Primus Express Spider 3284 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open flame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with flammable
vapours in the vicinity of this or any other appliance.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres liquides dont
les vapeurs sont inflammables, à proximité du présent appareil
ou de tout autre appareil.
FR
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon
monoxide which has no odour.
Using it in an enclosed space can kill
you.
Never use this appliance in an enclosed
space such as a camper, tent, car or
home.
DANGER
Keep stove area clear and free from combustible
materials, gasoline and other flammable vapors and
liquids.
!
See too that no obstruction of combustion or
ventilation occur.
!
See too that the flame on the appliance is steady. The
flame shall always leave the stove straight upwards.
Note! Wind may press the flame down under the
burner, if that happens stop the stove immediately and
move it to a wind protected area.
!
When the stove is in storage, the gas canister has to
be disconnected.
!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de l’oxyde de
carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace clos
peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un espace clos
comme un véhicule de camping, une tente, une
automobile ou une maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et liquides
inflammables.
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
combustion ni à la ventilation.
!
Veiller à ce que la flamme de l’appareil soit stable.
La flamme devrait toujours jaillir verticalement du
réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme sous
le brûleur. Si cela se produit,arrêter le réchaud
immédiatement et le déplacer dans un endroit à l’abri
du vent.
!
Lors de l’entreposage du réchaud, la cartouche de gaz
doit en être séparée.
!
3284 Réchaud,
PRIMUS Express Spider
NOTICE D’UTILISATION
FR
3284 PRIMUS Express Spider, Cocina
INSTRUCCIONES DE USO
ES PT
3284 PRIMUS Express Spider, fogão
MODO DE EMPREGO
IIMPORTANTE: Lea cuidadosamente estas instrucciones
antes de conectar el aparato al cartucho de gas; consúltelas
periódicamente para mantenerse familiarizado con el
funcionamiento del hornillo de gas. Conserve estas
instrucciones para futuras consultas. Tenga presente que hacer
caso omiso de estas instrucciones puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Este aparato consume oxígeno y produce
monóxido de carbono. Para evitar situaciones de peligro
de muerte, NO utilice ni encienda el aparato en lugares mal
ventilados, en interiores, dentro de una tienda, dentro de un
vehículo o en otros espacios cerrados.
¡SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
NUNCA cubra el hornillo y el cartucho de gas con un
paraviento, piedras u otros objetos similares que puedan
causar el recalentamiento del hornillo y del cartucho de gas o
dañarlos de alguna otra forma. El recalentamiento del cartucho
de gas de la forma antes descrita constituye un peligro de
muerte.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato está diseñado para utilizarse con los
cartuchos de gas PRIMUS PowerGas (mezcla de
propano/isobutano/butano) 2202, 2206 y 2207.
1.2 Utilice cartuchos de gas Primus. Puede ser peligroso
conectar el aparato a cartuchos de gas de otro tipo.
1.3 Consumo de gas 160 g/h / 7510 BTU/h / aprox. 2,2 kW
a una presión de gas de 1 bar.
1.4 Tamaño de tobera: 0,32 mm, 733950.
1.5 El aparato cumple los requisitos de las normas EN 521 y
ANSI Z21.72 / 11.2 .
1.6 Evite que la manguera se dañe. Asegúrese de que la
MANGUERA NO SE TUERZA.
2. RECOMENDACIONES PARA UN USO SEGURO (Fig.
1)
2.1 Antes de realizar la conexión, asegúrese de que las
juntas (1) del aparato estén instaladas en el sitio correcto
y que se encuentren en buen estado.
2.2 Este aparato sólo debe utilizarse al aire libre. Para evitar
situaciones de peligro de muerte, NO utilice ni encienda
el aparato en lugares mal ventilados, en interiores, dentro
de una tienda, dentro de un vehículo o en otros espacios
cerrados.
2.3 Asegúrese de que no haya objetos combustibles cerca
del aparato, como se indica en el punto 5.5.
2.4 Al conectar y cambiar el cartucho de gas, hágalo al aire
libre en un lugar seguro, lejos de posibles fuentes de
ignición tales como llamas, llamas piloto o una estufa
eléctrica. Evite cambiar o conectar el cartucho de gas en
lugares donde haya mucha gente.
2.5 Si detecta una fuga en el aparato (olor a gas), llévelo
inmediatamente a un lugar bien ventilado al aire libre,
lejos de posibles fuentes de ignición, donde pueda
comprobar y detener la fuga. La comprobación de fugas
sólo debe realizarse al aire libre. La comprobación de
fugas nunca debe realizarse con una llama. Utilice agua
jabonosa u otro líquido similar.
2.6 Nunca utilice un aparato cuyas juntas estén dañadas
o desgastadas; tampoco utilice un aparato que tenga
fugas, que esté dañado o que no funcione bien.
2.7 Nunca deje el hornillo encendido sin vigilancia.
2.8 Asegúrese de no calentar excesivamente las cacerolas
de modo que no queden sin líquido en su interior.
3. MANIPULACIÓN DEL APARATO
3.1 No toque las partes calientes del aparato mientras está
en funcionamiento o inmediatamente después de usarlo.
3.2 Almacenamiento: desconecte siempre el cartucho
de gas cuando el aparato no esté en uso. Guarde el
cartucho en un lugar seco y seguro, lejos de fuentes de
calor. Evite exponerlo a la luz directa del sol.
3.3 Utilice el aparato solamente para el fin que ha sido
diseñado.
3.4 Manipule cuidadosamente el aparato. No lo deje caer.
4. MONTAJE DEL APARATO (Fig. 2)
4.1 Asegúrese de que la válvula (2) esté cerrada (gírela
completamente en el sentido de las agujas del reloj).
4.2 Al conectar el cartucho de gas (3) a la válvula,
manténgalo en posición vertical.
4.3 Conecte la válvula cuidadosamente al cartucho de gas.
Evite dañar las roscas. Apriete hasta que la junta tórica
de la válvula haga contacto con el cartucho de gas.
Apriete sólo con fuerza manual.
4.4 Asegúrese de que la conexión sea estanca. Compruebe
eventuales fugas al aire libre. Utilice agua jabonosa u
otro líquido similar. Nunca utilice llamas para comprobar
fugas. Cuando se utiliza agua jabonosa para la
comprobación, la fuga se manifiesta como pequeñas
burbujas en el lugar de la fuga. Si no está seguro o
si puede oír u oler el gas, no encienda el aparato.
Desconecte el cartucho de gas y póngase en contacto
con el distribuidor Primus local.
4.5 Despliegue los tres pies (4) del hornillo.
4.6 El hornillo está ahora listo para utilizarse.
5. USO DEL APARATO (Fig. 2)
5.1 Coloque el hornillo sobre la estera protectora
suministrada, en una superficie que sea lo más
plana posible. Asegúrese de que la manguera quede
completamente extendida hacia el cartucho de gas.
Mantenga el cartucho de gas alejado del calor que el
hornillo genera durante su funcionamiento.
5.2 Gire el botón (2) de la válvula en el sentido contrario a
las agujas del reloj y encienda el hornillo. Para regular la
intensidad de la llama, gire el botón (2) de la válvula.
5.3 Mientras está encendido, el hornillo debe permanecer lo
más nivelado posible y no debe trasladarse de un lugar a
otro. El hornillo puede inflamarse si se traslada mientras
está en funcionamiento.
5.4 Asegúrese de apagar por completo el hornillo después
de usarlo; para ello, gire el botón de la válvula en el
sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
Puede haber un cierto retardo desde que se cierra la
válvula hasta que el quemador se apaga.
5.5 La distancia a materiales combustibles en el techo y
las paredes debe ser de al menos 500 mm; DE LO
CONTRARIO puede ocurrir un incendio.
SUGERENCIA La potencia del hornillo en condiciones
de frío puede verse afectada por distintos factores, pero
existen diversas formas de solucionar este problema.
Factores que afectan la potencia del hornillo:
- La mezcla de gas del cartucho (propano/isobutano/
butano)
- La cantidad de gas que hay en el cartucho
- La temperatura ambiente
- La temperatura del cartucho de gas
Medidas para mejorar el funcionamiento del hornillo en
condiciones de frío:
- Caliente el cartucho de gas con las manos o bajo la
ropa.
6. CAMBIO DEL CARTUCHO DE GAS
6.1 Cierre la válvula del cartucho de gas girando el botón
(2) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
detenga. Asegúrese de que el hornillo se ha apagado
y que no haya ninguna otra llama o fuente de ignición
cerca. Lleve el hornillo al aire libre y desatornille la válvula
del cartucho de gas. Sustituya la junta tórica de la
válvula si está desgastada o dañada. Conecte la válvula
como se indica en los puntos 4.3 y 4.4.
7. MANTENIMIENTO
7.1 Si el hornillo no se enciende o funciona con baja
potencia a pesar de que hay combustible en el cartucho
de gas, es posible que la tobera esté obstruida.
7.2 Limpieza de la tobera
Cerrar la válvula (2), y desenroscar la botella de gas (3)).
7.3 Utilizando la herramienta multipropósito (13), del tubo
de mezcla (12) y, a continuación, retire la espiral de
precalentamiento (11).
7.4 Desatornille la tobera (9) con una llave fija de 8 mm.
7.5 Limpie la tobera.
7.6 Instale la tobera (9) en el tubo y apriétela
cuidadosamente. No la apriete demasiado. Compruebe
la estanqueidad con agua jabonosa u otro líquido similar.
7.7 Vuelva a instalar todas las piezas.
8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
8.1 Asegúrese siempre de que las juntas estén instaladas
en el sitio correcto y que se encuentren en buen estado.
Lleve a cabo esta comprobación cada vez que monte
el aparato. Sustituya las juntas si están dañadas o
desgastadas. Para adquirir nuevas juntas, diríjase al
distribuidor Primus más cercano.
9. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
9.1 Si no puede solucionar eventuales problemas siguiendo
estas instrucciones, deberá llevar el aparato al
distribuidor Primus más cercano.
9.2 Nunca intente realizar un trabajo de mantenimiento o
reparación distinto de los que aquí se describen.
9.3 No modifique el aparato, ya que esto puede ser
peligroso.
9.4 El hornillo ha sido aprobado con la manguera que
viene montada de fábrica; la manguera SÓLO puede
sustituirse por una manguera original 732910.
10. PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
10.1 Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios
Primus originales. Tenga cuidado al montar las piezas de
repuesto y accesorios y evite tocar las partes calientes.
10.2 Utilice solamente los cartuchos de gas PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 y 2207 (mezcla de propano/
isobutano/butano) con este aparato.
10.3 Piezas de repuesto
733950 Tobera 0,32 mm
732440 Junta tórica
732910 Manguera con válvula
10.4 Si tiene dificultades para conseguir repuestos o
accesorios, póngase en contacto con el distribuidor
Primus local. Visite www.primus.se
IMPORTANTE: Leia atentamente estas instruções antes de
ligar o aparelho à botija de gás e leia regularmente as instruções
para se lembrar como é que o aparelho a gás funciona. Guarde
estas instruções para utilização futura: Se não seguir estas
instruções pode resultar em lesões pessoais graves e morte!
AVISO: Este aparelho consome oxigénio e produz dióxido de
carbono. Para evitar situações de perigo extremo, NÃO utilize
ou acenda este aparelho e locais não ventilados, dentro de
casa, no interior de tendas, no interior de veículos ou outros
espaços fechados.
ESTE APARELHO DESTINA-SE A SER UTILIZADO
APENAS NO EXTERIOR!
NUNCA cobra o fogão e a botija de gás com pára-vento,
pedras ou objectos semelhantes, que possam provocar o
sobreaquecimento e danos no fogão e na botija de gás. Aquecer
demasiado a botija de gás desta forma é extremamente perigoso.
1. INTRODUÇÃO
1.1 Este aparelho destina-se às botijas de gás PRIMUS
PowerGas (Mistura de Propano/Isobutano/Butano) 2202,
2206 e 2207.
1.2 Utilize botijas de gás Primus. A ligação deste aparelho a
outros tipos de botijas de gás pode envolver riscos
1.3 Consumo de gás 160 g/h / 7510 BTU/h / aprox. 2,2 kW
a uma pressão de gás de 1 bar.
1.4 Tipo de jacto: 0,32 mm, 733950.
1.5 Este aparelho cumpre os requisitos de acordo com EN
521 e ANSI Z21.72 / 11.2 .
1.6 Evite sujeitar a mangueira a desgaste. Certifique-se de
que a MANGUEIRA NÃO FICA DOBRADA.
2. CONSELHO PARA A UTILIZAÇÃO SEGURA (Figura
1)
2.1 Certifique-se de que as juntas de vedação do aparelho
(1) se encontram na posição correcta e em boa condição
antes de ligar o aparelho.
2.2 Este aparelho só se destina à utilização no exterior.
Para evitar situações de perigo extremo, NÃO utilize ou
acenda o aparelho e locais não ventilados, dentro de
casa, no interior de tendas, no interior de veículos ou
outros espaços fechados.
2.3 Certifique-se de que não se encontram quaisquer
objectos inflamáveis nas proximidades, conforme
descrito no Item 5.5.
2.4 Quando ligar e substituir a botija de gás, isto deve
ser efectuado num local seguro, no exterior, não
nas proximidades de quaisquer fontes de ignição
concebíveis, tais como chamas nuas, chamas piloto
ou aquecedores eléctricos. Evite substituir ou ligar
a botija de gás quando existem muitas pessoas nas
proximidades.
2.5 Em caso de fuga no aparelho (cheiro a gás), coloque-o
imediatamente num local exterior bem ventilado, longe
de fontes de ignição, onde seja possível inspeccionar e
reparar a fuga. A verificação da existência de fugas só
pode ser realizada no exterior. A verificação da existência
de fugas nunca deve ser efectuada utilizando uma
chama nua. Utilize água com sabão ou algo semelhante.
2.6 Nunca deixe utilize um aparelho com juntas de vedação
danificadas ou gastas, ou um aparelho com fugas,
danificado ou a funcionar incorrectamente.
2.7 Nunca um aparelho ligado fora do alcance da visão.
2.8 Certifique-se de que as panelas não fervem sem água.
3. MANUSEAR O APARELHO
3.1 Não toque nas partes quentes do aparelho durante ou
imediatamente após a utilização.
3.2 Armazenamento: Desaparafuse sempre a botija de gás
do aparelho quando o mesmo não estiver a ser utilizado.
Mantenha a botija num local seco e seguro, onde não
existam fontes de calor. Evite a radiação solar.
3.3 Não utilize o aparelho de forma incorrecta nem para
outros fins que não aqueles para que se destina.
3.4 Manuseie o aparelho cuidadosamente. Não deixe cair.
4. MONTAR O APARELHO (Figura 2)
4.1 Certifique-se de que a válvula (2) esteja fechada (o
máximo para a direita).
4.2 Mantenha a botija de gás (3) na vertical quando ligar à
válvula.
4.3 Ligue a válvula à botija de gás com cuidado. Certifique-
se de que os parafusos não são roscados. Aperte até a
junta circular da válvula chegar à botija de gás. Aperte
apenas com a mão.
4.4 Certifique-se de que as ligações sejam herméticas.
Verifique se existem fugas no exterior. Utilize água com
sabão ou algo semelhante. Nunca utilize uma chama nua
quando verificar se existem fugas. Se utilizar água com
sabão, formar-se-ão pequenas bolhas no sítio da fuga.
Se não tiver certeza, ou consiga ouvir ou cheirar gás,
nunca acenda o aparelho. Desaparafuse a botija de gás
e contacte o seu retalhista Primus.
4.5 Desdobre as très pernas do fogão (4).
4.6 O fogão está agora pronto a utilizar.
IMPORTANT : Lisez avec attention ces instructions avant
de raccorder l’appareil à la cartouche de gaz PL et consultez-
les souvent par la suite afin de bien vous familiariser avec le
fonctionnement du réchaud. Conservez ces instructions afin
de pouvoir les consulter par la suite. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles !
AVERTISSEMENT : Cet appareil consomme de l’oxygène
et produit du monoxyde de carbone. Pour éviter tout danger
extrême, ÉVITEZ d’utiliser ou d’allumer cet appareil dans des
endroits mal ventilés, au sein de bâtiments, de locaux, dans une
tente, un véhicule ou dans tout autre type d’espace clos.
POUR USAGE A L’AIR LIBRE UNIQUEMENT ! Ne jamais
laisser sans surveillance un appareil allumé.
Ne recouvrez JAMAIS le réchaud ou la cartouche de gaz
PL d’un pare-feu, de pierres ou d’autres objets similaires
susceptibles d’entraîner une élévation de température excessive
ou de provoquer des dommages quelconques au réchaud ou
à la bouteille de gaz. Une telle élévation de température de la
cartouche de gaz PL peut avoir des conséquences extrêmement
graves.
1. INTRODUCTION
1.1 Cet appareil est conçu pour utiliser les cartouches de gaz
PRIMUS PowerGas (mélange de propane/iso-butane/
butane) 2202, 2206 et 2207.
1.2 Utilisez des cartouches de gaz Primus. Le fait de brancher
l’appareil sur des cartouches de gaz d’un type différent
peut comporter un risque.
1.3 Consommation de gaz 160 g/h / 7510 BTU/h / environ
2,2 kW avec une pression de gaz de 1 bar.
1.4 Dimensions de l’embout du gicleur : 0,32 mm, 733950.
1.5 L’appareil satisfait aux exigences des normes EN 521 et
ANSI Z21.72 / 11.2 .
1.6 Évitez de soumettre le tuyau à des contraintes inutiles.
Vérifiez que le TUYAU N’EST PAS TORDU.
2. RECOMMANDATION POUR UN USAGE EN TOUTE
SÉCURITÉ (Fig. 1)
2.1 Avant d’effectuer la connexion, vérifiez que les joints
d’étanchéité (1) de l’appareil sont installés au bon endroit et
qu’ils sont en bon état.
2.2 Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation
en plein air. Pour éviter tout danger extrême, ÉVITEZ
d’utiliser ou d’allumer cet appareil dans des endroits mal
ventilés, au sein de bâtiments, de locaux, dans une tente,
un véhicule ou dans tout autre type d’espace clos.
2.3 Vérifiez qu’aucun objet inflammable ne se trouve à proximité
de l’appareil, conformément aux termes du point 5.5.
2.4 Retirez et changez la cartouche de gaz PL à l’air libre et
dans un endroit sûr, éloigné de toute source de chaleur de
type flamme nue, veilleuse ou chauffage électrique. Évitez
de changer ou de brancher la cartouche de gaz PL dans
des endroits très fréquentés.
2.5 Si vous détectez une fuite dans l’appareil (odeur de gaz),
transportez-le immédiatement dans un endroit bien ventilé
et à l’air libre, éloigné de toute source de chaleur, où vous
pourrez examiner et réparer la fuite. La recherche de fuites
ne doit s’effectuer qu’à l’air libre. La recherche de fuites
ne s’effectuera jamais à la lumière d’une flamme nue.
Utilisez de l’eau savonneuse ou un autre liquide similaire
pour ce faire.
2.6 N’utilisez en aucun cas un appareil dont les joints sont
endommagés ou usés. Évitez également d’utiliser un
appareil présentant des fuites, abîmé ou ne fonctionnant
pas correctement.
2.7 Ne laissez jamais le réchaud allumé sans surveillance.
2.8 Veillez à ne pas trop chauffer les casseroles, de peur que le
liquide qu’elles contiennent ne s’évapore complètement.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Évitez de toucher les parties brûlantes de l’appareil en
cours de fonctionnement ou immédiatement après celui-ci.
3.2 Entreposage : Retirez toujours la cartouche de gaz PL
lorsque l’appareil est hors service. Entreposez la cartouche
dans un endroit sec et protégé, loin de toute source de
chaleur. Évitez de l’exposer à la lumière directe du soleil.
3.3 N’utilisez l’appareil que pour la fin pour laquelle il a été conçu.
3.4 Manipulez-le avec précaution. Ne le laissez pas tomber.
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 2)
4.1 Vérifiez que la valve (2) est bien fermée (tournez-la
complètement dans le sens des aiguilles d’une montre.)
4.2 Lors du raccordement de la valve et de la cartouche de gaz
PL (3), maintenez cette dernière en position verticale.
4.3 Branchez la valve avec précaution sur la cartouche de
gaz PL. Évitez d’endommager les filetages. Serrez jusqu’à
ce que le joint torique de la valve soit en contact avec la
cartouche de gaz PL. Serrez à la main uniquement.
4.4 Vérifiez que la connexion est bien étanche. Recherchez des
fuites éventuelles à l’air libre. Utilisez de l’eau savonneuse
ou un autre liquide similaire. N’utilisez jamais des flammes
nues pour rechercher des fuites. Avec de l’eau savonneuse,
la fuite se manifeste par de petites bulles à l’endroit
incriminé. En cas de doute, ou si vous pouvez entendre ou
sentir le gaz, évitez d’allumer l’appareil. Retirez la cartouche
de gaz PL et contactez votre distributeur Primus local.
4.5 Dépliez les trois pieds (4) du réchaud.
4.6 Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.
5. UTILISATION DE L’APPAREIL (Fig. 2)
5.1 Placez le réchaud à gaz sur le socle de protection fourni et
placez ce dernier sur une surface aussi plane que possible.
Vérifiez que le tuyau est bien déplié vers la cartouche de
gaz. Maintenez la cartouche de gaz éloignée de la chaleur
générée par le réchaud en fonctionnement.
5.2 Tournez le bouton (2) de la valve dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre et allumez le réchaud. Pour
un réglage fin de l’intensité de la flamme, tournez le bouton
(2) de la valve.
5.3 Une fois allumé, le réchaud doit rester le plus possible à
l’horizontale et il faut éviter de le transporter d’un endroit à
un autre. Le réchaud peut prendre feu si on le transporte
alors qu’il est allumé.
5.4 Veillez à éteindre complètement le réchaud après vous
en être servi. Pour ce faire, tournez le bouton de la valve
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
bloque. Il se peut que vous constatiez un certain délai entre
la fermeture de la valve et l’extinction du brûleur.
5.5 La distance à respecter avec des matériaux inflammables
(toit ou murs) doit être au minimum de 500 mm. Sinon, il y a
risque d’incendie.
CONSEIL : L’efficacité du réchaud par temps froid peut
se voir affectée par divers facteurs, mais il existe diverses
manières d’y remédier.
Facteurs susceptibles d’influencer de façon négative
l’efficacité du réchaud :
- Le mélange de gaz dans la cartouche (propane/iso-
butane/butane)
- La quantité de gaz présente dans la cartouche
- La température ambiante
- La température de la cartouche de gaz
Mesures susceptibles d’améliorer le fonctionnement du
réchaud par temps froid :
- Réchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la
plaçant sous ses vêtements.
6. CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ PL
6.1 Refermez la valve de la cartouche de gaz PL en tournant le
bouton (2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il se bloque. Vérifiez que le réchaud est éteint et
qu’aucune autre flamme nue ou source de chaleur n’existe
dans les environs. Transportez le réchaud à l’air libre et
dévissez la valve de la cartouche de gaz PL. Changez
le joint torique de la valve s’il est usé ou endommagé.
Branchez la valve conformément aux instructions des points
4.3 et 4.4.
7. ENTRETIEN
7.1 Si le réchaud ne s’allume pas ou fonctionne avec une
efficacité réduite malgré la présence de combustible dans
la cartouche de gaz, il se peut que l’embout du gicleur soit
obstrué.
7.2 Nettoyage de l’embout
Fermer entièrement la valve de fermeture (2) et dévisser la
cartouche de gaz (3).
7.3 Dévisser la vis d’arrêt (14) sur le mitigeur (12) et retirer la
résistance de chauffage (11).
7.4 Dévisser le gicleur (9) avec une clé à fourche de 8 mm.
7.5 Nettoyez l’embout.
7.6 Replacez l’embout (9) dans le tube et serrez-le
délicatement. Évitez de trop serrer. Vérifiez l’étanchéité avec
de l’eau savonneuse ou un autre liquide similaire.
7.7 Remettez toutes les pièces en place.
8. INSPECTION ET ENTRETIEN
8.1 Vérifiez systématiquement que les joints sont bien à leur
place et qu’ils sont en bon état. Effectuez cet examen à
chaque fois que vous montez l’appareil. Changez les joints
s’ils sont endommagés ou usés. Pour obtenir de nouveaux
joints, adressez-vous au distributeur Primus le plus proche
de votre lieu de résidence.
9. ENTRETIEN ET RÉPARATION
9.1 Si ces instructions ne suffisent pas à résoudre les problèmes
rencontrés, vous devrez porter l’appareil au distributeur
Primus le plus proche de votre lieu de résidence.
9.2 N’essayez jamais d’effectuer un travail d’entretien ou
de réparation différent de ceux exposés dans le présent
document.
9.3 Abstenez-vous de modifier l’appareil car son emploi pourrait
alors s’avérer dangereux.
9.4 Ce réchaud a été homologué pour une utilisation avec un
tuyau d’origine. Évitez par conséquent d’en changer pour un tuyau
AUTRE qu’un tuyau d’origine 732910.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
Primus d’origine. Faites attention lors du montage des
pièces de rechange et accessoires et évitez de toucher les
parties brûlantes.
10.2 Utilisez uniquement les cartouches de gaz PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 et 2207 (mélange de propane/iso-
butane/butane) avec cet appareil.
10.3 Pièces de rechange
733950 Embout-gicleur 0,32 mm
732440 Joint torique
732910 Tuyau avec valve
10.4 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de rechange
ou accessoires, contactez votre distributeur Primus local.
Consultez le site suivant : www.primus.se
3284 PRIMUS Express Spider, keitin
YTTÖOHJE
FI NO
3284 PRIMUS Express Spider, kokeapparat
BRUKSANVISNING
3284 PRIMUS Express Spider, kooktoestel
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
5.3 Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligt
och får inte flyttas runt. Flyttning av köket under drift
kan medföra flamning.
5.4 Se till att köket stängs av helt efter användning genom
att vrida ventilens ratt maximalt medurs. Det kan vara
en viss fördröjning från det att man stänger ventilen till
dess att brännaren slocknar.
5.5 Avstånd till brännbart material i tak och väggar måste
vara minst 500 mm, OM INTE kan brand uppstå.
TIPS! Användning av gas vid kall väderlek påverkas
av ett flertal faktorer men kan avhjälpas med ett antal
åtgärder.
Faktorer som påverkar kökets effekt:
- Gasbehållarens blandning av gas (propan/isobutan/
butan)
- Mängden gas i behållaren
- Omgivningstemperaturen
- Gasbehållarens temperatur
Åtgärder som förbättrar funktionen vid kall väderlek:
- Värm gasbehållaren med händerna eller under
kläderna.
6. BYTE AV GASBEHÅLLARE
6.1 Stäng ventilen på gasbehållaren genom att vrida ratten
(2) maximalt medurs. Se till att köket slocknat och att
ingen annan öppen låga eller tändkälla finns i närheten.
Flytta köket utomhus och skruva av ventilen från
gasbehållaren. Byt ventilens O-ring om den är sliten
eller skadad. Anslut ventilen enligt punkt 4.3 och 4.4.
7. UNDERHÅLL
7.1 Om köket inte brinner eller brinner med låg effekt trots
att bränsle finns i gasbehållaren kan munstycket vara
igensatt.
7.2 Rengöring av munstycket
Stäng avstängningsventilen (2) och skruva av
gasbehållaren (3).
7.3 Lossa muttern (14) på blandarröret (12) och dra ur
förvärmningsslingan (11).
7.4 Skruva av munstycket (9) med en 8 mm u-nyckel.
7.5 Rensa munstycket.
7.6 Montera munstycket (9) på röret och täta genom att
dra åt försiktigt. Dra ej för hårt. Kontrollera täthet med
såpvatten eller liknande.
7.7 Montera tillbaka samtliga detaljer.
8. KONTROLL OCH UNDERHÅLL
8.1 Se alltid till att tätningar är rätt placerade och i gott
skick. Detta bör kontrolleras varje gång som apparaten
monteras. Byt ut tätningar om de är skadade eller
utnötta. Nya tätningar finns att köpa hos din närmaste
Primus återförsäljare.
9. SERVICE OCH REPARATION
9.1 Om eventuella fel ej går att rätta till genom att följa
dessa instruktioner ska apparaten återlämnas till din
närmaste Primus återförsäljare.
9.2 Försök aldrig göra annat underhålls- eller
reparationsarbete än vad som har föreskrivits.
9.3 Gör aldrig några ändringar på apparaten, eftersom den
då kan bli farlig att använda.
9.4 Köket har blivit godkänt med en fabriksmonterad slang
och den får INTE bytas ut mot någon annan typ än
originalslangen 732910.
10. RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR
10.1 Använd endast Primus original-reservdelar och tillbehör.
Var försiktig vid montering av reservdelar och tillbehör
och undvik att ta i upphettade delar.
10.2 Använd endast PRIMUS PowerGas gasbehållare 2202,
2206 och 2207 (Propan/Isobutan/Butan mix) till denna
apparat.
10.3 Reservdelar
733950 Munstycke 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slang inkl. ventil
10.4 Om svårigheter uppstår att få tag på reservdelar eller
tillbehör kontakta din lokala Primus distributör. Besök
www.primus.se
TÄRKEÄÄ: Lue tämä käyttöohje tarkoin ennen kaasulaitteen
yhdistämistä kaasusäiliöön. Lue käyttöohje säännöllisesti
uudelleen, jotta kaasulaitteen toiminta ei pääse unohtumaan.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Jos tätä
käyttöohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla vakavia
henkilövahinkoja ja jopa kuolema!
VAROITUS: Tämä laite kuluttaa happea ja tuottaa
hiilidioksidia. ÄLÄ käytä tai sytytä tätä laitetta
tuulettamattomissa tiloissa, rakennuksen sisällä, teltassa,
ajoneuvossa tai muussa suljetussa tilassa, sillä sellaisesta
käytöstä voi aiheutua hengenvaara.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN!
ÄLÄ KOSKAAN peitä keitintä ja kaasusäiliötä tuulensuojalla,
kivillä tai vastaavilla, jotka voivat aiheuttaa ylikuumenemisen
sekä vahingoittaa keitintä ja kaasusäiliötä. Kaasusäiliön
kuumeneminen tämän seurauksena on hengenvaarallista.
1. JOHDANTO
1.1 PRIMUS PowerGas (propaanin, isobutaanin ja
butaanin seos) 2202, 2206 tai 2207 on tarkoitettu
käytettäväksi tämän laitteen polttoaineena.
1.2 Käytä Primus-kaasusäiliötä. Tämän laitteen
yhdistäminen muunlaiseen kaasusäiliöön voi olla
vaarallista.
1.3 Kaasunkulutus on 160 g/t (75410 BTU/t ) ja teho noin
2,2 kW kaasunpaineen ollessa 1 baari.
1.4 Suuttimen koko: 0,32 mm, 733950.
1.5 Laite täyttää EN 521- ja ANSI Z21.72 / 11.2
-vaatimukset.
1.6 Vältä altistamasta letkua kulumiselle. Varmista, että
LETKU EI KIERRY.
2. NEUVOJA LAITTEEN KÄYTTÄMISEKSI
TURVALLISESTI (kuva 1)
2.1 Varmista, että laitteen tiivisteet (1) on asennettu oikein
ja että ne ovat hyvässä kunnossa ennen yhdistämistä
kaasusäiliöön.
2.2 Tämä laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön. ÄLÄ käytä
tai sytytä tätä laitetta tuulettamattomissa tiloissa,
rakennuksen sisällä, teltassa, ajoneuvossa tai muussa
suljetussa tilassa, sillä sellaisesta käytöstä voi aiheutua
hengenvaara.
2.3 Aseta kaasulaite sen mukana toimitetulle alustalle (5)
mahdollisimman tasaiselle paikalle.
2.4 Yhdistäminen kaasusäiliöön ja kaasusäiliön
vaihtaminen on tehtävä turvallisessa paikassa
ulkotiloissa kaukana mahdollisista syttymislähteistä,
kuten avotulesta, pilottiliekistä tai sähkölämmittimestä.
Vältä kaasusäiliön vaihtamista tai laitteen siihen
yhdistämistä, jos laitteen lähellä on paljon ihmisiä.
2.5 Jos laitteesta vuotaa kaasua, jolloin tuntuu kaasun
hajua, vie laite heti hyvin tuuletettuun paikkaan
ulkotiloihin kauas syttymislähteistä, jotta vuodon syy
voidaan selvittää ja vuoto voidaan tukkia. Vuotoa saa
tutkia vain ulkotiloissa. Älä koskaan tutki vuotoa liekin
avulla. Käytä esimerkiksi saippuavettä.
2.6 Älä koskaan käytä laitetta, jonka tiivisteet ovat
vahingoittuneet tai kuluneet. Älä myöskään käytä
vuotavaa, vahingoittunutta tai huonosti toimivaa
laitetta.
2.7 Jos laitteessa palaa liekki, älä koskaan jätä sitä
vartioimatta.
2.8 Varo, että kattila ei pääse kiehumaan kuivaksi.
3. LAITTEEN KÄSITTELEMINEN
3.1 Älä koske laitteen kuumentuneisiin osiin käytön aikana
tai heti sen jälkeen.
3.2 Säilytys: Irrota kaasusäiliö aina laitteesta, kun sitä ei
käytetä. Säilytä säiliö kuivassa turvallisessa paikassa
kaukana lämmönlähteistä. Vältä jättämästä säiliötä
auringonpaisteeseen.
3.3 Älä väärinkäytä laitetta. Käytä sitä vain sille määrättyihin
käyttötarkoituksiin.
3.4 Käsittele laitetta varovasti. Älä päästä laitetta
putoamaan.
4. LAITTEEN ASENNUSTYÖT (kuva 2)
4.1 Tarkista, että venttiili (2) on suljettu (käännetty
ääriasentoon myötäpäivään).
4.2 Pidä kaasusäiliö (3) pystyssä, kun yhdistät sen
venttiiliin.
4.3 Yhdistä venttiili varovasti kaasusäiliöön. Varo
vahingoittamasta kierteitä. Jatka kiertämistä, kunnes
venttiilin O-rengas osuu kaasusäiliöön. Käytä
kiertämisessä vain käsivoimaa.
4.4 Varmista, että liitos on kaasutiivis. Tarkista mahdolliset
vuodot ulkona. Käytä esimerkiksi saippuavettä.
Älä koskaan käytä liekkiä vuotojen tutkimisessa.
Käytettäessä saippuavettä vuotokohtaan muodostuu
pieniä kuplia. Jos epäilet laitteen vuotavan, kuulet
kaasuvuodon äänen tai tunnet kaasun hajun, älä
sytytä laitteeseen tulta. Irrota kaasusäiliö ja ota yhteys
lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
4.5 Taita keittimen kolme jalkaa ulos (4).
4.6 Keitin on nyt valmis käytettäväksi.
5. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN (kuva 2)
5.1 Aseta kaasulaite sen mukana toimitetulle alustalle (5)
mahdollisimman tasaiselle paikalle. Varmista, että letku
on vedetty täysin suoraksi. Älä altista kaasusäiliötä
lämmölle, jota keittimestä säteilee käytön aikana.
5.2 Käännä venttiilin säätöpyörää (2) vastapäivään ja
sytytä keitin. Voit säätää liekkiä kääntämällä venttiilin
säätöpyörää (2).
5.3 Kun keittimessä on tuli, pidä se mahdollisimman
suorassa äläkä siirtele sitä. Keittimen siirtäminen sen
ollessa toiminnassa voi aiheuttaa leimahtelua.
5.4 Varmista käyttämisen jälkeen, että suljet keittimen
tiukasti kääntämällä venttiilin säätöpyörää kokonaan
myötäpäivään. Keittimen liekki ei välttämättä sammu
heti, kun venttiili suljetaan.
5.5 Keittimen ja katon tai seinien syttyvän materiaalin
etäisyyden on oltava vähintään 500 mm. MUUTOIN voi
syttyä tulipalo.
VIHJE! Monet tekijät vaikuttavat kaasunkulutukseen
kylmällä säällä, mutta voit vaikuttaa asiaan eri tavoin.
Keittimen toimintaan vaikuttavia tekijöitä:
- Kaasusäiliön sisältämä kaasu (propaani, isobutaani
tai butaani)
- Säiliössä olevan kaasun määrä
- Ympäristön lämpötila
- Kaasusäiliön lämpötila
Keittimen toiminnan tehostaminen kylmällä säällä:
- Lämmitä kaasusäiliötä käsiesi välissä tai vaatteiden
alla.
6. KAASUSÄILIÖN VAIHTAMINEN
6.1 Sulje kaasusäiliön venttiili kääntämällä säätöpyörää
(2) myötäpäivään loppuun saakka. Varmista, että
keittimen liekki sammuu ja että lähistöllä ei ole avotulta
tai muuta syttymislähdettä. Siirrä keitin ulos ja irrota
kaasusäiliön venttiili. Vaihda venttiilin O-rengas, jos se
on kulunut tai vahingoittunut. Yhdistä venttiili kohdissa
4.3 ja 4.4 kuvatulla tavalla.
7. HUOLTO
7.1 Jos keittimen liekki ei pala tai liekki on heikko, vaikka
kaasusäiliössä on polttoainetta, suutin voi olla tukossa.
7.2 Suuttimen puhdistaminen
Kierrä säätöpyörä (2) kokonaan kiinni ja irrota
kaasusäiliö (3).
7.3 Irrota sekoitinputken (14) kiinnitysruuvi (12) ja vedä
esilämmitysputki (11) ulos.
7.4 Ruuvaa suutin (9) irti 8 mm:n kiintoavaimella.
7.5 Puhdista suutin.
7.6 Asenna suutin putkeen ja tiivistä se kiertämällä
varovasti. Älä kierrä liian voimakkaasti. Tarkista tiiviys
esimerkiksi saippuavedellä.
7.7 Kiinnitä kaikki osat takaisin paikoilleen.
8. TARKISTAMINEN JA HUOLTO
8.1 Varmista aina, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan
ja hyvässä kunnossa. Ne on tarkistettava aina, kun
laitteeseen tehdään asennustöitä. Vaihda tiivisteet, jos
ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia tiivisteitä
voit ostaa lähimmältä Primus-jälleenmyyjältä.
9. HUOLTO JA KORJAAMINEN
9.1 Jos mahdollisten vikojen korjaaminen tämän
käyttöohjeen avulla ei onnistu, laite on
toimitettava lähimmälle Primus-jälleenmyyjälle.
9.2 Älä ikinä yritä tehdä muita kuin tässä kuvattuja huolto-
tai korjaustöitä.
9.3 Älä tee laitteeseen mitään muutoksia, sillä niistä voi
seurata vaaratilanteita.
9.4 Keitin on hyväksytty yhdessä tehtaalla asennetun
letkun kanssa. Sitä EI saa vaihtaa muuhun kuin
alkuperäiseen 732910-letkuun.
10. VARAOSAT JA TARVIKKEET
10.1 Käytä vain alkuperäisiä Primus-varaosia ja -tarvikkeita.
Toimi varovaisesti asentaessasi varaosia ja tarvikkeita.
Älä koske kuumiin osiin.
10.2 Käytä tässä laitteessa vain PRIMUS PowerGas
-kaasusäiliöitä 2202, 2206 ja 2207 (propaanin,
isobutaanin ja butaanin seos).
10.3 Varaosat
733950 Suutin 0,32 mm
732440 O-rengas
732910 Letku ja venttiili
10.4 Jos varaosien tai tarvikkeiden saaminen on hankalaa,
ota yhteys lähimpään Primus-jälleenmyyjään.
Lisätietoja on osoitteessa www.primus.se
VIKTIG: Les bruksanvisningen nøye før du kopler
kokeapparatet til gassbeholderen, og les deretter
bruksanvisningen jevnlig for å friske opp kunnskapen om
hvordan gassapparatet fungerer. Ta vare på bruksanvisningen
til senere bruk. Hvis du ignorerer bruksanvisningen, kan det i
verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare!
ADVARSEL: Dette apparatet forbruker oksygen og
produserer karbonmonoksid. For å unngå fare for liv og helse
skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten
ventilasjon, innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange
rom.
KUN TIL UTENDØRS BRUK!
Kokeapparatet og gassbeholderen må ALDRI tildekkes
av vindskjerm, steiner eller lignende som kan forårsake
overoppheting og skader på apparatet og gassbeholderen.
Overoppheting av gassbeholderen på denne måten er
livsfarlig.
1. INNLEDNING
1.1 Dette apparatet skal brukes med PRIMUS PowerGas
(Propan/Isobutan/Butan-blanding) 2202, 2206 eller
2207.
1.2 Bruk Primus-gassbeholdere. Tilkopling til andre typer
gassbeholdere kan medføre risiko.
1.3 Gassforbruk 160 g/h / 7510 BTU/h / ca. 2,2 kW
ved 1 bar gasstrykk.
1.4 Munnstykkestørrelse: 0,32 mm, 733950.
1.5 Apparatet overholder kravene i EN 521 og ANSI
Z21.72 / 11.2 .
1.6 Unngå unødig slitasje på slangen. Pass på at
SLANGEN IKKE TVINNER SEG.
2. RÅD FOR SIKKER BRUK (fig. 1)
2.1 Kontroller at apparatets koplinger (1) er riktig plassert
og i god stand før de koples sammen.
2.2 Dette apparatet er beregnet bare for utendørs bruk.
For å unngå fare for liv og helse skal apparatet
IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon,
innendørs, i telt, i kjøretøyer eller i andre trange rom.
2.3 Pass på at det ikke ligger brennbare materialer i
nærheten, se for øvrig punkt 5.5.
2.4 Når du skal kople til eller bytte gassbeholder, skal
det alltid skje på et trygt sted utendørs, og ikke i
nærheten av mulige antenningskilder, som åpen ild,
lighterflamme eller elektrisk ovn. Du må aldri bytte eller
tilkople en gassbeholder hvis du befinner deg i en stor
folkemengde.
2.5 Hvis apparatet lekker (gasslukt), skal det umiddelbart
settes på et godt ventilert sted utendørs (og ikke
i nærheten av antenningskilder) slik at lekkasjen
kan undersøkes og stoppes. Lekkasjer skal bare
kontrolleres utendørs. Kontrollen skal aldri skje med
åpen flamme. Bruk såpevann eller lignende.
2.6 Bruk aldri et apparat med skadde eller slitte koplinger,
eller et apparat som lekker, er skadet eller fungerer
dårlig.
2.7 La aldri et tent apparat stå utenfor synsvidde.
2.8 Pass på at kasseroller ikke tørrkoker.
3. HÅNDTERE APPARATET
3.1 Berør ikke de oppvarmede delene av apparatet under
eller like etter bruk.
3.2 Oppbevaring: Skru alltid gassbeholderen av apparatet
når det ikke er i bruk. Beholderen skal oppbevares
på et tørt, sikkert sted uten varmekilder i nærheten.
Unngå sollys.
3.3 Apparatet må ikke misbrukes eller brukes til andre
formål enn det er beregnet for.
3.4 Håndter apparatet forsiktig. Det må ikke falle i bakken.
4. MONTERE APPARATET (fig. 2)
4.1 Kontroller at ventilen (2) er stengt (vri med klokken så
langt det går).
4.2 Hold gassbeholderen (3) rett opp når du kopler den til
ventilen.
4.3 Kople ventilen forsiktig til gassbeholderen. Pass på at
gjengene ikke kommer skjevt i hverandre. Stram til slik
at ventilens O-ring treffer gassbeholderen. Bruk bare
håndkraft.
4.4 Kontroller at koplingen er gasstett. Kontroller en
eventuell lekkasje utendørs. Bruk såpevann eller
lignende. Bruk aldri åpen flamme for å kontrollere
lekkasje. Med såpevann vil det bli små bobler på
lekkasjestedet. Hvis du er usikker eller kan høre
eller lukte gass, må du aldri tenne apparatet. Skru
av gassbeholderen og kontakt din lokale Primus-
forhandler.
4.5 Fold ut kokeapparatets tre ben (4).
4.6 Kokeapparatet er nå klart til bruk.
5. BRUKE APPARATET (fig. 2)
5.1 Plasser det medfølgende underlaget på en mest
mulig plan flate under kokeapparatet. Pass på at
slangen er strukket helt ut mot gassbeholderen.
Hold gassbeholderen borte fra varme som stråler fra
kokeapparatet når det er i bruk.
5.2 Vri ventilens reguleringsbryter (2) mot klokken og tenn
kokeapparatet. Flammen kan finjusteres ved å vri på
ventilens reguleringsbryter (2).
5.3 Når flammen brenner, skal kokeapparatet holdes så
plant som mulig og ikke flyttes rundt. Hvis du flytter
kokeapparatet mens det er i bruk, kan det flamme
opp.
5.4 Sørg for at ventilbryteren (2) er skrudd helt igjen etter
bruk ved å vri den med klokken til det ikke går lenger.
Det kan ta litt tid fra ventilen stenges til brenneren
slokker.
5.5 Avstand til brennbart materiale i tak og vegger må
være minst 500 mm, HVIS IKKE kan det oppstå
brann.
TIPS! I kaldt vær påvirkes gassbruken av flere
faktorer, men disse kan utlignes med ulike tiltak.
Faktorer som påvirker kokeapparatets effekt:
- Gassbeholderens blanding av gass (propan/
isobutan/butan)
- Mengde gass i beholderen
- Omgivelsestemperatur
- Gassbeholderens temperatur
Tiltak som gir bedre ytelse i kaldt vær:
- Varm gassbeholderen med hendene eller under
klærne.
6. BYTTE GASSBEHOLDER
6.1 Steng ventilen på gassbeholderen ved å vri bryteren
(2) med klokken til det ikke går lenger. Pass på at
flammen er slokket og at det ikke er åpen ild eller
andre antenningskilder i nærheten. Flytt kokeapparatet
utendørs og skru ventilen av gassbeholderen. Bytt
ventilens O-ring hvis den er skadet eller slitt. Kople til
ventilen i henhold til punkt 4.3 og 4.4.
7. VEDLIKEHOLD
7.1 Hvis kokeapparatet ikke brenner eller brenner med
lav effekt, til tross for tilstrekkelig mengde brensel i
gassbeholderen, kan munnstykket være tilstoppet.
7.2 Rengjøre munnstykket
Steng avstengingsventilen (2) og skru av gassbeholderen (3).
7.3 Ta av stoppskruen (14) på blanderrøret(12) og trekk ut
forvarmingsslyngen (11).
7.4 Skru av munnstykket (9) med en 8 mm fastnøkkel.
7.5 Rens munnstykket.
7.6 Monter munnstykket (9) på røret og stram forsiktig til. Stram ikke
for hardt. Kontroller at det er tett med såpevann eller lignende.
7.7 Monter samtlige deler.
8. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
8.1 Kontroller alltid at alle koplinger er riktig plassert og i
god stand. Dette skal kontrolleres hver gang apparatet
monteres. Skift koplinger som er skadde eller slitte.
Nye koplinger kan kjøpes hos nærmeste Primus-
forhandler.
9. SERVICE OG REPARASJON
9.1 Hvis det oppstår feil som ikke kan korrigeres ved å
følge disse anvisningene, må apparatet leveres hos
nærmeste Primus-forhandler.
9.2 Forsøk aldri å gjøre annet vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeid enn det som er foreskrevet.
9.3 Foreta aldri endringer på apparatet fordi det da kan bli
farlig å bruke.
9.4 Kokeapparatet er godkjent med en fabrikkmontert
slange og skal IKKE byttes ut med andre typer enn
originalslangen 732910.
10. RESERVEDELER OG TILLEGGSUTSTYR
10.1 Bruk bare originale Primus reservedeler og
tilleggsutstyr. Vær forsiktig ved montering av
reservedeler og tilleggsutstyr og unngå å ta i
oppvarmede deler.
10.2 Bruk bare PRIMUS PowerGas-gassbeholdere 2202,
2206 og 2207( Propan/Isobutan/Butan-blanding) til
dette apparatet.
10.3 Reservedeler
733950 Munnstykke 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slange inkl. ventil
10.4 Hvis du har problemer med å få tak i reservedeler eller
tilleggsutstyr, kan du kontakte distributøren for ditt
land. Besøk www.primus.se
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voordat u het kookstel op de gasfles aansluit.
Lees daarna regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter
herinnering aan hoe het gaskookstel werkt. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Het niet opvolgen
van de gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel en
levensbedreigend zijn!
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en
produceert kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming
van groot gevaar NIET aan in niet-geventileerde ruimtes,
binnenshuis, in een tent, in een voertuig of in een andere
gesloten ruimte.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT!
Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een windscherm, stenen
en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het kookstel en de gasfles
beschadigen. Oververhitting van de gasfles is zeer gevaarlijk.
1. INLEIDING
1.1 Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas
(propaan/isobutaan/butaan-mix) 2202, 2206 en 2207.
1.2 Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op
andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met
zich meebrengen.
1.3 Gasverbruik 160 g/uur / 7510 BTU/uur / circa
2,2 kW bij 1 bar gasdruk.
1.4 Grootte vlam: 0,32 mm, 733950.
1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en
ANSI Z21.72 / 11.2 .
1.6 Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de
SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT.
2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
(AFBEELDING 1)
2.1 Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in
de juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u
deze aansluit.
2.2 Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de
buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van
groot gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes,
binnenshuis, in een tent, in een voertuig of in een
andere gesloten ruimte.
2.3 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt
staan, zoals beschreven onder 5.5.
2.4 Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op
een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar
geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open
vuur, waakvlammen of elektrische verwarmingen.
Vermijd het aansluiten en vervangen van gasflessen in
de buurt van mensen.
2.5 Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct
op een goed geventileerde plek in de buitenlucht
buiten bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek
kan worden bekeken en verholpen. Controle op lekken
mag alleen in de buitenlucht plaatsvinden. Controle
op lekken mag nooit met een vlam gebeuren. Gebruik
zeepwater of iets gelijksoortigs.
2.6 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of
lekkende verbindingen, of een apparaat dat lekt,
beschadigd is of slecht functioneert.
2.7 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.
2.8 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken.
3. HANTERING
3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van
het apparaat niet aan.
3.2 Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat
als dit niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een
droge, veilige plaats zonder warmtebronnen. Vermijd
zonlicht.
3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.
3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet
vallen.
4. MONTAGE (AFBEELDING 2)
4.1 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met
de klok mee gedraaid).
4.2 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep
aansluit.
4.3 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor
dat de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai
vast tot de o-ring van de klep tegen de gasfles zit.
Draai handvast.
4.4 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer
in de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of
iets gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het
controleren op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet
u lekken door kleine bellen op de plek van de lekkage.
Als u twijfelt of als u gas hoort of ruikt, steekt u het
apparaat niet aan. Schroef de gasfles los en neem
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Primus Express Spider 3284 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur