BOB SPORT UTILITY STROLLER Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Age Recommendations - It is recommended that your child be a
minimum of 6 to 8 weeks old before riding in the stroller. Young babies
incapable of holding their head up must be provided additional head
and neck support to ride safely. For jogging and off road use, children
should be at least 6 to 8 months old.
Children develop at different rates. Check with your pediatrician about
the suitability of the stroller use with your child.
Altersempfehlungen - Ihr Kind sollte mindestens 6 bis 8 Wochen alt
sein, bevor Sie es im Stroller mitnehmen. Für Babys, die noch zu jung
sind, um ihren Kopf selbst stützen zu können, muß aus
Sicherheitsgründen eine zusätzliche Kopf- und Nackenstütze verwendet
werden. Kinder, die zum Joggen und zu Fahrten ins Gelände
mitgenommen werden, ssen mindestens 6 bis 8 Monate alt sein.
Aufgrund des unterschiedlichen Entwicklungstempos von Kindern sollten
Sie sich über die Eignung des Strollers für Ihr Kind von Ihrem Kinderarzt
beraten lassen.
Recommandation Concernant l'Age - Il est recommandé que votre
enfant ait un minimum de 6 a 8 semaines avant d'utiliser la poussette.
Pour les très jeunes bébés incapables de maintenir leur tête droite, un
support additionnel pour la tête et le cou doit être fourni pour une
utilisation en toute sécurité. Pour le jogging et le tout-terrain, l'âge
minimum conseilest d'au moins 6 à 8 mois. Les enfants ayant
chacun une croissance différente, vérifiez auprès de votre diatre
l'utilisation appropriée ou non de la poussette pour votre enfant.
AFOD attachment point - We have made changes that eliminate step
3 on page 11 of the Owner's Manual. There are no longer two straps to
be snapped around the rear cross tube. We have integrated the AFOD
(Anti Fly Out Device) attachment into the folding mechanism.
Befestigungspunkt für das Sicherheitsgur tsystem -
Aufgrund vorgenommener Änderungen entfällt Schritt 3 auf Seite 23
der Bedienungsanleitung. Es ist nicht nger erforderlich, zwei Gurte
um das hintere Querrohr zu führen. Der Befestigungspunkt für das
Sicherheitsgurtsystem ist inzwischen in den Faltmechanismus integriert
worden.
Point d'attache AFOD - Nous avons effectué quelques changements
qui éliminent l'étape 3, page 17 du mode d'emploi. Les deux lanières
qui s'accrochaient par pression autour du tube arrière n'existent plus.
Nous avons intégré l'attachement AFOD au canisme pliant.
Fender Installation - Before installing the front wheel (step 6, page
11, of the Owner's manual) you will need to attach the fender. The
attachment screws can be found already installed on the frame.
a) Remove the two fender mounting screws, see figure 1. You may
wish to remove a fabric screw (right or left) to give better access to
cross tube fender screw.
b) Align the hole in the metal tab of the fender with the threaded hole
in the center of the front cross tube and install screw, see figure 2.
c) Align the hole in the plastic fender with the small hole in the brake
mounting plate and install screw, see figure 2.
d) Center fender on stroller and tighten both screws.
Schutzblechmontage - Vor der Montage des Vorderrads (Schritt 6,
Seite 23 der Bedienungsanleitung) muß das Schutzblech angebracht
werden. Die Befestigungsschrauben sind bereits am Rahmen installiert.
a) Entfernen Sie die beiden Schutzblech-Befestigungsschrauben (siehe
Abb. 1). Ggf. empfiehlt es sich auch, eine der beiden Schrauben zu
entfernen, die den Stoff am Querrohr sichern (die rechte oder linke),
um besseren Zugang zur Schraube zu erhalten, mit der das
Schutzblech am Querrohr befestigt wird.
b) Richten Sie das Loch in der Metallschelle des Schutzblechs mit der
Gewindebohrung in der Mitte des vorderen Querrohres aus und
BOB Sport Utility Stroller Addendum to the Owner's Manual
BOB Sport Utility Stroller - Beilage zur Bedienungsanleitung
BOB Sport Utility Stroller - Additif au Mode d'Emploi
c) Richten Sie die Bohrung im Schutzblech mit der kleinen Bohrung in
der Befestigungsplatte der Bremse aus und setzen Sie die Schraube
ein (siehe Abb. 2).
d) Richten Sie das Schutzblech mittig aus und ziehen Sie die beiden
Schrauben fest.
Right Screw
Rechte Schraube
Vis de droite
Left Screw
Linke Schraube
Vis de gauche
Fender Screws
Schutzblechschrauben
Vis du garde-boue
Figure 1. Fender Screws.
Abb. 1. Schutzblechschrauben.
Figure 1. Vis du garde-boue.
Figure 2. Fender Installation.
Abb. 2. Schutzblechmontage.
Figure 2. Installation du garde-boue.
Metal Tab Hole
Loch in der Metallschelle
Trou de patte métallique
du garde-boue
Cross Tube Hole
Bohrung im Querrohr
Trou fileté au centre du
tube de traverse
Screw
Schraube
Vis
Fender Hole
Schutzblechloch
Trou dans le portion
plastique du garde-boue
Brake Mounting
Plate Hole
Bohrung in der
Bremsenbefestigungsplatte
Trou de support du frein
Fabric Screw
Schraube
Stoffbespannung
Vis tissu.
Installation du garde-boue - Avant d'installer la roue avant (étape 6,
page 17 du mode d'emploi) vous devez attacher le garde-boue. Les vis
d'attache sont déja fixées sur le cadre (enlevez les avant l'installation).
a) Enlevez les vis de fixation du garde-boue, voir figure 1. Pour avoir
un meilleur accès au tube de traverse, vous pouvez enlever une des
vis de fixation du tissu (droite ou gauche).
Fender
Schutzblech
Garde-boue
d) Stellen Sie die Schultergurte so ein, daß sie eng anliegen und
sicher sitzen (siehe Abb. 5).
WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind im Stroller immer fest an!
Unangeschnallte Passagiere können die Kontrolle und Stabilität des
Strollers beeinträchtigen. Höchstbelastung: 32 kg.
Harnais à 5 points d'attache avec bride sternum - Nous avons
ammélioré l'harnais de sécurité. Les instructions suivantes remplacent
l'étape 12, page 20 du mode d'emploi.
a) Placez l'enfant dans le siège.
b) Diposez une courroie sur chaque épaule et chaque cuisse et
connectez à la bague "D", voir figure 3.
c) Fixez et ajustez la bride sternum, voir figure 4.
d) Réglez la courroie des épaules afin qu'elle soit bien ajustée,
voir figure 5.
Avertissement : Ne jamais placer de passager dans la poussette sans
l'avoir proprement maintenu avec le harnais. Tout passager non maintenu
peut affecter le contrôle et la stabilité de la poussette.
Poids limite: 32 kilos
b) Alignez le trou dans la patte métallique du garde-boue avec le
trou fileté au centre du tube de traverse et engagez la vis. Voir
figure 2.
c) Alignez le trou dans le garde-boue avec le trou dans le support de
frein et engagez la vis. Voir figure 2.
d) Centrez le garde-boue et serrez les deux vis.
Folding - As noted above, the AFOD is now integrated into the folding
mechanism. Step 11 on page 25 of the Owner's Manual is no longer
necessary to fold the stroller.
Zusammenlegen - Wie bereits oben erwähnt, ist das
Sicherheitsgurtsystem inzwischen in den Klappmechanismus integriert
worden. Schritt 11 auf Seite 13 der Bedienungsanleitung ist zum
Zusammenlegen des Strollers nicht länger erforderlich.
Pliage - Comme indiqué ci-dessus, l'AFOD est maintenant intégré
dans le mécanisme pliant. L'étape 11 page 19 du mode d'emploi n'est
plus nécessaire pour le pliage.
5 Point Harness With Sternum Strap
We have upgraded the safety harness to a 5 point system with a sternum
strap. These instructions replace step 12 on page 14 of the Owner's
Manual.
a) Place child in seat.
b) Put one strap over each shoulder and thigh and connect to
the D-ring, see figure 3.
c) Connect and adjust the sternum strap, see figure 4.
d) Adjust shoulder straps to be snug and secure, see figure 5.
WARNING: Never place passengers in the stroller without securing
them properly in the harness. Unrestrained passengers can affect control
and stability of the stroller. Weight Limit: - 70 POUNDS (32 Kilograms).
5-Punkt-Sicherheitsgurt mit Brustgurt - Der Sicherheitsgurt ist zu
einem 5-Punkt-System mit Brustgurt verbessert worden. Die folgenden
Anweisungen ersetzen Schritt 12 auf Seite 26 der Bedienungsanleitung.
a) Setzen Sie Ihr Kind auf den Sitz.
b) Führen Sie jeweils einen Gurt über Schulter und Oberschenkel
und befestigen Sie diese am D-Ring (siehe Abb. 3).
c) Befestigen Sie den Brustgurt und stellen Sie seine Länge
entsprechend ein (siehe Abb. 4).
Figure 4. Connect Sternum Strap.
Abb. 4. Anlegen des Brustgurts.
Figure 4. Connection Bride Sternum.
Sternum Strap
Brustgurt
Bride Sternum
Figure 5. Tighten Shoulder Strap.
Abb. 5. Straffziehen des Schultergurts.
Figure 5. Serrer Courroie Epaule.
Shoulder Strap.
Schultergurt
Courroie Epaule
Elastic tie-down - To keep the stroller in the folded position for storage
and transport, we've added an elastic loop at the end of the right hand
reclining strap. Simply place the elastic loop around the shock bracket
flange. See figure 6. Note: The elastic loop tie down strength is highest
when the seat recline strap is in the fully reclined position.
Elastikband - Um den Stroller zu Zwecken der Lagerung und des
Transports in seiner zusammengefalteten Position zu sichern, wurde
dieser am Ende des rechten Gurtes zum Zurücklehnen des Sitzes mit
einem Elastikband ausgestattet. Führen Sie das Elastikband einfach
um den Flansch des Stoßdämpferarms herum (siehe Abb. 6). Hinweis:
Das Elastikband ist am straffesten gespannt, wenn sich der Gurt zum
Verstellen der Sitzposition in der Liegesitzposition befindet.
Lien élastique - Afin de garder la poussette en position pliée pour le
rangement et le transport, nous avons ajouté un lien élastique au bout
de la lanière qui sert de réglage pour l'inclinaison, à droite. Placez
simplement le lien autour de la partie inférieure du support d'amortisseur.
Voir figure 5. NB : l'efficacité du lien est à son maximum lorsque la
courroie est en position de complète inclinaison.
Figure 6. Secure Stroller In Folded Position.
Abb. 6. Stroller in zusammengefalteter Position sichern.
Figure 6. Maintien de la pousette en position pliée.
Shock Bracket Flange
Flansch Stoßdämpferarm
Partie inférieure du support
d'amortisseur
Elastic Loop
Elastikband
Lien élastique
Figure 3. Connect Shoulder
Strap.
Abb. 3. Anlegen des
Schultergurts.
Figure 3. Connection Courroie
Epaule.
D-Ring
D-Ring
Bague "D"
Shoulder Strap
Schultergurt
Courroie Epaule
Fig. 1 - Anatomy of the BOB Sport Utility Stroller (SUS) Structure de la poussette B.O.B Stroller Aufbau des BOB Sport Joggers
Seat Back Pocket
Poche de rangement à l’ar-
rière du siège
Gepäckfach
Sun Canopy
Capote
Sonnenverdeck
Handle Bar and Brake Lever
Poignées et Levier de Frein
Schiebegriff mit Bremshebel
Swing Arm
Bras oscillant
Schwingarm
Swing Arm Pivot
Axe du bras oscillant
Schwingarmgelenk
Shock Absorber
Amortisseur
Stoßdämpfer
Shock Release Button
Bouton de soulagement des chocs
Verriegelunsknopf für Stoßdämpfer
Fender and Brake Assembly
Assemblage garde-boue et frein
Schutzblech und Bremse
A.F.O.D. (Anti Fly-Out Device)
Système anti-projection (A.F.O.D.)
Federwegbegrenzer
Folding Clasp
Attaches de pliage
Faltklammer
Seat Recline Adjusters
Ajusteurs d’inclinaison du siège
Haltegurte zur
Sitzwinkelverstellung
3 Point Safety Harness
Les 3 points de sécurité par harnais
3-Punkt-Sicherheitsgurte
Seat Pockets
Pochettes sur le siège
Sitztaschen
Brake Cable
Câble de Frein
Bremskabel
Foot Well
Appui pieds.
Fußablage
3
Fig. 7 - Front wheel dropout shown with wheel in correct position.
Patte de roue avant montée la roue.
Korrekt eingesetztes Vorderrad.
Fig. 6 - Caliper Brake Anatomy.
Structure du système de frein.
Aufbau der Seitenzugbremse.
Fig. 6a – Brake pads shown aligned to rim.
Patins de freins alignement correct.
Bremsklötze in korrekter Stellung zur Felge.
Fig. 8 - Quick release perpendicular to the dropout.
Serrage rapide perpendiculaire à la patte.
Schnellspanner senkrecht zur Radachse.
Quick release lever
Levier de serrage rapide
Schnellspannhebel
Brake pads
Patins de freins
Bremsklötze
Brake pad nut
Écrou de blocage du patin de frein
Befestigungsmutter
Brake body
Corps du frein
Bremshebel
Barrel adjuster
Mollette de réglage de tension du câble
Verstellschraube
Lock nut
Écrou de blocage
Sicherheitsmutter
Brake nut
insert
Écrou du frein
Bohrung zur
Brems
Fig. 11 - Rear wheel installed with snap ring contacting dropout.
Roue arrière installée (contact patte de roue/circlip).
Korrekt eingesetztes Hinterrad. Schnappring ist eingerastet.
Fig. 9 - Quick release in the closed position and parallel to frame tube.
Position fermée du serrage rapide et parallèle au tube du cadre.
Schnellspanner in geschlossener Position und parallel zum Rahmenrohr.
Fig. 10 - The anatomy of the rear wheel quick release.
Structure du serrage rapide de la roue arrière.
Aufbau des Hinterrad-Schnellverschlusses.
Fig. 12 - Quick release perpendicular to the dropout.
Serrage rapide perpendiculaire à la patte de roue.
Schnellspanner im rechtem Winkel zur Radachse.
4
Quick Release Lever
Levier de serrage
rapide
Schnellspannhebel
Adjusting Nut
Écrou d’ajustement
Einstellmutter
5
Fig. 15 - 3/16” clearance between brake pad and rim.
5mm d’ecart entre le patin de frein et la jante.
5mm Abstand zwischen Bremsklotz und Felge.
Fig. 13 - Quick release closed and parallel to swing arm tube.
Serrage rapide fermé et parallèle au tube du bras oscillant.
Schnellspanner in geschlossener Position und parallel zum Schwingarm.
Fig. 14 - Brake lever
Levier de frein
Bremshebel
Fig 16 - Brake lever in the set position with button depressed.
Levier de frein dans la position de la situation avec le bouton relâché.
Bremshebel in angezogener Position und eingedrücktem Knopf.
Lock ring
Écrou de blocage
Sicherungsring
Barrel adjuster
Mollette de réglage de
tension du câble
Verstellschraube
Parking brake button
Bouton du frein à main
Arretierknopf
Brake lever body
Corps de levier de frein
Bremsgriff
3/16” (5mm)
6
Fig. 19 - Depress shock release buttons, lift rear wheels and slide shocks forward.
Appuyez sur le boutons d’absorption des chocs, levez les roues arrières et basculez vers l’avant les suspensions.
Drücken Sie beide Verriegelungsknöpfe für die Stoßdämpfer, heben Sie die Hinterräder an und schieben Sie die Dämpfer nach vorn.
Fig. 17 - Sun canopy collapsed and folded down on lower frame.
Capote basculée et pliée sur la partie besse du cadre.
Sonnenverdeck, zusammengefaltet und auf den unteren Rahmen heruntergefaltet.
Fig. 18 - Stroller with handle folded.
Stoller avec les poignées pliées.
Jogger mit gefaltetem Schiebegriff.
Fig. 20 - Stroller in fully folded position.
Stroller dans la position entièrement repliée.
Jogger in zusammengefalteter Position.
9
Stroller Carrying Bag - For those of us, who periodically need to pack it all up, this bag is a great way to transport the stroller.
Sac portant le Stroller - pour ceux, qui périodiquement ont besoin de tout emporter ou déménager, ce sac est un formidable moyen de transporter votre Stroller.
Jogger-Bag – für alle, die ihren Jogger regelmäßig wegpacken wollen, ist diese Tasche unerläßlich.
Low Boy - A great addition to the stroller, ideal for increasing the cargo capacity of the stroller and stowing those essential items.
Un supplément à votre Stroller, idéal pour améliorer la capacité de chargement de votre Stroller.
Eine hervorragende Ergänzung zum Jogger: erweiterte Tragkapazität und der ideale Stauraum für all die Sachen, die Sie dabeihaben müssen.
Warm Fuzzy Seat Insert - the ultimate in plushness and comfort. Thick, polypropylene fleece will give you and your child a warm fuzzy...
Siège chaud et molletonné - l’ultime confort. Épais, ouatine polypropylène procurera à vous et à votre enfant une véritable chaleur.
Flauschig warme Sitzeinlage – das non plus ultra für Komfort. Ein dichterPolypropylenfaserpelz, der Ihr Kind wunderbar kuschelig warm hält.
SPORT UTILITY STROLLER ACCESSORIES
See your local BOB dealer or call us at 805 541-2554 to
purchase the following:
ACCESSOIRES DU STROLLER
Consultez votre concessionnaire local B.O.B ou appelez
nous au 00 1 805 541-2554 pour acheter les
accessoires suivant:
SPORT UTILITY STROLLER ZUBEHÖR
Fragen Sie Ihren BOB-Vertreter oder rufen Sie uns an
unter 001 805 541 2554
Low Boy
FELICITATION, vous venez d’acquérir une poussette
sportive B.O.B, appelée STROLLER. B.O.B est une société
spécialisée dans les produits de haute qualité encourageant
les activités et les loisirs d’extérieurs. En plus du stroller,
nous fabriquons aussi des remorques avec une seule roue.
Avant de constituer ou d’utiliser votre STROLLER, lisez
attentivement les instructions suivantes. Cette notice com-
prend l’assemblage, l’utilisation, et les instructions de main-
tenance– ... Merci pour avoir acheté le STROLLER B.O.B!!
PRÉSENTATION
2 positions de suspension pour lourds et légers charge-
ments
siège rembourré avec dossier basculant
siège détachable et lavable
2 positions d’accroche sur le guidon
cadre léger en aluminium
capote protégeant du soleil, multi positions
large compartiment de rangement
roues à serrage rapide
vite replié (aussi bien avec les roues attachées que les
roues détachées)
ATTENTION
Avant d’utiliser ce Stroller, veuillez lire entièrement ce
guide d’utilisation et de sécurité
Ne laissez jamais un enfant seul
Attachez toujours votre enfant afin d’éviter qu’il se
blesse en glissant ou tombant du Stroller
Utilisez toujours les attaches aux poignées
Ne laissez jamais l’occupant du Stroller se tenir debout
Ne pas attacher de sacs à la poignée de la poussette, car
cela peut déstabiliser le Stroller et peut le faire basculer
en arrière
Au démarrage, assurez vous que les pieds et les mains
de l’enfant sont à distance des rayons des roues
Ce Stroller n’est pas équipé pour une utilisation de nuit.
Si vous l’utilisez la nuit, nous vous recommandons d’in-
staller des parties réfléchissantes sur vos roues ainsi
qu’un système de lumière disponible dans tout magasin
de cycle.
Nous vous déconseillons d’utiliser des Roller blades,
pâtins à roulettes pendant que vous poussez votre
Stroller
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
NOTE: B.O.B DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS
DE BLESSURE, DÉGÂT OU DÉFAUT QUI SERAIENT LE
RÉSULTAT D’U¯N MAUVAIS ASSEMBLAGE DU PROPRIÉ-
TAIRE OU D’UNE MAUVAISE MAINTENANCE APRÈS
LIVRAISON.
Référence Fig.1: description des différentes parties du
Stroller à assembler:
16
1) POIGNÉE: faire pivoter la poignée du stroller sur la posi-
tion ouverte et fixer solidement les fermoirs comme le mon-
tre la Fig. 2. Pour verrouiller les fermoirs, les faire pivoter
vers le sol jusqu’à ce qu’ils se ferment brusquement.
2) BRAS OSCILLANT: faire pivoter le bras oscillant jusqu’à
ce que l’amortisseur soit dans la première position (Fig. 3).
3) AFOD: une fois le bras oscillant en place, attachez AFOD
(système anti) projection avant);Fig. 4. Le système AFOD
entoure le bras oscillant et se verrouille par ses attaches
(clip). Il est très important que le système anti-projection
soit toujours correctement fermé, car il bloque l’enfant sur
son siège.
4) FERMOIRS: assurez vous que tous les fermoirs soient
correctement fixer au cadre
5) CAPOTE MULTI - POSITIONS: pour ouvrir la capote, tenir
chaque appui dans chaque main et les écarter l’un de
l’autre jusqu’à ce que la capote soit entièrement ouverte.
Elle dispose d’un système d’ajustement muni d’un ressort
qui se fixera solidement a la position atteinte que vous
désirez.
6) ROUE AVANT - Fig. 5 montre la structure du serrage
rapide de la roue avant.
a) Retirer l’emballage plastique de l’axe
b) Installer le serrage rapide sur l’axe de la roue avant
c) Libérez les freins comme le montre la Fig.6 en pres-
sant les patins de frein ensemble avec votre main droite,
avec votre main gauche tirez vers le bas puis tournez le
levier du serrage rapide dans le sens des aiguilles d’une
montre
d) Glisser la roue dans les pattes de roue pour que le
levier de serrage rapide soit du côté gauche (Fig. 7), les
pattes de roue ont une encoche pour recevoir l’axe de la
roue. Assurez vous que la roue soit centrée entre les 2
tubes du cadre et que l’axe touche l’arrière de l’encoche
de la patte de roue.
e) Le serrage rapide n’est pas un système d’écrou et de
boulon. C’est un mécanisme de serrage came. Serrez fer-
mement le serrage rapide comme décrit ci dessous:
1) Tournez le levier de serrage rapide à 90° des pattes
de roue (Fig. 8)
2) Empêchez le levier de serrage rapide de tourner
pendant que vous serrez l’écrou en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il arrive
au contact de la base.
3) Tourner le levier de serrage rapide vers l’arrière du
Stroller jusqu’à la position fermée, Fig. 9. Le mot
“CLOSE” doit être clairement visible et le levier de ser-
rage rapide doit être parallèle au tube du cadre du
Stroller. Vous devez sentir une résistance considérable
lors de la fermeture, si il n’y a pas de résistance,
retournez le levier de serrage rapide à sa position ini-
tiale, Fig. 8. Serrez l’écrou d’ajustement par un ou
deux tours dans le sens des aiguilles d’une montre
(l’usage d’un outil est déconseillé). Déplacez le levier
de serrage rapide vers la position fermée, Fig. 9.
NOTE: si vous n’êtes pas sûre de votre ajustement,
17
n’hésitez pas à demander de l’aide auprès de votre
vendeur.
4) Fermez le frein de serrage rapide, Fig. 6, en pres-
sant les patins de frein ensemble avec votre main
droite et tournez avec votre main gauche le levier de
frein de serrage rapide dans le sens inverse des aigu-
illes d’une montre jusqu’à ce qu’il bascule. Tirez le
levier de frein et vérifiez que les freins sont en contact
avec la jante, Fig. 6a. Si vous constatez un mauvais
alignement, utilisez une clef de 10mm pour desserrer
les écrous des freins, puis glissez les patins de freins
dans une position correcte et serrez.
7) FREIN A MAIN: il est pré-ajusté, le câble de frein doit
être régulièrement réajusté car il se détend au fur et à
mesure de l’utilisation. Fig. 14; mollette de réglage de la
tension du câble et écrou de blocage.
Pour tendre le câble, desserrez l’écrou de blocage et
tournez la mollette d’ajustement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. L’écart entre la jante et les patins
de frein doit être d’environ 5mm, Fig. 15. Si l’écart n’est
pas identique de chaque côté, vous pouvez ajuster la posi-
tion du frein en desserrant l’écrou inséré, Fig. 14 avec une
clé BTR 5mm, réajustez et resserrez l’écrou . Refermez la
mollette en serrant l’écrou de blocage contre le levier de
frein. Même type d’ajustement pour les freins proprement
dit, Fig. 6. Au fil des ans, le câble de tension du frein peut
se détendre, il faut juste le re-tendre en resserrant l’écrou
d’ajustement avec une clé de 10mm (sens inverse des aigu-
illes d’une montre), Fig. 15. Maintenez fermement la mol-
lette de réglage et serrez l’écrou de fermeture contre le
corps du frein. Si vous n’êtes pas sûre de votre fixation du
frein à main , n’hésitez pas à demander de l’aide auprès de
votre vendeur. Il est important que le montage du frein à
main soit correctement effectué, car ce frein empêche le
Stroller de bouger pendant que vous le chargez et le
déchargez.
Ne laissez jamais votre enfant seul dans le Stroller avec
ou sans le frein à main en place! Ce frein est conçu pour les
surfaces planes et non pour les surfaces inclinées.
Le frein à main n’est pas un frein à utiliser pour s’ar-
rêter en action, nous ne recommandons pas d’utiliser le
frein à main pour stopper votre Stroller lorsqu’il roule. Pour
Utiliser le frein à main, serrez le levier de frein et appuyez
sur le bouton de parking, Fig. 14, puis relâchez le levier.
Lorsque votre frein à main est bien en fonctionnement, le
bouton de parking demeure appuyé et le levier apparaîtra
comme sur la Fig. 16. Pour relâcher le frein à main, serrez
le levier de frein et par cet acte le bouton de parking appa-
raîtra brusquement avec un bruit sec. Si vos patins de frein
sont usés, consultez votre concessionnaire pour un rem-
placement (Fig. 6).
8) ROUE ARRIERE: retirez les fourreaux des axes des roues
arrières. La Fig. 10 montre la structure du serrage rapide de
la roue arrière dans sa position ouverte. Installez la roue en
glissant l’axe dans le trou (Fig. 10) jusqu’à ce que la ron-
delle de l’axe entre en contact avec les pattes de roues
(Fig. 11). Si l’axe ne glisse pas facilement dans le circlip, il
est nécessaire de desserrer le serrage rapide. A effectuer
en plaçant le serrage rapide dans la position ouverte, Fig.
10, et en desserrant l’écrou d’ajustement sur le serrage
18
rapide. C’est un mécanisme de serrage came.
Pour serrer le système de serrage rapide:
a) bougez le levier de serrage rapide: angle à 90° de la
patte de roue, Fig. 12.
b) serrez l’écrou d’ajustement en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il atteigne la
patte de la roue.
c) rapprochez le levier de serrage rapide vers le Stroller,
qui est la position fermée, Fig. 13. Le mot “CLOSE” doit
être clairement visible et le levier de serrage rapide doit
être en position verticale (vers le haut) parallèlement au
bras oscillant. Lorsque vous fermez le levier de serrage
rapide, vous devez sentir une résistance. Si ce n’est pas
le cas, repositionnez le levier dans sa position initiale,
Fig.12. Puis serrez l’écrou d’ajustement à la main (outils
déconseillés) en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre un ou deux tours supplémentaires. Tournez le
levier vers la position fermée, Fig. 11.
9) PRESSION DES PNEUS: celle ci est directement indiquée
sur le pneu. Elle peut être modifiable afin d’offrir plusieurs
degrés de suspension et de résistance à la conduite.
IMPORTANT:l’inflation de la pression doit toujours être
comprise dans l’écart indicatif proposé sur les pneus.
10) AMORTISSEURS: Le système de suspension permet
deux positions de protection des chocs afin de procurer un
confortable voyage à tous les enfants quelque soit leur
poids. Les deux positions sont présentées dans la Fig. 3. La
position 1 correspond à des enfants pesants entre 2,2 et 18
kg alors que la position 2 concerne les enfants dont le
poids est compris entre 14 et 32 kg. Le Stroller se bloquera
toujours dans la position 1 lorsque vous dépliez la pous-
sette. NOTE: l’ajustement des 2 positions contre les chocs
doit se faire quand le Stroller est vide. Pou¡r passer de la
position 1 à la position 2 , appuyez sur le bouton de
soulagement des chocs (Fig. 3) avec une main et avec
l’autre main, soulevez légèrement et tirez le bouton vers
l’arrière. Faites la même chose avec le second amortisseur.
Même manipulation pour passer de la position 2 à la posi-
tion 1.
11) REPLIAGE: culbutez la capote vers la bas jusqu’à ce
qu’elle touche la partie basse du cadre comme le montre la
Fig. 17. Retirez le porte-bagages se situant en dessous du
siège (accessoire en option). Détachez les straps de sécurité
anti projection (Fig. 4) et repliez les poignées vers le
devant du Stroller en relâchant les accroches (Fig. 1), les
faire pivoter et replier les poignées vers l’avant (Fig. 18).
Avec vos deux mains, détachez le bouton de soulagement
des chocs, soulevez les roues arrière légèrement et pliez la
poussette vers l’avant, Fig. 19. Les roues se plieront
automatiquement et le Stroller basculera vers l’avant¡, Fig.
20. Si vous désirez que votre Stroller soit plus petit, vous
pouvez en plus retirer les roues avant et arrière.
La roue avant se retire en ouvrant le frein de serrage rapide
(Fig. 6), ouvrir le serrage rapide de la roue puis retirer la
roue. Même principe que l’alinéa 6 ci dessus. Les roues à l’
arrière se retirent grâce à l’ouverture des serrages rapides
des roues, Fig. 10, ensuite les roues peuvent être retirées.
19
12) CEINTURE DE SÉCURITÉ SUR LE SIEGE: elle est
conçue pour protéger votre petit passager.
a) Placez l’enfant dans son siège
b) Placez au dessus de chaque épaule de l’enfant les
straps correspondants et les cliquer sur la boucle centrale
d’attache (Fig.22)
c) Ajuster les straps conformément à la taille et aux poids
de l’enfant afin qu’il soit correctement maintenu (Fig. 23)
ATTENTION: NE JAMAIS PLACER DE PASSAGER DANS LE
STROLLER SANS AVOIR MIS LA CEINTURE DE SÉCURITÉ.
TOUT PASSAGER NON MAINTENU PEUT AFFECTER LE
CONTROLE DU STROLLER. LE POIDS MAXIMUM ACCEPTE
EST DE 32 KILOS
13) INCLINAISON DU SIEGE: pour coucher le siège, assurez
vous d’avoir mis le frein à main, ensuite utilisez le système
de fermoir à crans, Fig. 24 et relâchez les straps appropriés.
Le siège peut être modulable allant de la position couchée
à la position assise la plus haute grâce au système
d’echelle crantée de blocage, Fig. 25.
MAINTENANCE DU STROLLER
1) ENTRETIEN: La matière du Stroller est une solution de
teinture 100% acrylique , à laquelle a été ajoutée un traite-
ment de la couleur très résistant, ce qui permet un nettoy-
age facile. Un nettoyage rapide peut être effectué avec une
éponge imbibée de savon et d’eau tiède. Rincez abondam-
ment avec de l’eau propre. Ne pas utiliser de détergent. La
capote ainsi que le siège sont amovibles. Le tissu doit être
lavé à la main et séché sans séche-linge.
Pour retirer la capote, desserrez et retirez les vis à tête
Philips (Fig. 26). Tirer les supports métalliques des pivots
et faites glisser l’ étoffe au dessus du support en métal.
Pour retirer le tissu du siège, relâchez simplement les
attaches du siège, les straps d’inclinaison et les vis des
straps situés au niveau des genoux qui sont sur le cadre
du Stroller.
2) RANGEMENT: Il est préférable qu’il soit entreposé à l’in-
térieur lorsque vous n’en avez pas l’utilité. Cela vous per-
mettra de garder un aspect attrayant. Les rayons du soleil
UVB peuvent altérer la couleur de l’étoffe, ils peuvent aussi
endommager les pneus ou d’autres parties en plastique.
3) PORTE-CHARGE: Le Stroller est équipé d’une poche à l’
arrière du siège et nous vous offrons un porte-bagage
optionnel (appelé “Low Boy”). Rajouter du poids à l’arrière
du siège augmente le risque que la poussette se renverse.
Pour cette raison, le poids supplémentaire ne doit pas
excéder 1 kilogramme. Bien que l’arrière du siège soit rem-
bourré, gardez en mémoire que votre enfant s’appuie
totalement contre cette paroi. Aussi veillez à ne pas mettre
d’objets contondants ou qui pourraient le blesser dans la
poche arrière du siège.
20
21
GARANTIE LIMITÉE
B.O.B garantit les pièces originales du Stroller B.O.B contre tout endommagement matériel sous les conditions suivantes:
Le cadre est garanti 5 ans
Les constituants et l’étoffe sont garantis un an
La garantie est valable que pour l’acheteur original
Une preuve de l’achat est nécessaire pour toute
demande de garantie
Les frais de port et de main d’oeuvre ne sont pas inclus
Cette garantie ne couvre pas: la négligence, accident,
mauvais assemblage, mauvaise maintenance, utilisation
non conforme à son principe conceptuel, installation de
pièces non compatibles avec l’utilité originale du Stroller.
La revendication de la garantie doit être faite auprès
d’un revendeur de ce produit.
Cette garantie s’applique à l’unique réparation ou rem-
placement de pièces défectueuses sans moindre coût.
B.O.B n’est pas responsable de dégâts spécifiques.
*Cette garantie est la seule valable chez B.O.B. Chaque
garantie, incluant une garantie après vente doit être lim-
itée dans son champ d’action ainsi que dans sa durée.
SPÉCIFICITÉS
CAPACITÉ DE POIDS 2,3 à 32 kilos
SUSPENSION 2 position, amortisseur air/ressort
CADRE peint 6061 T6 Aluminium
Dimension pliée: 88cmX53cmX28cm
Dimension monté: 1,13mX0,6mX1m
ANTI PROJECTION Tube Cro Moly plaqué zinc
ROUES 16X2,125 jante aluminium / rayonnage radial, rayons inox / moyeux acier chrome /
roulement à cartouches étanches
PNEUS 16X2,125 40 PSI
SIÈGE Acrylique tissé, largeur 380mm
CAPOTE Acrylique tissé, 15 degrés d’ajustement
POIDS 9,1kg
PARTIES PLASTIQUES UV stabilisé
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

BOB SPORT UTILITY STROLLER Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire