Elvox VIMAR 931A Installer's Manual

Catégorie
Haut-parleurs de la barre de son
Taper
Installer's Manual
931A
Alimentatore citofonia Sound System
Sound System interphone power supply
Alimentation portiers Sound System
Netzteil Sound System-Haustelefon
Alimentador portero automático Sound System
Alimentador para porteiro automático Sound System
Manuale installatore - Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
CARATTERISTICHE TECNICHE DELL’ALIMENTATORE Art. 931A
Alimentatore con custodia in materiale termoplastico grigio, pre di spo sto per mon-
taggi su quadri con barra DIN ad omega con un ingombro di 8 moduli oppure con
fissaggio a parete tramite tasselli.
L’alimentatore è munito di un doppio ge ne ra to re di nota elettronico che si sostitu-
isce alla tradizionale chiamata in alternata su ronzatore o campanello. Il segnale
sonoro dispone di due tonalità differenziate (pre sen ti ai morsetti C1-C2) permet-
tendo così l’individuazione im me dia ta del punto da cui si effettua la chiamata
(ingresso principale, can cel lo, garage, ecc.); ciò permette di uti liz za re per la dif-
fusione del suono un unico altoparlante incorporato nel ci to fo no stesso.
L’utilizzo del morsetto C1 come comune pulsanti per le chiamate da targa per-
mette l’attivazione di un segnale sonoro nella targa stessa nel momento in cui si
effettuano le chiamate verso i citofoni. Inoltre questo alimentatore è stato predis-
posto per il funzionamento con citofoni per chiamata in alternata; per tale utilizzo
è necessario utilizzare il morsetto CP come comune pulsanti per le chiamate da
targa. Anche in questo caso il morsetto CP determina un segnale sonoro in targa.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Con questo alimentatore si possono re a liz za re due tipi di impianto:
1) Comunicazione semplice tra i ci to fo ni interni e il posto esterno (Art. 930).
Schemi c3693, c3694.
2) Comunicazione tra il posto esterno (Art. 930) e i citofoni interni con segreto
di conversazione tra uten te e utente. In questo caso solamente il citofono
chia ma to dal posto esterno è abilitato alla con ver sa zio ne e all’apertura del-
l’even tua le serratura. Schema c3762, c3763.
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 931A
Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with DIN
8-module support or with expanding plugs with screws.
This power supply features a dual electronic tone generator which replaces the
traditional alternating current call on a buzzer or bell. The sound signal has
two different tones (on terminals C1-C2), enabling users to immediately iden-
tify which point is calling (main entrance, gate, garage, etc.). This solution also
makes it possible to use a single loudspeaker built into the phone itself to pro-
duce the sound. The use of C1 terminal for push-buttons commun wire for calls
coming from the panel enables the activation of an acoustic signal in the same
panel when calls are made to the interphones.
Furthermore, this power supplier has been preset for operation with interphones
with A.C. call; for such purpose terminal “CP” must be used as push-buttons
“commun” terminal for calls from the door entry panel, which also routes an
acoustic sound to the panel.
OPERATING INSTRUCTIONS
This power supply can be used for two types of systems:
1) Simple communication between the inside phones and outdoor unit (Art.
930). Diagram c3693, c3694.
2) Communication between the speech unit (Art. 930) and inside phones with
conversation privacy between users. In this case only the phone called from
the outdoor unit is enabled for conversation and release of the lock, if any,
on the door. Diagram c3762, c3763.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’ALIMENTATION ART. 931A
Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédisposée pour
montages su barre DIN à 8 modules ou pour le montage à paroi avec vis à
goujons.
Grâce à cet alimentation, on peut réaliser deux types d’installation:
L’alimentation est dotée d’un double générateur de note électronique qui rem-
place l’appel traditionnel en courant alternatif sur ronfleur ou sonnette. Le signal
sonore dispose de deux tonalités différenciées (présentes aux bornes C1-C2),
ce qui permet d’identifier immédiatement l’endroit d’ou l’appel est effectué (en-
trée prin ci pa le, grille, garage, etc.) et d’utiliser un seul haut-parleur incorporé
dans l’interphone lui-même pour la diffusion du son.
L’emploi de la borne C1 comme commun boutons-poussoirs pour les appels
depuis la plaque de rue permet l’activation d’un signal sonore dans la même
plaque de rue au moment dans lequel on effectue des appels vers les postes
d’appartement. De plus, cette alimentation a été predisposée pour le fonctionne-
ment avec postes d’appartement avec appel en C.A.; pour cet emploi il est
nécessaire d’utiliser la borne CP comme commun boutons-poussoirs pour les
appels depuis la plaque de rue, laquelle determine aussi un signal sonore sur
la plaque de rue.
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
1) Communication simple entre les interphones intérieurs et le poste extérieur
(Art. 930). Schéma c3693, c3694.
2) Communication entre le poste extérieur (Art. 930) et les interphones in-
térieurs avec secret de conversation entre les utilisateurs. Dans ce cas,
seul l’interphone appelé du poste extérieur est habilité à la conversation et
à l’ouverture de l’éventuelle gâche. Schéma c3762, c3763.
TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 931A
Netzgerät mit graues ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DIN-Schiene
oder Wandmontage mit Schrauben and Dübeln.
Mit diesem Netzgerät können zwei Anlagentypen aufgebaut werden:
Das Netzgerät ist mit einem Doppeltonerzeuger ausgestattet, der das her-
kömmliche Wechselstrom-Rufsystem mit Summer oder Läutwerk ersetzt. Das
Tonsignal verfügt über zwei unterschiedliche Tonhöhen (an den Klemmen C1-
C2), so daß sofort die Herkuftsstelle des anrufes feststellbar ist (Haupteingang,
Tor, Garage usw.). Für die Ausgabe des Tones kann ein einziger Lautspre-
cher verwendet werden, der im Haustelefon eingebaut ist. Die Verwendung der
C1 Klemme für den Tastengemeinsamdraht für ankommende Rufe aus dem
Klingeltableau ermöglicht die Aktivierung eines akustischen Signals als Rufe zu
den Haustelefonen durchgeführt werden. Außerdem ist dieses Netzgerät vorbe-
reitet für Betrieb mit Wechselstromrufhaustelefonen; zum diesem Zweck ist die
“CP” Klemme für Rufe aus dem Klingeltableau wie Tastengemeinsamklemme zu
benutzen, die wird auch einen akustischen Signal zum Klingeltableau senden.
FUNKTIONWEISE
1) Einfache Kommunikation zwischen den Haustelefonen und der Außenstelle
(Art. 930). Schaltplan c3693, c3694.
2) Kommunication zwischen der Außenstelle (Art. 930) und den Haustelefonen
mit Mithörschutz. In diesem Fall ist nur das Haustelefon, das von der Außen-
stelle angerufen worden ist, für das Gespräch und die eventuelle Türöffnung
freigegeben. Schaltplan c3762, c3763.
CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR ART. 931A
Alimentador con mueble en material termoplástico gris, predispuesto para mon-
taje con barra a omega con dimensiones de 8 módulos, o también con fijación
a pared por medio de tacos. Con este alimentador se pueden realizar dos tipos
de instalaciones:
El alimentador está provisto de doble generador electrónico de nota que rem-
plaza la tradicional llamada en alterna sobre zumbador o timbre. La señal
acústica tiene dos tonalidades distintas (presentes en los bornes C1 - C2) per-
mitiendo así la individuación inmediata del punto desde el cual se efectúa la
llamada (entrada principal, reja, garage, etc.), esto permite de utilizar para la
difusión del sonido un único altavoz incorporado en el mismo teléfono.
La utilización del borne C1 para el hilo común pulsadores para las llamadas
desde la placa permite la activación de una señal sonora en la misma placa
en el momento en que se efectúan llamadas hacia los interfonos. Además este
alimentador ha sido predispuesto también para el funcionamiento de interfonos
con llamada en alterna; para este uso hay que utilizar el borne CP como común
pulsadores para las llamadas desde la placa, lo cual también determina una
señal sonora en la placa.
PRINCIPIO DI FUNCIONAMENTO
1) Comunicación sencilla entre teléfonos internos y el aparato externo (Art.
930). Esquema c3693, c3694.
2) Comunicación entre aparato externo (Art. 930) y los teléfonos internos con
secreto de conversación entre usuario y usuario. En este caso solamente el
teléfono llamado desde el aparato externo está abilitado a la conversación
y eventualmente a la apertura de la cerradura. Esquema c3762, c3763.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART. 931A
Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento: preparado para mon-
tagem em quadros com calha DIN com ocupação correspondente a 8 módulos
ou para fixação à parede através de parafusos. Com este alimentador podem-se
efectuar dois tipos de instalações:
O alimentador está equipado com um gerador duplo de chamada electrónico que
substitui as tradicionais chamadas por besouro ou campaínha.
O sinal sonoro dispõe de dois toques diferentes (bornes C1-C2) que permitem
assim identificar a proveniência da chamada (entrada principal, portão, garagem,
etc.), quer dizer, permite utilizar, para a emissão do toque, apenas um altifalante
incorporado no telefone.
A utilização do shunt C1 para o fio comum botões para as chamadas da placa
permete a activação dum sinal sonoro na mesma botoneira no momento em que
efectuan-se chamadas para os interfones. Além disto este alimentador foi pre-
di spo sto para o funcionamento com interfones para chamada em alterna; para
este uso è necessario utilizar o shunt CP como comum botões para chamadas
da botoneira, o que também determina un sinal sonoro na botoneira.
PRINCIPIO DI FUNCIONAMENTO
1) Comunicação entre os telefones internos e o posto externo (Art. 930). Es-
quema c3693, c3694.
2) Comunicação entre o posto externo (Art. 930) e os telefones internos com
segredo de conversação entre utente e utente.
Neste caso somente o telefone chamado do posto externo tem possibil-
idades de efectuar a conversação de abrir um possível trinco. Esquema
c3762, c3763.
PTES
DE
FR
EN
IT
PTESDEFRENIT
2
931A
I circuiti interni dell’alimentatore sono protetti da un ul te rio re pro te zio ne PTC
SIEMENS C965.
The circuits inside the power supply are further protected by a SIEMENS
PTC, type C965.
N.B. Utilizzando le uscite 0-15 e 0-AS con servizio con ti nuo non si de vo no
in se ri re carichi con assorbimento su pe rio re a 0,25A.
When using continuous duty 0-15 and 0-AS outputs, do not connect
loads of over 0.25A.
I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive:
- Alla direttiva europea 2004/108/CE e successive.
- Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23/CEE).
L’alimentatore costituisce una sorgente SELV rispettando i re qui si ti pre vi sti
dall’Art. 411.1.2.2 della nor ma CEI 64-8 (ed. 2012).
Product is according to CE mark and directives:
- EC Directives 2004/108/CE and following norms.
- EC Directives 2006/95/CE (73/23/CEE).
Power supply units constitute SELV sources in compliance with the require-
ments stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 2012).
COLLEGAMENTI AI MORSETTI DELL’ALIMENTATORE:
CONNECTIONS TO TERMINALS OF POWER SUPPLY:
PRI: Alimentazione-Supply 230V~ +6% -10%
50-60Hz 55VA protetta da - protect by
PTC SIEMENS C850.
Potenza dissipata dall’alimentatore: 8,5 W
Power dissipated by power supply: 8,5 W
1: Ricevitore cornetta - Handset receiver
2: Microfono cornetta - Handset microphone
3: Comune ricevitore e microfono cornetta
Handset receiver and microphone common
3 (-): Alimentazione sistema citofonico
Intecommunication system power supply
6 (+): 9V c.c.
6: Comune microfono altoparlante posto esterno
Common receiver and microphone for speech unit
7: Microfono posto esterno - Speech unit microphone
8: Altoparlante posto esterno - Speech unit loudspeaker
C1: Uscita generatore di chiamata con suono modulato per
comune pulsanti, da utilizzare con citofoni serie Sound System
Output for call generator with modulated sound for
push-buttons commun wire, to be used with “Sound System”
series interphones.
C2: Uscita generatore di chiamata con suono continuo, da
utilizzare con citofoni serie Sound System
Output for call generator with continuous sound for
push-buttons commun wire, to be used with “Sound
System” series interphones.
CP: Uscita 15V~ per comune pulsanti da utilizzare con
citofoni con chiamata in c.a.
15V~ output for commun wire push-buttons to be used
with A.C. call interphones.
0: Uscita 15V~ 1A (con servizio intermittente)
Output 15V~ 1A (on intermittent operation)
15: protetta da - protect by PTC SIEMENS C945
0: Uscita 15V rettificati 1A (con servizio intermittente)
Output 15V rectified 1A (on intermittent operation)
AS: protetta da - protect by PTC SIEMENS C945
}
}
}
}
}
}
ENIT
3
931A
4
CHCH S231
C
B
10
C23-26C178 15 AS
PRI
3
21
CH
S
CH
A
8
3
5
4
6
7
D
F
2
3
6
7
1
CH
F
F
2
3
8
6
7
4/5
B
1
C2
C2
6S
C
A
2
6E
6P
6
5
3
7
AU
1
2
3
6
7
1
4
9
8
4
L1
RETE
MAINS
RÉSEAU
NETZ
RED
REDE
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931A
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 8875
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 6200
N.B.
IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPO STA RE NEL-
L’ALI MEN TA TO RE IL FILO COL LE GA TO ALLA SER RA-
TU RA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS.
IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE
POWER SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE
DOOR LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS.
S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DE-
PLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL, CONNECTÉ Á
LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS.
WENN EIN GERÄUSCH AM AU DIO GIBT ES, DER
AM TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHT DES
NETZGERÄTS VON KLEMME 15 AUF KLEMME AS UM-
STELLEN.
SI SE OYE EN EL AUDIO UN RUIDO, DESPLAZAR EN
EL ALIMENTADOR EL HILO CONECTADO A LA CERRA-
DURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS.
NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO AL-
IMENTADOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO SHUNT 15
AO AS.
A- Targa con posto esterno
Entrance panel
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série 3300, 8000, 8100, PATA-
VIUM, 1200, 1300, 2550/301-302
B- Pulsante supplementare ser ra tu ra
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V~
D- Posto esterno - Outdoor unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto esterno
Art. 0930/000.04 - 930A
L1- Modulo LED targa
Led module for entrance panel.
Module LED pour plaque de rue
LED-Modul für Klingeltableau.
Módulo Led para placa.
Módulo LED para botoneira.
(10 moduli-modules-Modulen
módulos LED max.)
30 moduli LED
con/with/avec/mit/con/com
Art. M832
40 moduli LED
con/with/avec/mit/con/com
Art. 832/030
Sezione conduttori - Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt
Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m
Comune e serratura
Common and lock
Commun et gâche
Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm
2
0,75 mm
2
1,5 mm
2
Común y cerradura
Commun e trinco
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,25 mm
2
0,5 mm
2
1 mm
2
N° SI553
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON SISTEMA
DI CHIA MA TA “SOUND SYSTEM” E CHIAMATA IN TARGA
WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR OPENER WITH “SOUND
SYSTEM” CALL AND FOR NOTICE OF CALL IN DOOR ENTRY PANEL
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC
APPEL “SOUND SYSTEM” ET POUR AVIS D’APPEL DANS LA
PLAQUE DE RUE
SHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT “SOUND SYSTEM” RUF
UND FÜR RUFTONANZEIGE IN KLINGELTABLEAU
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO CON SISTEMA
DE LLAMADA “SOUND SYSTEM” Y CONFIRMACION DE LLAMADA
EN PLACA
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTERO ELÉCTRICO COM CHAMADA
“SOUND SYSTEM” E PARA AVISO DE CHAMADA NA BOTONEIRA
CITOFONO
PHONE
POSTE
HAUSTELEFON
TELÉFONO
TELEFONE
Art. 62K0
Art. 62K0/2
4
931A
5
AC
C
AS
BL
BI
RO
A+
A-
R
6E
AU
6E
A
C
22
6E
6P
6S
6
5
33
AU
1
7
E
1
3
7
8
6
1
2
CH
12
3S
4
3
8
5
6
7
B
D
C
A
CP13-2
PRI
68C1C2 7OAS15
L1
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELET TRI CO CON SISTEMA DI CHIA MA TA “SOUND SYSTEM”, SEGRETO DI CONVERSAZIONE,
APERTURA DIRETTA DELLA SERRATURA E CHIAMATA IN TARGA.
WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM WITH CALL SYSTEM “SOUND SYSTEM”, CONVERSATION PRIVACY, DIRECT
LOCK RELEASE AND FOR NOTICE OF CALL IN DOOR ENTRY PANEL.
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC APPEL “SOUND SYSTEM”, SECRET DE CONVERSATION, OUVER
-
TURE DIRECTE DE LA GÂCHE ET POUR AVIS D’APPEL DANS LA PLAQUE DE RUE
SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT “SOUND SYSTEM” RUF, MITHÖRSPERRE, DIREKTER TÜROFFNUNG UND FÜR RUFTO
-
NANZEIGE IN KLINGELTABLEAU
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO CON LLAMADA “SOUND SYSTEM”, SECRETO DE CONVERSACIÓN, ABERTURA
DIRECTA DE LA CERRADURA Y CONFIRMACION DE LLAMADA EN PLACA
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTERO ELÉCTRICO COM CHAMADA “SOUND SYSTEM” E SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, ABERTURA
DIRECTA DO TRINCO E PARA AVISO DE CHAMADA NA BOTONEIRA
N° C3762
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931A
A- Targa con posto esterno
Entrance panel
Plaque de rue avec
poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série 3300, 8000, 8100,
PATAVIUM, 1200, 1300
B- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique
Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico 12V~
D- Posto esterno - Outdoor unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto esterno
Art. 0930/000.04 - 930A
E- Art. 6155
Nel citofono Art. 8878 lasciare i ponticello
sui terminali “ C-AS ”.
On interphone Art. 8878 leave the jumper
on terminals “ C-AS ”.
Dans le poste d’appartement Art. 8878
laisser le pontage sur les bornes “ C-AS ”.
Beim Haustelefon Art. 8878 die auf Klem-
men “ C-AS ” eingebaute Brücke, stehen-
lassen.
En el interfono Art. 8878 dejar insertado el
puente sobre los bornes “ C-AS ”.
No interfone Art. 8878 deixar inserida a
ponte nos bornes “ C-AS ”.
CITOFONO - PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 8878
CITOFONO - PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 6200 + Art. 6155
L1- Modulo LED targa
Led module for entrance panel.
Module LED pour plaque de rue
LED-Modul für Klingeltableau.
Módulo Led para placa.
Módulo LED para botoneira.
(10 moduli-modules-Modulen-módulos LED max.)
30 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. M832
40 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. 832/030
5
931A
R
AC
C
AS
BL
BI
RO
A+
A-
Art.8878
S3
21
CH
E
CN1
6E
8
6C
A
4
8
6S
6P
7
3
6E
5
1
2
AU
6
7
2
3
1
3
6E
1
2
AU
7
6
5
8
3
4
B
12345
D
A
PRI
3-12 C2 867 C1 CP 15OAS
C
L1
N° C 3763
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 8878
ALIMENTATORE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931A
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELET TRI CO CON SISTEMA DI CHIA MA TA “SOUND SYSTEM”, SEGRETO DI CONVER-
SAZIONE, APER TU RA DELLA SERRATURA DOPO LA CHIAMATA E CHIAMATA IN TARGA.
WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM WITH CALL SYSTEM “SOUND SYSTEM”, CONVERSATION PRIVACY,
LOCK RELEASE AFTER THE CALL AND FOR NOTICE OF CALL IN DOOR ENTRY PANEL.
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC APPEL “SOUND SYSTEM”, SECRET DE CONVERSATION,
OUVERTURE DE LA GÂCHE APRÈ L’APPEL ET POUR AVIS D’APPEL DANS LA PLAQUE DE RUE.
SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT “SOUND SYSTEM” RUF, MITHÖRSPERRE, TÜRÖFFNUNG NACH DEM RUF UND FÜR
RUFTONANZEIGE IN KLINGELTABLEAU.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO CON LLAMADA “SOUND SYSTEM”, SECRETO DE CONVERSACIÓN, ABER
-
TURA DE LA CERRADURA DESPUES DE LA LLAMADA Y CONFIRMACION DE LLAMADA EN PLACA.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTERO ELÉCTRICO COM CHAMADA “SOUND SYSTEM”, SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, ABER
-
TURA DO TRINCO APOS A CHAMADA E PARA AVISO DE CHAMADA NA BOTONEIRA.
RELÈ
RELAY
RELAIS
Art. 0170/101
A- Targa con posto esterno
Entrance panel
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série 3300, 8000, 8100,
PATAVIUM, 1200, 1300
B- Pulsante supplementare ser ra tu ra
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica - Electric lock
Gâche électrique - Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica - Trinco eléctrico 12V~
D- Posto esterno - Outdoor unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto esterno
Art. 0930/000.04 - 930A
E- Art. 6155
CITOFONO-PHONE
POSTE-HAUSTELEFON
TELÉFONO-TELEFONE
Art. 6200 + Art. 6155
Nel citofono Art. 8878 spostare il ponticello sui
terminali “AC-C”.
On interphone Art. 8878 displace jumper on
terminal “AC-C”.
Dans le poste d’appartement Art. 8878 dé-
placer le pontage sur les bornes “AC-C”.
Bei Haustelefon Art. 8878 die Brücke an Klem-
men “AC-C” verlegen.
En el interfono Art. 8878 desplazar el puente
sobre los bornes “AC-C”.
No interfone Art. 8878 mudar a pon te nos ter-
minais “AC-C”.
L1- Modulo LED targa
Led module for entrance panel.
Module LED pour plaque de rue
LED-Modul für Klingeltableau.
Módulo Led para placa.
Módulo LED para botoneira.
(10 moduli-modules-Modulen-módulos LED max.)
30 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. M832
40 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. 0832/030
6
931A
ELVOX
L1
1CHS23
B
13-2
PRI
68C1C2 7
C
3
7
8
D
5
6
4
CP OAS15
A
5
8
7
6
1
3
4
2
B
7
3
5
6
4
1
2
B
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON SISTEMA DI CHIAMATA “C.A”. E CHIAMATA IN TAR GA.
WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR ENTRY SYSTEM WITH “A.C.” CALL AND CALL ON DOOR ENTRY PANEL.
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC SYSTÈME D’APPEL “A.C.” ET APPEL DANS LA PLAQUE
DE RUE
SCHALTPLAN FÜR ELEKTRISCHE TÜRSPRECHANLAGE MIT “WECHSELSTROM”- RUF UND RUF BEI DER KLINGELTABLEAU
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON SISTEMA DE LLAMADA “C.A.” Y CONFIRMACION DE LLA-
MADA EN PLACA.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM SISTEMA DE CHAMADA “C.A.” E CHAMADA NA BOTONEIRA.
N° C3694
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931A
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO - PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 8870
N.B.
IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPO STA RE NEL L’ALI MEN TA TO RE IL FILO COL LE GA TO ALLA SER-
RA TU RA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS.
IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE POWER SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE DOOR
LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS.
S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DEPLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL, CONNECTÉ Á
LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS.
WENN EIN GERÄUSCH AM AU DIO GIBT ES, DER AM TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHT DES
NETZGERÄTS VON KLEMME 15 AUF KLEMME AS UMSTELLEN.
SI SE OYE EN EL AUDIO UN ZUMBIDO, DESPLAZAR EN EL ALIMENTADOR EL HILO CONECTADO A LA
CERRADURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS.
NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO ALIMENTADOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO SHUNT
15 AO AS.
A- Targa con posto esterno
Entrance panel
Plaque de rue avec poste externe
Klingeltableau mit Außenstelle
Placa con aparato externo
Botoneira com posto externo
serie-série 3300, 8000, 8100, 1300
PATAVIUM, 1200
B- Pulsante supplementare ser ra tu ra
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
C- Serratura elettrica, Electric lock
Gâche électrique, Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica, Trinco eléctrico
12V~
D- Posto esterno - Outdoor unit
Poste externe - Außenstelle
Aparato externo - Posto esterno
Art. 0930/000.04 - 930A
L1- Modulo LED targa
Led module for entrance panel
Module LED pour plaque de rue
LED-Modul für Klingeltableau
Módulo Led para placa
Módulo LED para botoneira
(10 moduli-modules-Modulen-módulos
LED max.)
30 moduli LED
con/with/avec/mit/con/com Art. M832
40 moduli LED
con/with/avec/mit/con/com Art. 0832/030
CITOFONO - PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONE
Art. 620R
Sezione conduttori - Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt
Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m
Comune e serratura
Common and lock
Commun et gâche
Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm
2
0,75 mm
2
1,5 mm
2
Común y cerradura
Commun e trinco
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,25 mm
2
0,5 mm
2
1 mm
2
7
931A
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VA-
RIACIÓN-VARIANTE 1
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta.
Connection of outdoor call push-button.
Connexion du poussoir d’appel à la porte de l’appartament.
Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro dif fe ren te da
quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
When activating the outdoor push-button the phone sounds with a tone
different from the one obtained by the external entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une
tonalité dif fe ren te de celle emise avec l’appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon
ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider.
Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena
con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde la
placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um timbre
diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.
ALI MEN TA TO RE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931A
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 8875
Art. 8878
Art. 6200 (6P)
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
(6P)
A- Pulsante fuoriporta-Outdoor push-button
Klingeltaste vor der Wohnung-Poussoir à la porte de l’appartement
Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar
(6S)
(6P)
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-
VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 0002/841.05
Connection of the call repeater Art. 0002/841.05
Connexion de le répétiteur d’appel Art. 0002/841.05
Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 0002/841.05
Conexionado de altavoz Art. 0002/841.05 repetidor de llamada.
Ligação do repetidor de chamada Art. 0002/841.05.
Il modulo altoparlante Art. 0002/841.05 ripete il suono del citofono
la scian do ne inalterata la tonalità.
The loudspeaker module Art. 0002/841.05 repetes the phone
sound leaving the tone unaltered.
Le module haut-parleur Art. 0002/841.05 répète le son du poste
sans changer la tonalité.
Der Lautsprechermodule Art. 0002/841.05 verdoppelt das Haust-
elefonrufsignal unverändert.
El repetidor de llamada Art. 0002/841.05 amplifica el sonido del
teléfono dejando la tonalidad inalterada.
O módulo altifalante Art. 0002/841.05 repete o som do telefono
mantendo inalterada a tonalidade.
ALI MEN TA TO RE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
Art. 931A
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
Art. 8875
Art. 8878
Art. 6200 (6P)
Art. 62K0
Art. 62K0/2
Ripetitore di chiamata
Call repeater
Répétiteur d’appel
Lautsprecher für Rufverdoppelung
Repetidor de llamada
Repetidor de chamada
Art. 0002/841.05
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
(6S)
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARI-
ACIÓN-VARIANTE 3
Collegamento suonerie supplementari a timpano.
Connection of additional bell.
Connexion de sonneries supplémentaires.
Anschluß zusätzlicher Klingeln.
Conexionado de timbres suplementarios.
Ligação de campaínhas suplementares.
Si possono collegare suonerie supplementari fun zio nan ti a 12V~ utilizzando
il relè Art. 0170/101 col le gan do lo come da schema.
12V~ additional bells can be fitted using the relay Art. 0170/101 connected
as shown in the diagram.
On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V~ avec le relais Art.
0170/101 raccordé suivant le schéma.
Züsatzliche 12V~ Klingeln können mittels dem Relais Art. 0170/101, wie in
der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden.
Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V~, utili-
zando el relé Art. 0170/101, para el conexionado ver el esquema.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V~, utilizando
o relé Art. 0170/101, ligando-o conforme o esquema.
Alimentazione suonerie
Bell supply
Alimentation Sonneries
Versorgung der klingel
Alimentación de los timbres
Alimentação campaínha
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TE LE FO NO
Art. 8875
Art. 8878
Art. 6200 (6P)
Art. 6200
Art. 62K0
Art. 62K0/2
RELE’-RELAY-RELAIS
Art. 0170/101
Carico massimo-Max. load
Charge max.-Max. Last
Carga máxima 3A-220V
8
931A
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHAL-
TUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4
Collegamento pulsante per accensione luce scale
tra mi te il relè Art. 0170/001.
Connection of stair-lighting push-button by using
repeater relay Art. 0170/001.
Connexion du poussoir éclairage-escaliers en util-
isant le relais répétiteur Art. 0170/001.
Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais
Art. 0170/001.
Conexionado del pulsador para el encendido de luz
escalera por medio del relè Art. 0170/001.
Ligação do botão para acender a luz de escada
atra vés do relé Art. 0170/001.
N.B.
Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max.
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A A.C./D.C.
Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule . La puissance des contacts du poussoir du poste est de
24V 0,5A c.c./c.a. maximum.
Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol.
. Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der Haustelefontasten
beträgt 24V 0,5A A.C./D.C.
Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A c.c. o c.a.
Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. (máx).
RELE’-RELAY
RELAIS
Art. 0170/001
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY
ALIMENTATION-NETZGERÄT
ALIMENTADOR Art. 931A
PULSANTI LUCE SCALE
STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON
BOUTON-POUSSOIR
ÉCLAIRAGE ESCALIERS
TASTEN FÜR TREPPENHAUS-LICHT
PULSADORES LUZ ESCALERAS
BOTÕES DA LUZ DE ESCADA
Carico massimo -Max. load
Charge maximum-Max. Last
Carga máxima 3A-220V
Art. 8875
Art. 8878
Art. 6200 (6P)
Art. 8870
Art. 62K0
Art. 62K0/2
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
CITOFONO- PHONE
POSTE - HAUSTELEFON
TELÉFONO - TELEFONO
9
931A
Regole di installazione
L’installazione deve essere effettuata da personale
qualicato con l’osservanza delle disposizioni regolanti
l’installazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove
i prodotti sono installati.
Garantire delle distanze minime attorno all’apparecchio in
modo che vi sia una sufciente ventilazione.
L’apparecchio non deve essere sottoposto a stillicidio o a
spruzzi d’acqua.
ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi , l’apparecchio deve
essere assicurato alla parete secondo quanto indicato nelle
istruzioni di installazione.
A monte dell’alimentatore, deve essere installato un
interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con
separazione tra i contatti di almeno 3 mm.
Conformità normativa
Direttiva BT
Direttiva EMC
Norme EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Installation rules
Installation should be carried out by qualied personnel
in compliance with the current regulations regarding the
installation of electrical equipment in the country where the
products are installed.
Ensure clearance around the appliance so there is sufcient
ventilation.
There must be no dripping or splashes of water on the
appliance.
WARNING: To prevent injury, the appliance must be secured
to the wall as described in the installation instructions.
Above the power supply there must be a bipolar circuit
breaker that is easily accessible with a contact gap of at
least 3 mm.
Conformity
LV directive
EMC directive
Standards EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Règles d’installation
L’installation doit etre conee a des personnel qualies
et executee conformement aux dispositions qui regissent
l’installation du materiel electrique en vigueur dans le pays
concerne.
Garantir des distances minimums autour de l’appareil pour
obtenir une ventilation sufsante.
L’appareil ne doit pas être soumis à un suintement ou des
éclabous sures d’eau.
ATTENTION: Pour éviter toute blessure, l’appareil doit être
assuré au mur selon les instructions d’installation.
En amont de l’alimentateur, installer un interrupteur de type
bipolaire facilement accessible avec separation des contact
d’au moins 3 mm.
Conformité aux normes
Directive BT
Directive EMC
Normes EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
RAEE - Informazione agli utilizzatori
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente
dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne
vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata
dei riuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla
gestione autonoma, è possibile consegnare gratuitamente
l’apparecchiatura che si desidera smaltire al distributore, al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente. Presso i distributori di prodotti elettronici con
supercie di vendita di almeno 400 m
2
è inoltre possibile
consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto,
i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori
a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
WEEE - Information for users
If the crossed-out bin symbol appears on the
equipment or packaging, this means the product
must not be included with other general waste at
the end of its working life. The user must take the worn
product to a sorted waste center, or return it to the retailer
when purchasing a new one. Products for disposal can
be consigned free of charge (without any new purchase
obligation) to retailers with a sales area of at least 400m
2
,
if they measure less than 25cm. An efcient sorted waste
collection for the environmentally friendly disposal of the
used device, or its subsequent recycling, helps avoid the
potential negative effects on the environment and people’s
health, and encourages the re-use and/or recycling of the
construction materials.
DEEE - Informations pour les
utilisateurs
Le symbole du caisson barré, là où il est reporté sur
l’appareil ou l’emballage, indique que le produit en
n de vie doit être collecté séparément des autres déchets.
Au terme de la durée de vie du produit, l’utilisateur devra
se charger de le remettre à un centre de collecte séparée
ou bien au revendeur lors de l’achat d’un nouveau produit.
Il est possible de remettre gratuitement, sans obligation
d’achat, les produits à éliminer de dimensions inférieures
à 25 cm aux revendeurs dont la surface de vente est
d’au moins 400 m
2
. La collecte séparée appropriée pour
l’envoi successif de l’appareil en n de vie au recyclage,
au traitement et à l’élimination dans le respect de
l’environnement contribue à éviter les effets négatifs sur
l’environnement et sur la santé et favorise le réemploi et/
ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé.
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.
com
The instruction manual is downloadable from the site
www.vimar.com
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.
vimar.com
- Symbole classe II- Simbolo per la CLASSE II - Class II symbol
10
931A
Installationsvorschriften
Die Installation muss durch Fachpersonal gema. den im
Anwendungsland des Gerats geltenden Vorschriften zur Installation
elektrischen Materials erfolgen.
Bitte beachten Sie die vorgeschriebenen Mindestabstände um
das Gerät, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
Das Gerät darf weder Tropfwasser noch Wasserspritzern
ausgesetzt sein.
ACHTUNG: Zum Schutz vor Verletzungen muss das Gerät
nach den Vorgaben der Installationsanleitungen an der Wand
befestigt werden.
Vor dem Netzgerät ist ein leicht zugänglicher, zweipoliger Schalter
mit Mindestabstand zwischen den Kontakten von 3 mm zu
installieren.
Normkonformität
NS-Richtlinie
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Normas de instalación
La instalacion debe ser realizada por personal cualificado
cumpliendo con las disposiciones en vigor que regulan el montaje
del material electrico en el pais donde se instalen los productos.
Para garantizar una correcta ventilación del aparato, hay que dejar
un espacio adecuado a su alrededor.
No dejar que gotas o chorros de agua mojen el aparato.
ATENCIÓN: para evitar daños personales, el aparato se ha de jar
a la pared tal como se describe en las instrucciones de instalación.
Aguas arriba del alimentador se ha de instalar un interruptor bipolar,
fácilmente accesible y con una distancia entre los contactos de
al menos 3 mm.
Conformidad normativa
Directiva BT
Directiva EMC
Normas EN 60065 y EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Regras de instalação
A instalação deve ser efetuada por pessoal qualicado de acordo
com as disposições que regulam a instalação de material elétrico,
vigentes no País em que os produtos são instalados.
Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de
dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du
pulverização de agua.
ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser xado na
parede de acordo com as instruções de instalação.
É necessário instalar, perto da fonte de alimentação, um interruptor
apropriado, do tipo omnipolar, com uma separação minima de 3
mm entre os contactos.
Cumprimento de regulamentação
Directiva BT
Directiva EMC
Normas EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte -
Informationen für die Nutzer
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf
dem Gerät oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer
getrennt von den anderen Abfällen zu entsorgen ist. Nach
Ende der Nutzungsdauer obliegt es dem Nutzer, das
Produkt in einer geeigneten Sammelstelle für getrennte
Müllentsorgung zu deponieren oder es dem Händler bei
Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. Bei Händlern
mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 m
2
können
zu entsorgende Produkte mit Abmessungen unter 25 cm
kostenlos und ohne Kaufzwang abgegeben werden. Die
angemessene Mülltrennung für das dem Recycling, der
Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung
zugeführten Gerätes trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das
Recyceln der Materialien, aus denen das Gerat besteht.
RAEE - Información para los
usuarios
El símbolo del contenedor tachado, cuando se
indica en el aparato o en el envase, indica que el
producto, al nal de su vida útil, se debe recoger separado
de los demás residuos. Al nal del uso, el usuario deberá
encargarse de llevar el producto a un centro de recogida
selectiva adecuado o devolvérselo al vendedor con
ocasión de la compra de un nuevo producto. En las tiendas
con una supercie de venta de al menos 400 m
2
, es posible
entregar gratuitamente, sin obligación de compra, los
productos que se deben eliminar con unas dimensiones
inferiores a 25 cm. La recogida selectiva adecuada para
proceder posteriormente al reciclaje, al tratamiento y a
la eliminación del aparato de manera compatible con
el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece la
reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que se
compone el aparato.
REEE - Informação dos utilizadores
O símbolo do contentor de lixo barrado com uma
cruz, axado no equipamento ou na embalagem,
indica que o produto, no m da sua vida útil, deve
ser recolhido separadamente dos outros resíduos. No nal
da utilização, o utilizador deverá encarregar-se de entregar
o produto num centro de recolha seletiva adequado ou de
devolvê-lo ao revendedor no ato da aquisição de um novo
produto. Nas superfícies de venda com, pelo menos, 400
m
2
, é possível entregar gratuitamente, sem obrigação de
compra, os produtos a eliminar com dimensão inferior a
25 cm. A adequada recolha diferenciada para dar início à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente
compatível, contribui para evitar possíveis efeitos
negativos ao ambiente e à saúde e favorece a reutilização
e/ou reciclagem dos materiais que constituem o aparelho.
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.
vimar.com zum Download verfügbar
El manual de instrucciones se puede descargar en la
página web www.vimar.com
É possível descarregar o manual de instruções no site
www.vimar.com
- Symbol Schutzklasse II - Símbolo Clase II - Símbolo da Classe II
11
931A
Viale Vicenza 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
S6I.931.A00 12 1801
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Elvox VIMAR 931A Installer's Manual

Catégorie
Haut-parleurs de la barre de son
Taper
Installer's Manual

dans d''autres langues