de
savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De
plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien.
Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante:
Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il
est possible que de petites améliorations aient encore été apportées. Ce manuel d’utilisation est aussi
un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau
propriétaire.
ENTRETIEN
Afin de permettre un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée il convient de res-
pecter les instructions consignées dans le manuel d'utilisation en ce qui concerne l'entretien, la mainte-
nance et les réglages du moteur et de la partie-cycle. Un mauvais réglage de la partie-cycle peut entraî-
ner des dégâts et des ruptures de certains éléments (voir chapitre Contrôle du réglage de base de la partie-cycle).
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou
détrempés, peut mener à une usure au-delà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmis-
sion. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la
limite indiquée dans le plan d'entretien.
Si l'on ne respecte pas ces indications, il peut s'ensuivre un dommage corporel.
Le non-respect de ces conseils peut entraîner une détérioration de la machine ou diminuer la
sécurité.
FRANCAIS
3
REMARQUES IMPORTANTES
»
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre
„travaux sur la partie-cycle et le moteur“ doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révè-
lent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entre-
tien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine.
GARANTIE
Les travaux d'entretien consignés dans le „tableau de graissage et d'entretien“ doivent impérativement
être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la
garantie ne saurait s'appliquer.
Pour les dommages et les dommages dérivés dus à des modifications et des transformations de la
machine, la garantie ne saurait être prise en compte.
LIQUIDES
Il faut employer les carburants et lubrifiants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou des produits aux
spécifications de même nature, et les utiliser selon le plan d'entretien.
PIÈCES DÉTACHÉES, ACCESSOIRES
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM
ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dom-
mages qui pourraient résulter de leur utilisation.
TRANSPORT
Lors du transport de votre KTM, veillez à ce qu’elle soit bien maintenue en position verticale par des san-
gles ou autres fixations et que le robinet soit sur la position OFF. Si la machine se couche, de l’essence
peut s’échapper du carburateur ou du réservoir.
ENVIRONNEMENT
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engen-
drer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière respon-
sable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport
moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et
pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
PJ: Catalogue des pièces détachées - Partie-cycle & moteur
SOMMAIRE
»
FRANCAIS
4
CHER CLIENT, CHER AMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
REMARQUES IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Levier de frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
. .7
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Activage et désactivage des modes d'affichage . . . . . . . . .8
Réglage de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Tableau récapitulatif des fonctions du compteur électronique . .11
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Pédale de frein principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Antivol de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . .14
Amortissement à la compression de l'amortisseur . . . . . .15
Réglage de la détente de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . .15
Comportement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
CONSEILS POUR LA MISE EN SERVICE ET L’UTILISATION DE
LA MOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . . . . .16
Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
CONSEILE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . . . . .17
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .20
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . . . . .24
Modification de la prétension du ressort du montant
de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ancrage de l'amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Réglage de base de la partie-cycle en fonction du poids
du pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Réglage de l'amortisseur et contrôle du ressort . . . . . . . .25
Détermination de l'enfoncement en statique de l'amortisseur .25
Détermination de l'enfoncement de l'amortisseur en charge .25
Vérification du réglage de base de la fourche . . . . . . . . .26
Modification de la précontrainte de la fourche . . . . . . . . .26
Remplacement des ressorts de fourche . . . . . . . . . . . . . .26
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . . . .27
Vérification et réglage des roulements de direction . . . . .27
Modification du déport de fourche (de la chasse) . . . . . . .28
Vérifier la disposition des câbles de gaz . . . . . . . . . . . . .28
Réglage de la position du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Chaîne tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . .30
Adaptation du guide-chaîne au nombre de dents de la couronne .31
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Remarques de principe concernant les freins à disque KTM .33
Réglage de la course à vide de la piognée de frein . . . . . .34
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . . . . .34
Complément de liquide de frein à l’avant . . . . . . . . . . . .34
Vérification des plaquettes de frein à l’avant . . . . . . . . . .35
Remplacement des plaquettes à l’avant . . . . . . . . . . . . .35
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . . . .35
Vérification du niveau de liquide de frein à l'arriere . . . . .36
Compléter le niveau de liquide de frein à l’arrière . . . . . .36
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . . . . .36
Remplacement des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .37
Dépose et pose de la roue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Vérification/réglage du capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Pile pour le compteur électronique . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Remplacement d'une ampoule de phare ou de la veilleuse
. .41
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . .42
Purge du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .42
Remplacement de la fibre de verre du pot terminal . . . . .43
Nettoyage du système „Sparkarrestor“ . . . . . . . . . . . . . .43
Nettoyage du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Réglage du câble de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage 45
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .45
Purge de l'embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Carburateur – Réglage du ralenti (Keihin-FCRMX 39) . . . .46
Usure du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Contrôle de la hauteur de cuve (position du flotteur) . . . .46
Vidange de la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Contrôle du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Changement des filtres à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . . . . .52
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
REMISE EN SERVICE APRÉS STOCKAGE . . . . . . . . . . . . .52
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – MOTEUR . . . . . . . . .53
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES – PARTIE-CYCLE . . . . .55
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Page Page
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE
»
FRANCAIS
5
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce
numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le numéro et le type du moteur sont gravés à gauche sur le carter, sous le
pignon de sortie de boîte. Noter ces numéros sur la page 1.
ORGANES DE COMMANDE »
2
1
A
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] per-
met de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).
L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.
Levier de démarrage à chaud (SX-F)
Quand on tire le levier rouge de démarrage à chaud [2] vers l'arrière quand
on lance le moteur, on dégage dans le carburateur un passage qui permet au
moteur d'aspirer plus d'air. Cela appauvrit le mélange air/essence, comme il
convient pour un démarrage à chaud.
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
6
Levier de frein à main
Le levier de frein [1] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
[A] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux
d’entretien).
Bouton de masse
Le bouton de masse [2] permet d’arrêter le moteur. Il met l’allumage en
court-circuit.
Commodo
Le bouton d’éclairage a 2 ou 3 positions
[A] = pas d’éclairage (certains modèles ne permettent pas qu’on éteigne
le phare).
[B] = feu de croisement (code)
[C] = feu de route (phare)
Le bouton [3] sert à actionner le klaxon. Le bouton de masse rouge [4] sert
à arrêter le moteur. Appuyer sur le bouton jusqu’à l’arrêt du moteur.
Bouton de phare (XCF-W)
Sur ce modèle on allume le phare en tirant sur le bouton [5].
Bouton de clignotants
Le bouton de clignotants n'est pas intégré et se monte à gauche au guidon.
Le faisceau est réalisé de telle manière que l'ensemble des clignotants puisse
se démonter pour un usage en tout-terrain. Le fonctionnement du reste de
l'installation électrique n'en est pas altéré.
= clignotant gauche
= clignotant droit
A
B
C
34
1
A
2
5
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
7
Bouton de démarreur
En appuyant sur le bouton rouge de démarreur [1] on actionne le
démarreur.
Bouton d’arrêt d’urgence, Bouton de démarreur (EXC AUS)
Le bouton rouge d’arrêt d’urgence [2] se trouve à côté de la poignée
tournante.
Dans cette position le démarreur électrique fonctionne et le moteur
démarre.
Dans cette position le circuit du démarreur et le circuit
d’allumage sont ouverts. Le démarreur électrique ne tourne pas
et le moteur ne peut pas non plus être démarré au kick.
En appuyant sur le bouton noir de démarreur [3] on actionne le
démarreur.
1
2
3
4
5
TEST
En test de fonctionnement de l'écran, tous les segments d'affichage s'allu-
ment un court instant.
Compteur électronique
L'écran du compteur électronique est activé dès qu'on appuie sur une tou-
che ou que le capteur pour la roue envoie un signal. L'écran est activé quand
le moteur tourne.
L'indication sur l'écran disparaît quand on n'appuie sur aucune touche dans
l'espace d'une minute ou quand le capteur pour la roue ne fournit aucun signal.
La touche | permet de changer de mode d'affichage.
Les touches + et commandent certaines fonctions.
Témoins
Le témoin vert [4] s’allume avec les clignotants et clignote à leur
rythme.
Le témoin bleu [5] s’allume lorsque le feu de route est allumé.
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
8
WS (wheel size)
L'indication change et le développement de la roue avant exprimé en milli-
mètres s'affiche un court instant (2205 mm correspondent à une roue de 21''
avec le pneu d'origine).
Puis le compteur repasse au dernier mode d'affichage précédemment pro-
grammé.
Mode SPEED / H (heures d'utilisation)
A la livraison ne sont activés que les modes d'affichage SPEED / H et SPEED
/ ODO. Quand l'écran est actif et que la roue avant ne tourne pas, c'est SPEED
/ H qui s'affiche. Dès que la roue avant se met à tourner, on passe automati-
quement au mode SPEED / ODO.
SPEED indique la vitesse.
H indique le nombre d'heures d'utilisation. Le compteur d'heures enregistre
dès que le moteur est démarré. La valeur ne peut pas être modifiée.
Sur les modèles tout-terrain les intervalles entre les révisions sont donnés en
partie en heures d'utilisation. Le compteur d'heures est alors très utile.
Mode d'affichage SPEED / ODO (Odomètre)
Sur le mode SPEED / ODO sont affichées la vitesse et la distance totale par-
courue.
Quand la roue avant arrête de tourner, on passe automatiquement au mode
SPEED / H.
Touche + sans fonction
Touche sans fonction
Touche | rapidement passe au mode suivant
Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Le compteur électronique a beaucoup de modes d'affichage (fonctions) qu'il
est possible d'activer (de faire apparaître). Voir paragraphe: activage et dés-
activage des modes d'affichage.
Activage et désactivage des modes d'affichage
Quand on est sur le mode SPEED / H, appuyer durant trois secondes sur la
touche | pour arriver dans le menu SETUP. Les diverses fonctions actives
s'affichent. L'indication qui clignote peut être activée avec la touche + et dés-
activée avec la touche .
Pour enregistrer la sélection, appuyer trois secondes sur la touche |. Quand
on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, la sélection s'enregistre
automatiquement et l'on passe au mode SPEED / H.
Touche + active l'indication qui clignote
Touche désactive l'indication qui clignote
Touche | rapidement passe à l'indication suivante sans modification
Touche | 3 secondes lance SETUP
enregistre la sélection et passe au mode SPEED / H
Les modes suivant s peuvent être activés:
TR1 Tripmaster 1
TR2 Tripmaster 2
A1 Vitesse moyenne 1
A2 Vitesse moyenne 2
S1 Chronomètre 1
S2 Chronomètre 2
CLK Montre
LAP Temps au tour
KMH/MPH Affichage en kilomètres ou en miles (voir paragra-
phe: kilomètres ou miles)
Quand on a activé tous les modes d'affichage, ceux-ci peuvent être appelés
dans l'ordre suivant:
SPEED/H, SPEED/CLK, SPEED/LAP, LAP/LAP, SPEED/ODO, SPEED/TR1,
SPEED/TR2, SPEED/A1, SPEED/A2, SPEED/S1, SPEED/S2
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
9
Mode d'affichage SPEED / LAP (temps au tour)
Avec le chronomètre manuel il est possible d'enregistrer jusqu'à 10 temps au
tour. On peut les consulter sous le mode LAP / LAP (voir ci-dessous).
LAP indique le temps au tour en heures, minutes et secondes.
Touche + lance et arrête le chronomètre, le temps n'est pas
remis à 0
Touche arrête le chronomètre, enregistre le temps au tour
et relance le chronomètre. Le temps recommence à
0. De cette manière on peut enregistrer 10 temps
au tour. Quand le temps continue à s'égrener après
qu'on a appuyé sur la touche -, c'est que les 10 espa-
ces mémoire sont occupés.
On peut effacer tous les temps au tour en appuyant
sur la touche | durant 3 secondes dans le mode
SPEED / LAP.
Touche | rapidement passe au mode d'affichage suivant. Quand aucun
temps au tour n'est enregistré ou que la moto roule,
on saute le mode LAP / LAP
Touche | 3 secondes efface toutes les valeurs LAP
Mode d'affichage SPEED / CLK (heure)
CLK indique l'heure en heures, minutes et secondes.
Touche + pas de fonction
Touche pas de fonction
Touche | rapidement passe au mode d'affichage suivant
Touche | 3 secondes menu de la montre
Pour le réglage de la montre, voir paragraphe: réglage de la montre
Mode d'affichage LAP / LAP (Affichage des temps au tour)
Fonctionne seulement si des temps au tour ont été enregistrés et si la roue
avant ne tourne pas. Indique le numéro du tour et le temps en heures, minu-
tes et secondes. On passe au temps suivant en appuyant sur la touche +.
On peut effacer les temps enregistrés en appuyant durant 3 secondes sur la
touche | dans le mode d'affichage SPEED / LAP.
Touche + passe au temps suivant
Touche sans fonction
Touche | rapidement passe au mode suivant
Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Mode d'affichage SPEED / TR1 (Tripmaster 1)
Le tripmaster 1 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. Il
permet l'indication de la distance d'une étape ou entre deux pleins d'essence.
TR1 est couplé à A1 (Vitesse moyenne 1) et S1 (Chronomètre 1). Le calcul
de ces valeurs débute avec la première impulsion transmise par le capteur
pour la roue avant (quand la roue se met à tourner) et s'arrête 3 secondes
après la dernière impulsion (la roue avant ne tourne plus).
Si l'on dépasse 999,9 les valeurs TR1, A1 et S1 s'effacent automatiquement.
Touche + sans fonction
Touche sans fonction
Touche | rapidement passe au mode suivant
Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
10
Mode d'affichage SPEED / TR2 (Tripmaster 2)
Le tripmaster 2 est toujours en fonctionnement et compte jusqu'à 999,9. A
l'inverse du tripmaster 1, la valeur indiquée peut être modifiée avec les tou-
che + et -. C'est une fonction très intéressante quand on roule d'après un
road-book.
Touche + augmente la valeur TR2
Touche réduit la valeur TR2
Touche | rapidement passe au mode suivant
Touche | 3 secondes efface la valeur TR2
Mode d'affichage SPEED / A1 (Vitesse moyenne 1)
A1 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR1 (Tripmaster 1)
et S1 (Chronomètre 1). Le calcul commence avec la première impulsion don-
née par le capteur pour la roue et s'arrête 3 secondes après la dernière impul-
sion.
Touche + sans fonction
Touche sans fonction
Touche | rapidement passe au mode suivant
Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
Mode d'affichage SPEED / A2 (Vitesse moyenne 2)
A2 indique la vitesse moyenne en utilisant pour le calcul TR2 (Tripmaster 2)
et S2 (Chronomètre 2).
La valeur indiquée peut être différente de la vitesse moyenne réelle si TR2 a
été modifié manuellement ou si S2 n'a pas été stoppé quand on s'est arrêté.
Touche + sans fonction
Touche sans fonction
Touche | rapidement passe au mode suivant
Touche | 3 secondes passe au mode suivant
Mode d'affichage SPEED / S1 (Chronomètre 1)
S1 indique le temps écoulé, sur la base de TR1, et enregistre dès que le cap-
teur pour la roue envoie des impulsions. Le calcul commence avec la pre-
mière impulsion donnée par le capteur et s'arrête 3 secondes après la der-
nière impulsion.
Touche + sans fonction
Touche sans fonction
Touche | rapidement passe au mode suivant
Touche | 3 secondes efface les valeurs TR1, S1, A1
Mode d'affichage SPEED / S2 (Chronomètre 2)
S2 est un chronomètre manuel. On le fait démarrer en appuyant sur la tou-
che +, en appuyant à nouveau on l'arrête. En appuyant à nouveau encore sur
la touche +, on le relance.
En appuyant rapidement sur la touche | on passe au mode d'affichage sui-
vant. Quand S2 fonctionne à l'arrière-plan et que l'on est dans un autre mode
d'affichage, S2 clignote pour indiquer qu'il est en fonctionnement. Pour arrê-
ter S2, il faut passer dans le mode d'affichage SPEED / S2 et appuyer sur la
touche +.
Touche + fait démarrer et arrête le chronomètre
Touche sans fonction
Touche | rapidement passe au mode suivant
Touche | 3 secondes efface la valeur S2
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
11
Kilomètres ou miles
On peut changer d'unité (kilomètre ou mile). La valeur ODO est conservée et
recalculée en fonction de l'unité. Les valeurs TR1, A1, S1, TR2 et A2 sont
effacées.
Pour changer d'unité, passer dans le mode SPEED / H et appuyer trois secon-
des sur la touche | pour passer dans le menu SETUP. Appuyer autant de fois
que nécessaire sur la touche | pour que KMH / MPH clignote. Appuyer rapi-
dement sur la touche + pour arriver à la sélection. Appuyer sur la touche +
pour KMH ou sur la touche pour MPH.
Pour enregistrer, appuyer une fois rapidement sur la touche | puis pendant
3 secondes de manière à passer au mode SPEED / H.
Si l'on n'appuie sur aucune touche pendant 20 secondes, l'enregistrement se
fait automatiquement, de même que le passage au mode SPEED / H.
Touche + entre dans la sélection
active la valeur KMH
Touche active la valeur MPH
Touche | rapidement passe au mode suivant
passe de la sélection au menu SETUP
Touche | 3 secondes enregistre et ferme le menu SETUP
Réglage de l'heure
Pour régler la montre, arrêter le moteur, passer dans le mode SPEED / CLK
et appuyer durant 3 secondes sur touche |. La valeur qui clignote peut être
modifiée au moyen des touche + et . En appuyant sur la touche | on passe
à la valeur suivante. 0-12 indique les heures sur une échelle de 12, 0-24 sur
une échelle de 24.
Pour enregistrer les valeurs, appuyer durant 3 secondes sur la touche |.
Si l'on n'appuie sur aucune touche durant 20 secondes, les valeurs sont enre-
gistrées automatiquement et l'on passe dans le mode SPEED / CLK.
Touche + temps +
Touche temps -
Touche | rapidement passe à la valeur suivante
Touche | 3 secondes démarre SETUP
enregistre l'heure et passe au mode SPEED / CLK
Si tout d'un coup CLK, LAP, TR1, TR2, A1, A2, S1 et S2 sont effacés c'est que la pile du compteur électronique est à plat et doit être
remplacée (voir paragraphe: changement de la pile du compteur électronique).
Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton de tripmaster qui permet de commander les fonctions du compteur électroni-
que à partir du guidon.
moto à l'arrêt
la moto roule
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS DU COMPTEUR ÉLECTRONIQUE
Affichage
Touche + rapidement Touche – rapidement Touche | rapidement Touche | 3 secondes
X
SPEED / H
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant affichage menu Setup
X X
SPEED / CLK
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant réglage menu heure
X X
SPEED / LAP
lance - arrête LAPla
valeur LAP est conservée
arrête LAP, enregistre la
valeur LAP, met LAP à 0
mode d'affichage suivant
efface toutes les valeurs
LAP
X
LAP / LAP
valeur suivante sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X
SPEED / ODO
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X X
SPEED / TR1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / TR2
augmente la valeur TR2 réduit la valeur TR2 mode d'affichage suivant efface TR2
X X
SPEED / A1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / A2
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant mode d'affichage suivant
X X
SPEED / S1
sans fonction sans fonction mode d'affichage suivant efface TR1, S1, A1
X X
SPEED / S2
lance - arrête S2 sans fonction mode d'affichage suivant efface S2
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
12
Robinet d’essence (XC-F, XCF-W, EXC-F)
OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur. Le réservoir se vide alors à l’exception de la
réserve.
RES Cette réserve n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas
oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.
Réserve sur le réservoir: . . . . . . . . . . . . . . . . .app. 2 litre
Robinet d’essence (SX-F)
OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas
au carburateur.
ON Lors de l’utilisation mettre le levier sur la position ON. Ainsi l’essence
arrive au carburateur.
OFF ON
Starter (SX-F, XC-F, XCF-W)
Quand on tire le bouton de starter [3] jusqu’en butée, on ouvre dans le car-
burateur un passage par lequel il y a un apport d’essence supplémentaire.
Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est néces-
saire pour un démarrage à froid.
Pour annuler l’action du starter, repousser le bouton vers l’intérieur dans sa
position de base.
Starter (EXC-F)
Quand on tire sur le levier de starter au guidon [4], au niveau du carburateur
s'ouvre un passage par lequel le moteur peut aspirer une quantité d'essence
supplémentaire. Le mélange air-essence est ainsi enrichi, comme il convient
pour un démarrage à froid. La quantité d'essence aspirée et le régime du moteur
dépendent de la position du levier de starter.
Quand on repousse le levier, on ferme le passage supplémentaire au niveau
du carburateur.
3
4
Bouchon de réservoir
Ouvrir: Appuyer sur le bouton de verrouillage [1] et tourner le bouchon dans
le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre.
Fermer: Mettre le bouchon en place et le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que le bouton de verrouillage prenne dans le cran.
Le tuyau de mise à l'air [2] ne doit pas être pincé.
1
2
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
13
1
2,3,4 (5,6)
1
N
Sélecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la posi-
tion des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se
suite entre la 1 ère et la 2 ème vitesse.
Kick
Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.
Pédale de frein principal
La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position
de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de
maintenance).
Béquille latérale
Avec le pied appuyer la béquille sur le sol et faire porter dessus le poids de
la moto.
Faire attention àce que le sol soit dur et que la moto tienne bien. Quand on
roule entout-terrain on peut fixer la béquille en plus avec le caoutchouc [1].
Antivol de direction
L‘antivol placé sur la colonne de direction permet de bloquer le véhicule. Pour
fermer, tourner le guidon complètement à droite, introduire la clé, la tourner
vers la gauche, I’enfoncer, la tourner vers la droite et la retirer.
Ne jamais laisser la clef dans la serrure d'antivol. Lorsque l'on amène la four-
che en butée à gauche, la clef peut être tordue.
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
14
6
1
2
3
Réglage de la compression de la fourche (SX-F, XC-F)
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement
de la fourche quand elle s'enfonce.
Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de rég-
lage [1] situées à l'extrémité supérieur de fourche.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis-
sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
WP 14.18.7D.03 . . . . . . 14 crans WP 14.18.7D.28 . . . . . . 20 crans
Réglage de la détente de la fourche (SX-F, XC-F)
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la
fourche quand elle se détend. Enlever le capuchon [2]
Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette [3].
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis-
sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
WP 14.18.7D.03 . . . . . . 21 crans WP 14.18.7D.28 . . . . . . 21 crans
Réglage de la compression de la fourche (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six
Days)
L'amortissement hydraulique à la compression détermine le comportement
de la fourche quand elle s'enfonce.Enlever le capuchon [4]
Le degré d'amortissement à la compression se détermine avec les vis de réglage
[5] situées à l'extrémité inférieure de chaque bras de fourche.
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis-
sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . 22 crans WP 14.18.7D.34 . . . . . . .24 crans
Réglage de la détente de la fourche (XCF-W, EXC-F, EXC-F Six Days)
L'amortissement hydraulique à la détente détermine le comportement de la
fourche quand elle se détend.
Le systéme d’amortissement à la peut de régler avec la molette [6].
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortis-
sement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
WP 14.18.7D.04 . . . . . . 20 crans WP 14.18.7D.34 . . . . . . .22 crans
4
5
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
15
Amortissement à la compression de l'amortisseur
L'amortisseur permet un réglage séparé de l'amortissement à la compres-
sion pour petite et grande vitesse (Dual Compression Control).
L'appellation petite et grande vitesse concerne la rapidité du mouvement de
l'amortisseur quand il s'enfonce et non pas l'allure de la moto.
Le système petite et grande vitesse présente des recouvrements: pour un enfon-
cement de l'amortisseur de vitesse lente jusqu'à normale, c'est principale-
ment la partie „petite vitesse“ du système qui entre en ligne de compte.
La partie „grande vitesse“ joue son rôle pour un enfoncement rapide.
Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre, l'amortissement
augmente. Dans le sens contraire, il se réduit.
RÉGLAGE DE BASE „GRANDE VITESSE“:
Tourner la vis de réglage [2] au moyen d'une clef à oeil jusqu'en butée,
et cela dans le sens des aiguilles d'une montre.
Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre du nom-
bre de tours correspondant au type de l'amortisseur.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . . 1 crans WP 12.18.7D.04 . . . . . . 1,5 crans
WP 12.18.7D.28 . . . . . . . 1 crans WP 12.18.7D.34 . . . . . . 1,5 crans
L'amortisseur est rempli d'azote sous haute pression. Ne pas essayer de le
démonter ou tenter de le réparer soi-même. On pourrait se blesser gravement.Ne
jamais toucher à la grosse vis noire [3] (24 mm).
2
3
1
5
4
RÉGLAGE DE BASE „PETITE VITESSE“:
Visser la vis de réglage [1] avec un tournevis dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'en butée.
Tourner dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre dunom-
bre de crans correspondant au type de l'amortisseur.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . 14 crans WP 12.18.7D.04 . . . . . . 15 crans
WP 12.18.7D.28 . . . . . . 15 crans WP 12.18.7D.34 . . . . . . 15 crans
Réglage de la détente de l'amortisseur
L'amortissement à la détente peut se régler au vis de réglage [4] (REB). En
tournant sens des aigiilles on augmente l'amortissement; en tournant sense
inverse des aiguilles on le réduiton.
RÉGLAGE DE BASE:
Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée.
Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de
l’amortisseur.
WP 12.18.7D.03 . . . . . . 23 crans WP 12.18.7D.04 . . . . . . 24 crans
WP 12.18.7D.28 . . . . . . 23 crans WP 12.18.7D.34 . . . . . . 22 crans
L'amortisseur est rempli d'azote sous haute pression. Ne pas essayer de le
démonter ou tenter de le réparer soi-même. On pourrait se blesser gravement.Ne
jamais toucher à la grosse vis noire [5] (15 mm).
ORGANES DE COMMANDE
»
FRANCAIS
16
1
Comportement du moteur (EXC-F)
Dans le boîtier électronique sont enregistrées deux courbes d'allumage diffé-
rentes (Performance et Soft). La courbe Performance (plus de puissance) est
activée quand la prise [1] est reliée. C'est la courbe Soft qui est activée (plus
de souplesse) quand la prise est débranchée.
Les modèles homologués circulant sur la voie publique doivent être utilisés
avec la prise débranchée, sinon l'homologation devient caduque.
CONSEILS POUR LA MISE EN SERVICE ET L’UTILISATION DE LA MOTO
»
Il faut toujours revêtir un équipement adéquat. Un pilote
sérieux porte toujours un casque, des bottes, des gants et un
blouson, que ce soit pour une étape d’une journée ou pour un
simple petit tour. Les vêtements doivent être de couleur vive,
afin que l’on soit vu suffisamment tôt par les autres usagers
de la route.
Ne pas rouler après avoir consommé de l’alcool.
N’utiliser que des accessoires homologués par KTM. Ainsi un
carénage de tête de fourche mal choisi peut influencer
négativement la tenue de route de la machine à haute vitesse.
Des sacoches, un réservoir supplémentaire, etc... peuvent éga-
lement avoir une influence négative en raison du déplacement
du centre de gravité.
Les roues avant et arrière doivent être chaussées de pneus pré-
sentant des dessins de même nature. Respecter l’homologa-
tion en ce qui concerne les pneus.
Vérifier impérativement la tension des rayons au bout des 30
premières minutes d'utilisation. Quand les roues sont neuves,
la tension des rayons diminue très vite. Si l'on roule avec des
rayons détendus, ceux-ci peuvent casser, ce qui peut déstabi-
liser la moto (voir Vérification de la tension des rayons).
Les modèles décrits ici ne sont conçus et prévus que pour une
seule personne. On ne peut pas emmener de passager.
Respectez le code de la route, roulez de manière défensive pour
prévoir les dangers suffisamment tôt.
Adaptez votre vitesse aux circonstances et à vos possibilités.
Roulez prudemment sur les routes ou sur un terrain que vous
ne connaissez pas.
En tout-terrain, il est préférable d’être à deux motos, afin de
pouvoir s’entraider en cas de difficultés.
Remplacer la visière de casque ou les écrans de lunettes dès
que le besoin s’en fait sentir. En effet, une visière ou un écran
rayé font que l’on est aveuglé par les phares ou le soleil.
Ne pas abandonner la machine tant que le moteur tourne.
Seuls les modèles 250 EXC-F est homologués pour un usage
sur la voie publique.
Pensez toujours que les autres personnes peuvent être gênees
par un niveau sonore trop important lorsque vous utilisez votre
machine.
Remarques concernant la mise en service
S'assurer que les travaux de „Révision lors de la remise du véhi-
cule“ ont bien été effectués par l'agent KTM. Celui-ci, lors de
la remise du véhicule, doit remettre également le CERTIFICAT
DE REMISE du véhicule et le CARNET D'ENTRETIEN.
Avant la mise en service il faut lire le manuel d’utilisation avec
attention et en entier. De plus sont jointes des notices d’utili-
sation concernant la fourche et l’amortisseur. Il convient d’en
prendre connaissance également.
Se familiariser avec les commandes.
Régler la poignée d’embrayage, la poignée de frein et la pédale
de frein de manière à ce que leur position convienne bien au
pilote.
Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habituer
aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand tra-
jet. Rouler également très lentement et debout sur les repose-
pieds afin de bien sentir la machine.
Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur
les repose-pieds.
Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent
constamment le disque et chauffent.
Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces déta-
chées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peu-
vent diminuer la sécurité de la moto.
La répartition des masses influence beaucoup le comportement
d’une moto. Si vous emportez des bagages, fixez-les le plus
près possible du centre du véhicule, et répartissez les poids
harmonieusement sur la roue avant et la roue arrière. Ne pas
dépasser le poids total roulant autorisé ainsi que la répartition
avant/arrière. Le poids total roulant comprend:
le poids de la moto en ordre de marche avec les pleins
Ie poids des bagages
le poids du pilote et du passager avec leur équipement,
dont le casque en particulier.
Respecter les prescriptions de rodage.
Rodage
Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se
font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur.
C'est la raison pour laquelle le moteur, durant les trois premières
heures d'utilisation, ne doit être poussé qu'à la moitié de sa puis-
sance maximum. De plus le régime moteur ne doit pas dépasser
7000 t/mn. Eviter de rouler plein gaz.
Dans les douze heures d'utilisation suivantes, il faut utiliser au
maximum 75% de la puissance. Mener la machine dans des condi-
tions variées (route, tout-terrain facile).
CONSEILE D’UTILISATION
»
FRANCAIS
17
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécu-
rité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes
avant chaque mise en service.
1 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir et bien remettre en place le tuyau de
mise à l’air du bouchon.
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et
une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la cou-
ronne. Si la chaîne est trop tendue, la transmission secondaire en souf-
fre (chaîne, roulements de boîte de vitesses et de la roue arrière). En plus
d'une usure prématurée il peut arriver dans des cas extrêmes que la chaîne
se casse ou que l'arbre de sortie se brise.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les
remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements admi-
nistratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression
incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier leur fonctionnement, contrôler le niveau de liquide dans les bocaux.
Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou
qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le sys-
tème de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.
Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des
plaquettes.
Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
Si la résistance à la poignée ou à la pédale de frein devient spongieuse, c'est
qu'il y a un défaut dans le système de freinage. Faire vérifier les freins dans
un atelier KTM avant d'utiliser à nouveau la moto.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
8 EQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Quand le moteur tourne, vérifier le fonctionnement du phare, du feu
rouge, du stop, des clignotants, des témoins, des bouton d’arrêt d’urgence
et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
A
B
2
CONSEILE D’UTILISATION
»
FRANCAIS
18
Démarrage moteur froid
1 Ouvrir le robinet d’essence [1]
2 Relever la béquille
3 Mettre la boîte de vitesses au point mort
4 Mettre le starter [2]
5 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec vigueur,
ou actionner le démarreur.
Il faut toujours porter des bottes pour kicker, afin d’éviter toute blessure.
En effet le pied peut glisser du kick ou il peut y avoir un retour, qui est
parfois violent.
Ne pas faire démarrer le moteur et ne pas le laisser tourner dans un local
clos. En effet, les gaz d’échappement sont nocifs et peuvent amener une
perte de connaissance pouvant conduire à la mort. Toujours prévoir une
ventilation suffisante.
Toujours appuyer sur le kick fermement et en utilisant toute la course. Ne
pas donner de gaz. En effet, en appuyant mollement et en donnant des
gaz on augmente le risque de retour de kick.
Avant d’appuyer sur le bouton de démarreur, toujours vérifier que la boîte
de vitesses est au point mort. Si une vitesse est engagée, la moto fait un
bond en avant.
Actionner le démarreur pendant 5 secondes au maximum. Attendre au
moins 5 secondes avant de recommencer.
Ne pas faire prendre de tours au moteur froid. Il peut se produire un ser-
rage, car le piston chauffe plus vite et donc se dilate plus rapidement que
le cylindre, qui est refroidi par eau. Toujours laisser chauffer un peu le
moteur, ou partir en douceur.
REMARQUE: Quand la moto démarre mal, il se peut que la cause en soi de
la vieille essence restée dans la cuve de carburateur. Les composants très
inflammables des vouveaux carburants se volatilisent quand la machine n’est
pas utilisée. Lorsque la période de non-utilisation est supérieure à une semaine,
il faut vider la cuve. Une fois la cuve remplie de bonne essence, le moteur
démarre immédiatement.
Démarrage à chaud
1 Ouvrir le robinet d’essence [1]
2 Relever la béquille
3 Mettre la boîte de vitesses au point mort
4 Ne pas donner de gaz et actionner le kick sur toute sa course avec vigueur, ou actionner le démarreur.
Remède quand le moteur est noyé
Démonter la bougie et la sécher.
REMARQUE: Le carburateur possède une pompe de reprise. Chaque fois que l’on tourne la poignée, on injecte de l’essence dans la
pipe d’admission. Faire attention au démarrage de ne tourner qu’une seule fois la poignée de gaz à fond.
Démarrage
Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement l’embrayage, tout en donnant les gaz.
Avant de démarrer, vérifier toujours si la béquille latérale sont complètement relevées. Si une béquille traîne sur le sol, on peut per-
dre le contrôle de la machine.
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente. Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on
passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz. Tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’em-
brayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud.
Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée
de gaz; en effet, la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite de manière importante.
Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant; ouvrir brutalement fait augmenter la consommation.
Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport infé-
rieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport.
2
2
1
CONSEILE D’UTILISATION
»
FRANCAIS
19
REMARQUE:
Les modèles décrits ici ont été conçus sans compromis pour la
compétition en tout-terrain. C'est pourquoi ils n'ont pas de venti-
lateur sur le radiateur. De même la taille de ces derniers répond
à un souci d'ergonomie maximale.
En compétition normale, le sys-
tème de refroidissement est suffisant
.
Si l'on utilise la machine dans des conditions différentes, il faut
faire attention aux points suivants:
A l'exception de la SX-F, tous les modèles
démarrent sans problème
grâce au démarreur électrique. C'est pourquoi on peut couper le
moteur chaque fois que l'on sait qu'il va tourner un temps assez
long (plus de 2 minutes) au ralenti ou sans que l'on avance.
Il faut éviter de faire cirer l'embrayage. En effet, cela fait chauf-
fer l'huile moteur et donc le moteur et aussi le liquide de refroi-
dissement. Il vaut mieux démarrer sur le couple à bas régime (style
4-temps) qu'à haut régime en faisant cirer (style 2-temps).
Après une chute, il faut inspecter la machine comme avant
toute utilisation.
Il faut toujours remplacer un guidon tordu. Ne jamais redres-
ser un guidon, car le métal perd alors de ses qualités.
Un régime élevé quand le moteur est froid nuit à la longévité
de ce dernier. Il est préférable d’effectuer quelques kilomè-
tres à régime moyen avant d’ouvrir en grand. Le moteur a
atteint sa température de fonctionnement dès que les radia-
teurs sont chauds.
Ne jamais descendre une vitesse à plein régime. Il se produi-
rait un surrégime qui pourrait endommager le moteur. D’autre
part, le blocage de la roue arrière pourrait facilement faire per-
dre le contrôle de la machine
.
Si des vibrations anormales apparaissent, il faut vérifier les fixa-
tions moteur.
Si des bruits non fonctionnels apparaissent quand on roule, il
faut s’arrêter tout de suite, couper le moteur et prendre contact
avec un atelier KTM.
Freinage
Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de
l’arrière. Sur le sable, le mouillé ou un sol glissant, on freinera
principalement de l’arrière. Toujours bien doser, car des roues qui
bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. S'il faut
freiner, c'est avant le virage et pas dans le virage. Descendre les
vitesses en fonction du ralentissement.
Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre
une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas
effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins
ne chaufferont pas.
Quand il pleut, quand on a lavé la machine, après un passage
dans l'eau ou simplement quand le terrain est mouillé l'effica-
cité du freinage peut se produire après un temps de réaction.
En effet, il faut d'abord que les freins sèchent ou se nettoient.
Pareillement l'efficacité du freinage peut se faire avec un
temps de retard quand on roule sur une route qui a été salée
ou qui est sale. Les freins doivent d'abord se nettoyer.
Quand les disques sont sales il se produit une plus grande usure
des disques et des plaquettes.
Lors du freinage, le disque, les plaquettes, la pince et le liquide
s’échauffent. Plus ils chauffent, moins le freinage est bon. Dans
les cas extrêmes, le freinage devient nul.
Si la résistance au levier de frein à main ou à la pédale de frein
est «spongieuse», ceci signifie que le système de freinage n’est
pas en ordre. Faites-le vérifier dans un garage KTM avant de
rouler avec votre moto.
Arrêt et béquillage
Freiner la machine et passer au point mort. Pour couper le moteur
quand il tourne au ralenti, appuyer sur le bouton de masse ou le
bouton d’arrêt d’urgence jusqu’à l’arrêt complet. Fermer le robi-
net d’essence, mettre la moto en stationnement sur un sol dur et
la fermer à clé.
Les dégagements de chaleur peuvent être intenses tant au niveau
du moteur, que de l’échappement, que du radiateur, que des dis-
ques de frein, que des amortisseurs. On fera donc attention avant
d’y toucher et on garera la machine de manière à éviter tout
contact fortuit.
Ne pas arrêter le moteur en utilisant le décompresseur. Utiliser
le bouton de masse ou le bouton d’arrêt d’urgence.
Quand on range la machine, il faut fermer le robinet
d'essence, car dans le cas contraire le carburateur peut débor-
der et du carburant peut pénétrer dans le moteur.
Ne jamais garer la moto là où se trouveraient des herbes sèches
ou des matériaux facilement inflammables.
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE:
Avec le pied pousser la béquille vers l’avant jusqu’ en butée et
incliner la moto. Faire attention à ce que le sol soit dur et à ce
que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut enclen-
cher une vitesse.
La béquille latérale n’est prévue que pour le poids de la machine.
Si l’on s’assied sur la moto, on force sur la béquille, qui peut alors
être endommagée, de même que le cadre. De plus la moto peut
alors tomber.
Carburant
Le moteur requiert du supercarburant d’un indice d’octane d’au
moins 95.
Employer seulement du super sans plomb d’un indice d’octane
de 95. N’utiliser en aucun cas un carburant d’un indice d’octane
inférieur à 95, car le moteur pourrait s’en trouver endommagé.
L’essence s’enflamme facilement et elle est nocive. La plus grande
prudence est recommandée. Ne pas faire le plein à proximité
d’une flamme ou d’une cigarette. Toujours arrêter le moteur. Faire
attention à ne pas renverser d’essence sur l’échappement ou le
moteur tant que la machine est chaude. Essuyer aussitôt les écla-
boussures. En cas d’ingestion ou d’éclaboussure dans les yeux, il
faut consulter aussitôt un médecin.
Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas
remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure).
35 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

KTM 250 XC-F Le manuel du propriétaire

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à