Hitachi DV 18DGL Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DV 18DGL
Model
Cordless Hammer Drill
Modèle
Perceuse à percussion sans fil
Modelo
Taladro de percusión a batería
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
01Eng_DV18DGL_US 2/24/14, 9:04 AM1
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 12
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 14
OPERATION ......................................................... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 18
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................. 19
ACCESSORIES ......................................................... 20
STANDARD ACCESSORIES ............................... 20
OPTIONAL ACCESSORIES .....sold separately ...
20
PARTS LIST .............................................................. 55
TABLE DES MATIERES
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .............. 4
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 4
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ............. 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 9
NAME OF PARTS ................................................ 9
SPECIFICATIONS ................................................ 11
English
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..
21
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
.. 21
SÉCURITÉ ................................................................ 21
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .........
21
REGLES DE S
E
CURIT
E
SP
E
CIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 23
CONSIGNES DE S
É
CURIT
É
IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
............................... 24
CONSIGNES DE S
É
CURIT
É
IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
................ 25
PR
É
CAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
........................ 25
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 27
NOM DES PARTIES ............................................ 27
SPECIFICATIONS ................................................ 28
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 29
UTILISATIONS .................................................... 29
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 29
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 29
AVANT L’UTILISATION ...................................... 31
UTILISATION ....................................................... 31
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 35
GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................... 36
ACCESOIRES ........................................................... 37
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 37
ACCESSOIRES EN OPTION .....vendus
séparément .................................................. 37
LISTE DES PIECES ................................................... 55
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A. IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5S 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 829-4752 for a service center OR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you. nearest you.
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNIS AU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5S 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître OU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître
le centre technique le plus le centre technique le plus
proche de chez vous. proche de chez vous.
01Eng_DV18DGL_US 2/24/14, 9:04 AM2
Français
21
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM21
Français
22
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM22
Français
23
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains
de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez la perceuse percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
4. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une opération
où coupel’attache peut entrer en contact avec des
fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
5. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin
pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement
par sa poignée.
6. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
7. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
8. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
9. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif
ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique
de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
10. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
11. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
12. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM23
Français
24
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le
faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
19. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI
Z87.1.
20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................... volts
---
.................... courant continu
no ................... vitesse sans charge
---/min ............ rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YKSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3.
Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE
les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le
modèle series BSL18. Les autres types de batterie
pourraient exploser et provoquer des blessures ou
des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c.
Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur
de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM24
Français
25
*Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante
en divisant la capacité en ampères par la capacité
de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YKSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI SERIES BSL18. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit
pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de
la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer
à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM25
Français
26
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique
important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM26
Français
27
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse à percussion sans fil (DV18DGL)
Batterie (BSL1815S)
2. Chargeur de batterie (UC18YKSL)
Fig. 1
Fig. 2
Loquet
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de
batterie
Lampe témoin
Plaque signalétique
Rail guide
Plaque
signalétique
Indication
R
(droite)
Batterie
Carter
Indication
L
(gauche)
Sélecteur
Sélecteur de débrayage
Mandrin sans
clavette
Bouton de décalage
Poignée
Déclencheur
DEL d’éclairage
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM27
Français
28
SPECIFICATIONS
1. Perceuse à percussion sans fil
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YKSL
Source d’alimentation
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
d’entrée
Durée de recharge
(à une température BSL1815S: Environ 35 min
de 68°F (20°C))
Tension de charge CC 14.4 V – 18 V
Charging current CC 2.0 A
Poids 0.8 lbs. (0.35 kg)
Modèle DV18DGL
Moteur Moteur CC
Vitesse
à
vide
Faible
0 – 350/min
Elevèe 0 – 1,400/min
Cadence
Faible
0 – 4,900/min
d’impact à vite
Elevèe 0 – 19,600/min
Brique 1/2"
(profondeur 1-3/16 in. (30 mm)) (13 mm)
Perçage
Bois 1 – 1/2"
(Epaisseur 11/16 in. (18 mm)) (38 mm)
Capacité
Métal 1/2"
(Epaisseur 1/16 in. (1.6 mm)) (13 mm)
Vissage
Petite vis 1/4" (6 mm)
Vis en bois
#20 × 3"
(8 mm × 75 mm)
Modèle BSL1815S
Batterie Type Batterie au Li-ion
Tension DC 18 V
Poids 3.7 lbs. (1.7 kg)
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM28
Français
29
UTILISATIONS
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux
Forage de différents bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 3).
PRÉCAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité
(voir Fig. 3).
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise,
vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
Fig. 3
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
comme cela est indiqué dans la Fig. 4.
Fig. 4
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est
insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Batterie
Lampe témoin
Poignée
Insérer
Batterie
Tirer
Pousser
Taquet
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM29
Français
30
(2) Température admissible d’une batterie
rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées
à refroidir pendant quelque temps avant de
pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 4 Temps de recharge (A 68°F (20°C))
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les
batteries du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Batteries Température à laquelle la
rechargeables batterie peut être rechargée
32°F–122°F
BSL1815S
(0°C–50°C)
Chargeur
UC18YKSL
Batterie
BSL1815S Env. 35 min.
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Avant la
S’allume pendant 0.5 seconde.
Clignote
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Clignote
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Veille
en
surchauffe
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Recharge
impossible
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Lampe
témoin
(rouge)
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM30
Français
31
PRÉCAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant
1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5
seconde. Dans une telle éventualité, laisser la
batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
son connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est
alors probable que la batterie ou le chargeur
fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les
porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
micro-ordinateur intégré pour confirmer
l’extraction de la batterie en cours de chargement
avec UC18YKSL, attendre 3 secondes au minimum
avant de la réinsérer pour continuer le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3
secondes, elle risque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont
satisfaisants.
UTILISATION
1.
Vérification de la position du
sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 5)
Les trois modes de fonctionnement, soit tournevis,
perceuse et percussion, peuvent être réglés suivant
la position du sélecteur de débrayage de l’appareil.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis,
aligner l’un des chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon,
ou les points noirs, sur le repère triangulaire du
boîtier extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “ ” sur le sélecteur de
débrayage avec le triangle sur le corps de la
perceuse.
(3) Lors de l’utilisation de l’appareil comme perceuse
à percussion, aligner la marque “
” du sélecteur
de débrayage de percussion avec le triangle situé
sur le corps extérieur.
PRÉCAUTION
Il n’est pas possible de régler le sélecteur de
débrayage entre les chiffres “1, 4, 7 ... 22“ ou les
points noirs.
Ne pas utiliser avec le sélecteur de débrayage
entre le chiffre “22“ et le trait noir au milieu du
repère de perçage. Cela pourrait provoquer des
dommages (Voir Fig. 6).
Fig. 6
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au
diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est
utilisée, il se peut que la vis se casse ou
s’endommage dans la partie de sa tête. Ne
manquez pas de régler le capuchon en conformité
avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
L’outil indique le couple de serrage à l’aide des
chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon et des points
noirs. Le couple à la position “1” est le plus faible.
Le nombre le plus élevé correspond au couple le
plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage
Faire tourner le sélecteur de débrayage et aligner
les chiffres “1, 4, 7 ... 22“, ou les points noirs, sur
le repère triangulaire du boîtier extérieur. Ajuster
le sélecteur de débrayage en fonction du couple
de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
Fig. 5
Indice de forage
Trait noir
Triangle
Repère de
percussion
Indice de forage
Faible
Fort
Sélecteur de débrayage
Repère de percussion
Triangle
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM31
Français
32
PRÉCAUTION
Il se peut que la rotation du moteur se verrouille
et s’arrête pendant que l’outil est utilisé en tant
que perceuse Lors du fonctionnement de la
percussion, faire attention de ne pas verrouiller le
moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 5)
Pour passer de la “rotation (rotation seulement)”
à la “percussion (percussion + rotation)” et vice
versa, amenez le repère de burin “ ” ou le repère
de marteau “
” en regard du repère triangulaire.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
du plastique, sélectionnez “rotation (rotation
seulement)”.
Pour percer des trous dans des briques ou des
blocs de béton, sélectionnez “percussion
(percussion + rotation)”.
PRÉCAUTION
Si vous effectuez une opération généralement
réalisée en “rotation” sur le réglage “percussion”,
l'effet de perçage des trous sera non seulement
décuplé, mais il risque également d'abîmer la
mèche ou d'autres pièces.
Si vous éprouvez des difficultés pour tourner le
sélecteur en position “
“ (percussion), tournez
légèrement le mandrin dans un sens ou dans
l’autre puis tournez à nouveau le sélecteur en
position “
“ (percussion).
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (voir les Fig.
7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse).
PRÉCAUTION
Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le
bouton de changement, s’assurer que
l’interrupteur est éteint.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH“
(grande vitesse) et que e sélecteur de débrayage
se trouve entre “16“ et “22“, l’engrenage risque
de ne pas être engagé et le moteur risque d’être
verrouillé. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton
de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d'une fonction de protection qui
coupe automatiquement l'alimentation. Par
conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est
possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit
cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection. Dans ce
cas, actionnez le commutateur de l'outil et
éliminez les causes de la surcharge.
5. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 5.
Fig. 7
Bouton de décalage
Fig. 8
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM32
Français
33
Tableau 6
Utiisation
Position du sélecteur
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
de débrayage
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Vis méchanique
1 – 22
Pour vis de 1/4" (6 mm)
Enfonce-
ou moins diamètre.
ment
Vis de bois 1 –
Pour vis de 5/16" (8 mm)
ou moins diamètre nominal.
Brique
Pour diamètre de 1/2"
(13 mm) ou moins.
Forage Bois
Pour diamètre de 1-1/2"
(38 mm) ou moins.
Métal
Pour forage avec perceuse
à travailler le fer.
Pour vis de 1/4" (6 mm)
ou moins diamètre.
Pour vis de 31/64" (4.8 mm)
ou moins diamètre nominal.
Pour diamètre de 13/32"
(10 mm) ou moins.
Pour diamètre de 7/8"
(22 mm) ou moins.
6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
PRÉCAUTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 6,
seront pris en tant qu’exemples standard étant
donné que différentes vis de serrages et différents
matériels devant être serrés seront utilisés
réellement, et pour lesquels un réglage approprié
sera évidemment requis.
Lors de l’utilisation de la perceuse à percussion à
HIGH (Grande vitesse) avec une vis à métaux, une
vis peut être endommagée ou une mèche peut
devenir lâche étant donné le couple de serrage
trop élevé. Utiliser la perceuse à percussion à LOW
(Petite vitesse) avec une vis à métaux.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie BSL1815S dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-
grade) peut parfois entraîner un affaiblissement
du couple de serrage et une réduction du volume
de travail. Il s’agit d’un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à
fonctionner normalement lorsqu’elle se sera
réchauffée.
7. Pese et dépose du foret
(1) Après avoir inséré un foret de tournevis, etc. dans
le mandrin sans clé, serrer fermement le manchon
en le tournant vers la droite (dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en
Fig. 9).
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens contraire des aiguilles d’une montre,
vu de l’avant).
Fig. 9
Tableau 5
Travail
Position du sélecteur
Recommandations
de débrayage
Brique
Forage
Bois
Utiliser pour opération de forage.
Acier
Aluminum
Vis mécanique 1 – 22
Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement
Vis de bois 1 – Utiliser après forage d'un trou de prépration.
Manchon
Serrer
Desserrer
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM33
Français
34
PRÉCAUTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc.,
mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.
8. PVérifiez se la batterie a été correctement installée
9. Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur.
En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche
tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 10). (Des
repères
L
et
R
sont prévus sur le bouton du
sélecteur.)
Fig. 10
PRÉCAUTION
Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire
rotation, quand vous l’utilisez en tant que
perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle
on appuie sur l’interrupteur. En appuyant
légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse
et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le
moteur est sur le point de tourner ; ce bruit est
normal.
11. Perçage du brique
Une force excessive n’augmentera pas la vitesse
de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la
pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien
que réduire la durée de vie du foret. Faire
fonctionner la perceuse à percussion avec une
force de 10 à 15 kg de pression lors du forage dans
la brique.
12. Utilisation de l’éclairage
Appuyez sur le déclencheur pour allumer le
témoin. Le témoin reste allumé tant que vous
appuyez sur le déclencheur. Le témoin s'éteint dès
que vous avez relâché le déclencheur (Fig. 11).
Fig. 11
PRÉCAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
13. Utilisation du crochet (vendus séparément)
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
PRÉCAUTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
Lorsque vous portez l’outil accroché à votre
ceinture, n’installez aucune mèche au bout de
l’outil. Si une mèche tranchante, comme une
fraise, est installée sur l’outil accroché à votre
ceinture, vous pourriez vous blesser.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures
pendant l’utilisation.
(1) Placer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 12)
Fig. 12
Vis
Crochet
Déclencheur
Sélecteur
Témoin
Déclencheur
Gorge
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM34
Français
35
Fig. 13
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement.
Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de
glisser ou de réduire le rendement du moteur et
de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des
neuves.
PRÉCAUTION
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRÉCAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car
ces produits pourraient endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile
pendant une longue période (3 mois ou plus),
veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant
de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne
plus se recharger correctement après une longue
période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont
été entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entraîner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables
de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge
et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et
utilisations consécutives, considérez la batterie en
fin de vie et procurez-vous en une neuve.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées,
tous les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
(2) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 13)
Crochet
Vis
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM35
Français
36
GUIDE DE DÉPANNAGE
Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche
de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de
service autorisé de Hitachi.
AVERTISSEMENT
Problème Origine possible Solution possible
Démarrage de l’outil
impossible.
La batterie n’est pas
chargée.
Vérifiez l’installation de la batterie.
Procédez au chargement de la batterie à
l’aide d’un chargeur adapé.
Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le
temps de refroidir.
Insérer la batterie dans le chargeur
jusqu'à ce qu'un voyant (rouge)
apparaisse.
Branchez le chargeur sur une prise
adaptée.
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la
refroidir.
Pour plus d’informations, veuillez vous
reporter au ”Procédé de chargement”.
Séparez la batterie du chargeur et placez
ces deux objets dans une pièce dont la
température est supérieure à 32°F (0°C).
Pour plus d’informations, reportez-vous
au ”Procédé de chargement”.
La batterie n’est pas installée
correctement.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie est en surchauffe.
La batterie n’est pas correctement
installée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température de la batterie est trop
chaude
La température de la batterie est trop
froide
7. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM36
Français
37
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (BSL1815)
2. Crochet
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
DV18DGL
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (N° de code 983006) ......................... 1
2
Batterie (BSL1815S) ......................................................................... 2
3
Chargeur de batterie (UC18YKSL) .................................................. 1
4
Coffret en plastique.......................................................................... 1
5
Couvercle de batterie (N° de code 329897) .................................... 1
1
5
3
4
2
02Fre_DV18DGL_US.p65 2/24/14, 9:08 AM37
56
402
Code No. C99213861 G
Printed in China
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
04Back_DV18DGL_US 2/24/14, 9:11 AM56
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi DV 18DGL Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual

dans d''autres langues