Interacoustics AD629 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions d’utilisation - FR
AD629
Science made smarter
D-0133820-A 2022/09
Copyright © Interacoustics A/S: Tous droits réservés. Les informations contenues dans ce
document sont la propriété exclusive d’Interacoustics A/S. Les informations contenues dans ce
document peuvent être modifiées sans préavis. Aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite ou transmise sous quelque forme ou moyen que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable
d’Interacoustics A/S.
Table des matières
1 INTRODUCTION ........................................................................................................................... 1
1.1 À propos de ce manuel ....................................................................................................... 1
1.2 Domaine d'utilisation ........................................................................................................... 1
1.3 Description du produit ......................................................................................................... 1
1.4 Avertissements .................................................................................................................... 2
1.5 Réclamations/rapports de sécurité :.................................................................................... 2
2 DEBALLAGE ET INSTALLATION ............................................................................................... 3
2.1 Déballage et inspection ....................................................................................................... 3
2.2 Symboles ............................................................................................................................. 4
2.3 Avertissements et précautions généraux ............................................................................ 5
3 DEMARRAGE - CONFIGURATION ET INSTALLATION ............................................................ 7
3.1 Connexions externes du panneau arrière - Accessoires standard ..................................... 8
3.2 Interface PC ........................................................................................................................ 8
3.3 Communication avec le patient et Surveillance .................................................................. 9
3.3.1 Parole ................................................................................................................ 9
3.3.2 Talk Back ................................................................................................................ 9
3.3.3 Surveillance .............................................................................................................. 9
3.4 Instructions d’utilisation ..................................................................................................... 10
3.5 Écrans de test et description des touches de fonction ..................................................... 14
3.5.1 Test de tonalité ....................................................................................................... 15
3.5.2 Test de Stenger ...................................................................................................... 16
3.5.3 ABLB Test de Fowler ........................................................................................... 16
3.5.4 Test vocal en milieu bruyant (Test de Langenbeck) ............................................... 16
3.5.5 Weber .............................................................................................................. 17
3.5.6 Test vocal .............................................................................................................. 17
3.5.6.1 Discours CH2On ........................................................................................ 20
3.5.6.2 Discours en milieu bruyant ........................................................................... 20
3.6 Configuration ..................................................................................................................... 27
3.6.1 Configuration de l'instrument .................................................................................. 28
3.6.2 Paramètres généraux ............................................................................................. 28
3.6.3 Réglage du son ....................................................................................................... 30
3.6.4 Paramètres vocaux ................................................................................................. 31
3.6.5 Paramètres automatiques ....................................................................................... 32
3.6.6 Sessions et clients .................................................................................................. 32
3.6.6.1 Sauvegarder une session ............................................................................. 33
3.6.6.2 Clients ........................................................................................................... 33
3.7 Imprimer ............................................................................................................................ 34
3.8 Unité autonome AD629, Mise à jour du logo d'impression ............................................... 34
3.9 Diagnostic Suite ................................................................................................................ 36
3.9.1 Configuration de l'appareil ...................................................................................... 36
3.9.2 Mode SYNC ............................................................................................................ 37
3.9.3 L'onglet Sync........................................................................................................... 37
3.9.4 Client Upload (Téléchargement de clients)............................................................. 38
3.9.5 Téléchargement de sessions .................................................................................. 38
3.10 Mode hybride (contrôlé en ligne/par ordinateur) ............................................................... 40
3.11 À propos de Diagnostic Suite ............................................................................................ 41
4 ENTRETIEN ................................................................................................................................ 42
4.1 Procédures d’entretien générales ..................................................................................... 42
4.2 Nettoyage des produits Interacoustics .............................................................................. 43
4.3 Réparations ....................................................................................................................... 44
4.4 Garantie ............................................................................................................................. 44
5 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES ............................................................... 45
5.1 Équivalences des valeurs de seuil de référence pour les transducteurs .......................... 49
5.2 Réglages maximaux des niveaux d’audition fournis à chaque fréquence de test ............ 49
5.3 Affectation des broches ..................................................................................................... 49
5.4 Compatibilité électromagnétique (EMC) ........................................................................... 49
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 1
1 Introduction
1.1 À propos de ce manuel
Ce manuel concerne l'AD629. Ces produits sont fabriqués par :
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Danemark
Tél. : +45 6371 3555
Fax : +45 6371 3522
E-mail : info@interacoustics.com
Site web : www.interacoustics.com
1.2 Domaine d'utilisation
L'audiomètre AD629 est conçu en tant qu'appareil de diagnostic de perte d'audition. Les résultats et la
spécificité de ce type d'appareil sont basés sur les caractéristiques des tests définis par l'utilisateur et
peuvent varier en fonction des conditions environnementales et opérationnelles. Le diagnostic de la perte
d'audition à l’aide de ce type d'audiomètre de diagnostic dépend de l'interaction avec le patient. Cependant,
pour les patients qui ne réagissent pas bien, il existe différentes possibilités de tests permettant à l'opérateur
d'obtenir des résultats d'évaluation partiels. Ainsi, un résultat d''audition normale' ne doit pas conduire à ne
pas tenir compte d'autres contre-indications dans ce cas. Une évaluation audiologique intégrale doit être
réalisée si des doutes sur la sensibilité auditive persistent.
L'audiomètre AD629 est destiné à une utilisation par un audiologiste, un professionnel de la santé auditive
ou un technicien formé, dans un environnement extrêmement silencieux, conformément à la norme ISO
8253-1. Cet appareil est destiné à tous les groupes de patients en termes de sexe, d'âge et d'état de santé.
La manipulation soigneuse de l'instrument dès qu'il entre en contact avec un patient est cruciale. Une
position calme et stable pendant les tests est préférable pour obtenir une précision optimale.
1.3 Description du produit
L'AD629 est un audiomètre clinique complet sur 2 voies offrant des tests aériens, osseux et vocaux ainsi
qu'un amplificateur champ libre intégré. Il offre une large gamme de fonction de tests cliniques, tels que des
fonctions hautes fréquences, multi-fréquences, weber, SISI, etc.
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 2
L'AD629 se compose des éléments suivants, dont certains sont inclus et d'autres optionnels :
1.4 Avertissements
Dans ce manuel, les mises en gardes, avertissements et avis indiqués ont la signification suivante :
1.5 Réclamations/rapports de sécurité :
Contactez votre distributeur local en cas d'incident lié à des défauts du produit (défauts
matériels ou bogues informatiques) ou des événements indésirables (n’ayant pas
nécessairement de lien de causalité avec le produit). Il est recommandé qu’un utilisateur signale
toutes les informations connues à propos de l’incident. Lors du signalement d'un incident grave
ayant un impact grave sur la santé du patient ou de l’utilisateur (événement indésirable grave), le
distributeur local doit en informer Interacoustics par le biais de son système de vigilance approprié.
Interacoustics veille à ce que l’autorité réglementaire du pays d'origine du patient soit informée
conformément aux exigences de vigilance. Interacoustics traite toutes les réclamations et tous les
événements indésirables liés au produit selon la procédure interne.
1) Pièces appliquées selon la norme IEC60601-1
Accessoires inclus
Casque audiométrique DD451
Conducteur osseux B711
Bouton de réponse patient APS31
Micro directionnel
Câble d’alimentation
CD contenant le manuel d’utilisation
Instructions d’utilisation multilingues CE
Accessoires en option
Logiciel Diagnostic Suite
Base de données OtoAccess®
Oreillettes 21925 Amplivox, casque réducteur de bruit1
Mallette de transport (standard ou à roulettes)
Insert téléphonique audiométrique EARTone3A/5A1
Inserts téléphoniques audiométriques IP301
Casque audiométrique HDA300 avec double jack mono 6,3 mm
Casque audiométrique TDH391
ICasque audiométrique DD4501
Casque audiométrique DD65v21
Conducteur osseux B811
Microphone de réponse
Haut-parleurs champ sonore SP90 (avec ampli externe)
Amplificateur de puissance AP12 2x12 Watts
Amplificateur de puissance AP70 2x70 Watts
DANGER désigne une situation qui présente, en l’absence de précautions
appropriées, un risque de mort ou d’accident grave.
AVERTISSEMENT, utilisé avec le symbole d'avertissement, désigne une
situation qui présente, en l’absence de précautions appropriées, un risque
d’accident à l'équipement.
NOTICE AVIS désigne des méthodes ou informations qui n’impliquent pas un risque
d’accident pour les personnes ou à l'équipement.
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 3
2 Déballage et installation
2.1 Déballage et inspection
Vérification du contenu
À la réception de l’AD629, vérifiez que vous avez reçu tous les composants figurant sur la liste de contrôle
d’expédition. Avant l’utilisation il faut effectuer un contrôle visuel de tous les composants pour voir s’ils
comportent des rayures ou s'il manque des pièces. La totalité du contenu de l’expédition doit être contrôlée
pour vérifier son fonctionnement mécanique et électrique. Si l’équipement s'avère défectueux, contactez
immédiatement votre distributeur local. Conservez les matériaux d’emballage pour qu’ils puissent être
inspectés par le transporteur et servir de justificatifs à une déclaration d’assurance.
Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur
L’AD629 est livré dans des cartons d’expédition conçus spécifiquement pour les composants. Il est conseillé
de conserver ces cartons pour pouvoir les réutiliser si l’équipement devait être retourné ou faire l’objet d'une
intervention.
Procédure de signalement et de retour
Tout élément manquant ou mauvais fonctionnement ou composant endommagé (à cause de l’expédition)
doit être immédiatement signalé au fournisseur/distributeur local avec la facture, le numéro de série et une
description détaillée du problème. Pour les informations liées à une intervention sur place, contactez votre
distributeur local. Si le système ou des composants doivent être retournés pour une intervention, remplissez
toutes les informations liées aux problèmes du produit dans le « Rapport de renvoi » joint à ce manuel.
Vous devez impérativement décrire dans le rapport de renvoi toutes les informations connues sur le
problème, car cela aidera les ingénieurs à comprendre et résoudre le problème à votre satisfaction. Votre
distributeur local est responsable de la coordination de la procédure d’intervention/retour et des formalités
liées.
Stockage
Si vous devez stocker l'AD629 pour une période assez longue, veuillez vous assurer qu'il est stocké dans les
conditions spécifiées au chapitre couvrant les caractéristiques techniques :
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 4
2.2 Symboles
L'instrument porte les symboles suivants :
Symbole
Description
Pièces appliquées de type B
Suivez les instructions d'utilisation
DEEE (directive européenne)
Ce symbole indique que lorsque l’utilisateur souhaite se débarrasser de ce
produit, il doit l’envoyer à des installations de collecte de déchets séparées
pour recyclage.
0123
La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de
l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. TÜV
Product Service, n° d’identification 0123, a approuvé le système qualité.
Dispositif médical
Année de fabrication
Fabricant
Marquage ETL
Logo
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 5
2.3 Avertissements et précautions généraux
Veuillez lire ces instructions avec le plus grand soin et dans leur intégralité avant d'utiliser le
produit
Avant la connexion ou lors de l’utilisation de cet AD629, l’utilisateur doit prendre en compte les
avertissements suivants et agir en adéquation avec ceux-ci.
Lors de la connexion de l'AD629 à un ordinateur, il faut tenir compte des avertissements suivants :
- Cet équipement est destiné à être connecté à d'autres équipements afin de former un système
électrique
- médical. Les équipements externes destinés à une connexion sur une entrée de signal, une sortie
de signal ou d'autres connecteurs devront être conformes aux normes de produit pertinentes, par ex.
IEC 60950-1 pour les équipements informatiques et la série IEC 60601 pour les équipements
électriques médicaux. En outre, toutes ces combinaisons (systèmes électriques médicaux) doivent
être conformes aux exigences de sécurité mentionnées dans les normes générales IEC 60601-1,
édition 3, article 16.
- Tout équipement non conforme aux exigences IEC 60601-1 relatives aux fuites de courant doit être
gardé à l'écart de l'environnement du patient (à 1,5 m minimum du support du patient) ou doit être
alimenté via un transformateur de séparation afin de réduire les courants de fuite.
- Toute personne connectant un équipement externe à une entrée de signal, une sortie de signal ou à
d'autres connecteurs crée un système électrique médical et est par conséquent responsable de la
conformité du système vis-à-vis des exigences de sécurité. En cas de doute, veuillez contacter un
technicien médical qualifié ou votre représentant local. Si l’AD629 est connecté à un ordinateur
(équipement informatique formant un système), prenez soin de ne pas toucher le patient lorsque
l’ordinateur est en fonctionnement.
Un dispositif de séparation (dispositif d'isolation) est nécessaire pour isoler les équipements situés en dehors
de l'environnement du patient des équipements situés à l'intérieur de l'environnement du patient. Les
dispositifs de séparation sont particulièrement nécessaires lors d'une connexion à un réseau. Les exigences
pour les dispositifs de séparation sont définies dans IEC 60601-1, article 16
Pour éviter les risques de chocs électriques, cet appareil doit uniquement être connecté à une prise secteur
dotée d'une prise de terre de protection. Ne pas utiliser de multiprise ou de rallonge supplémentaire.
Cet instrument contient une pile-bouton au lithium. L'accumulateur peut uniquement être remplacé par le
personnel de maintenance. Les piles peuvent exploser ou provoquer des brûlures si elles sont démontées,
écrasées ou exposées à des flammes ou des températures élevées. Ne les mettez pas en court-circuit.
Aucune modification de ces équipements n'est autorisée sans l'accord préalable d'Interacoustics.
Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures, descriptions,
instructions de calibrage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel de service à réparer les
pièces de l'audiomètre conçues par Interacoustics comme étant réparables par le personnel de service
Les précautions générales suivantes doivent être prises en considération lors de l’utilisation
de cet AD629
Ne jamais insérer ou utiliser le casque à insert sans embout de test neuf, propre et non défectueux. Assurez-
vous toujours que l'embout ou la pièce en mousse est bien installée. Les embouts auriculaires et les pièces
en mousse sont conçus pour un usage unique afin d’éviter la contamination croisée.
Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements exposés à des déversements de
liquides.
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 6
Il est recommandé de remplacer les embouts en mousse jetables fournis avec les transducteurs insérés
optionnels EarTone 5 A après chaque client testé. Les embouts jetables garantissent également la
présence de conditions hygiéniques pour chacun de vos patients et élimine les procédures de nettoyage
périodiques d'un serre-tête ou des pointes.
La tubulure noire qui dépasse de l'embout mousse est rattachée au connecteur du tube audio du
transducteur inséré.
Enrouler l'embout mousse pour lui donner le plus petit diamètre possible.
L'insérer dans le conduit auditif du patient.
Maintenir l'embout mousse jusqu'à ce qu'il s'élargisse et bloque bien le conduit.
Après avoir testé le patient, il faut détacher l'embout mousse, y compris la tubulure noire, du
connecteur du tube audio.
Le transducteur inséré doit être examiné avant de rattacher un nouvel embout mousse.
Cet instrument n'est pas destiné à être utilisé dans des environnements riches en oxygène ou utilisé en
conjonction avec des agents inflammables
Bien que l'AD629 respecte les exigences pertinentes de la directive CEM, des
précautions doivent être prises afin d'éviter une exposition superflue aux
champs électromagnétiques, par exemple provenant des téléphones portables,
etc. Si l'appareil doit être utilisé près d'autres équipements, on doit vérifier
qu'aucune perturbation mutuelle ne se produit. Reportez-vous également à
l'annexe qui concerne les CEM.
L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles différents des
éléments spécifiés, à l'exception des transducteurs et câbles vendus par
Interacoustics ou ses représentants, pourrait accroître les émissions ou réduire
l'immunité de l'équipement. Pour obtenir une liste d'accessoires, de
transducteurs et de câbles conformes à ces exigences, se reporter également
à l’annexe concernant les CEM.
NOTICE
Pour éviter toute défaillance du système, prenez des précautions appropriées afin d'éviter les virus et autres
éléments similaires sur l'ordinateur.
L'utilisation de systèmes d'exploitation pour lesquels Microsoft a cessé de prendre en charge les logiciels et
la sécurité augmentera le risque de virus et de logiciels malveillants, ce qui peut entraîner des pannes, la
perte de données et le vol et l'utilisation abusive de données.
Interacoustics A/S ne peut être tenu responsable de vos données. Certains produits Interacoustics A/S
prennent en charge des systèmes d’exploitation non soutenus par Microsoft ou peuvent fonctionner avec de
tels systèmes. Interacoustics A/S vous recommande de toujours utiliser des systèmes d’exploitation pris en
charge par Microsoft et dont la sécurité est entièrement actualisée.
N'utilisez que des transducteurs étalonnés avec l'appareil en question. Pour identifier un étalonnage valide,
le numéro de série de l'appareil sera marqué sur le transducteur.
Dans l’Union européenne, il est interdit de jeter des déchets électriques ou électroniques avec
les ordures municipales non-triées. Les déchets électriques ou électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses et doivent donc être ramassés et triés séparément. Ces produits
sont identifiés par un symbole représentant un conteneur à ordures à roues barré d’une croix.
La coopération des utilisateurs est importante pour garantir un haut niveau de réutilisation et
de recyclage des déchets électriques ou électroniques. Les déchets électriques ou électroniques qui ne sont
pas correctement recyclés représentent un danger pour l’environnement et par conséquent pour la santé
humaine.
Pour éviter toute défaillance du système, prenez des précautions appropriées afin d'éviter les virus et autres
éléments similaires sur l'ordinateur.
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 7
3 Démarrage - Configuration et installation
Voici un aperçu de l'AD629 :
Les deux haut-parleurs du moniteur se trouvent en haut à gauche de l'AD629 (cadre de l'écran).
Le côté gauche de l'instrument contient deux connecteurs mini-jack pour un micro et un casque - ou un
casque. Ils sont utilisés pour le casque/haut-parleur Talkback (TB) et le micro Talk Forward (TF). Deux
connecteurs USB sont situés à côté d'eux. Ils peuvent être utilisés pour connecter des
imprimantes/claviers externes et des clés USB pour l'installation de matériel/fichiers wave.
Un micro directionnel peut être branché dans la partie supérieure de l'instrument, à côté de la partie
supérieure du bouton Talk Forward. Il peut être utilisé pour Talk Forward. Quand le micro directionnel
n'est pas branché, il peut être placé sous l'écran. Pour plus d’informations, veuillez consulter la rubrique
sur la communication avec les patients.
La partie en haut à droite de l'instrument contient le commutateur marche/arrêt de l'instrument.
Assurez-vous que l'audiomètre est positionné de façon à ce que le patient ne puisse pas voir/entendre le
médecin utiliser l'appareil.
Panneau arrière - connecteurs
Mini-jacks
micro et
casque
Marche/arrêt
Affichage et
boutons/cadr
ans avant
Micro Talk
Forward
Haut-
parleur du
moniteur
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 8
3.1 Connexions externes du panneau arrière - Accessoires standard
Le panneau arrière contient tous les autres connecteurs principaux (prises) :
Remarques spéciales :
Outre le casque standard DD45, trois autres transducteurs de conduction aérienne peuvent être
utilisés (ils se connectent tous à des sorties spécifiques sur l'AD629) :
HDA300: Haute-fréquence nécessitant un casque HF
CIR33 pour insert de marquage : L'insert CIR33 pour le masquage par insert est doté
d'une qualité sonore limitée. Il n'est ainsi adéquat que pour la présentation de bruit de
masquage.
Insert EAR-Tone 3 A ou 5 A à usage général : Les inserts EAR-Tone 3 A ou 5 A sont des
transducteurs de haute qualité pouvant être utilisés au lieu des modèles DD45/TDH39.
Ils améliorent l'audition croisée de la valeur normale d'environ 40 dB du TDH39 à environ
70 dB. Avec ce type de casque, il est ainsi plus facile de masquer et d'éviter de trop
masquer.
Insert IP30 - mêmes propriétés que EAR-Tone 3A
La connexion LAN n'est utilisée pour aucune application à l'heure actuelle (uniquement en
interne en production)
Mic 2 : Veuillez vous reporter à la section sur la Communication avec le patient (Talk Forward et
Talk Back)
Lors de l'utilisation de la sortie HDMI, la résolution de sortie sera sauvegardée telle qu'elle
apparaîtra sur l'écran intégré de 8,4 pouces : 800x600
Entrée CD : Il est exigé que tout lecteur CD relié soit doté d'une réponse à fréquence linéaire à
des fins de conformité vis-à-vis des exigences d'IEC 60645-2
Les connexions USB sont utilisées pour :
Connexion d'un ordinateur à Diagnostic Suite (le gros connecteur USB)
Impression directe
Clavier d'ordinateur (pour saisir les noms des clients)
3.2 Interface PC
Veuillez consulter le manuel d'utilisation de Diagnostic Suite concernant le mode de fonctionnement
hybride (en ligne et sur PC) ainsi que le transfert de données patient/session.
Connecteur
d'alimentation
4 connecteurs USB
pour imprimante,
connexion à un PC
et clavier
LAN (pour
utilisation
ultérieure)
Champ libre 1
et 2
(amplification
externe)
Casque standard
DD45/TDH39/
HDA300/
DD65v2
Téléphone
insert
standard
EarTone
3A/IP300
Conduction
osseuse B71
Masquage
par insert
Commutateur
Réponse du
patient
Micro Talk
Forward
suppl., par
ex. pour
micro de
table
CD
externe/entrée
MP3
Pour haut-
parleur Talk
Back
Connecteur
USB B pour
raccordement
PC
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 9
3.3 Communication avec le patient et Surveillance
3.3.1 Parole
La fonction Parole (Talk Forward) est activée à l'aide du bouton « Talk Forward » (21). L'AD629 contient
trois connecteurs de micros qui fonctionneront dans l'ordre suivant (selon celui ou ceux qui sont
connectés) :
Priorité 1 : Le mini-jack à gauche de l'appareil - peut être utilisé avec un casque à l'aide du
connecteur de casque. Il s'agit du premier niveau de priorité.
Priorité 2 : Le micro directionnel (1) de l'AD629 est situé au-dessus du bouton « Talk Forward » (21).
Si aucun micro n'est connecté au micro de priorité 1, celui-ci sera utilisé.
L'image ci-dessous s'affichera lorsque la fonction Parole (21) sera activée (en maintenant le bouton
enfoncé). Le niveau de calibrage (gain) et d'intensité pour la communication avec le patient peut être
ajusté. Pour changer le niveau de calibrage, le médecin devra ajuster le niveau sur le cadran HL dB (41)
pour arriver au niveau approprié. Pour ajuster le niveau d'Intensité, le cadran du canal 2 (43) doit être
utilisé.
3.3.2 Talk Back
L'opérateur peut utiliser la fonction Talk Back (28) de l'une des façons suivantes :
Si aucun casque n'est connecté à Talk Back (connecteur de gauche), la voie est reliée aux
enceintes Talk Back à côté de l'écran (2)(3).
Si un casque est connecté à l'appareil, talk back passera par celui-ci.
Pour ajuster le niveau TB, maintenir le bouton TB enfoncé et utiliser les molettes gauche/droite pour
ajuster le niveau.
3.3.3 Surveillance
La surveillance des canaux 1 ou 2 ou des deux à la fois est disponible en appuyant sur le bouton
« Monitor »” (27) une, deux ou trois fois. Une quatrième pression du bouton éteindra à nouveau la
fonction de surveillance. Pour ajuster les niveaux de l'écran, maintenir le bouton « monitor » enfoncé et
utiliser les molettes gauche/droite pour ajuster le niveau.
Sélection de la méthode d'écoute désirée :
Le signal de l'écran sera disponible par le biais du casque de l'écran s'il est connecté, de l'enceinte
interne de l'écran, ou de la sortie d'alimentation de l'écran, alimentant une enceinte externe.
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 10
3.4 Instructions d’utilisation
La figure ci-dessous présente le panneau avant de l'AD629 y compris les boutons, cadrans et affichages :
Le tableau ci-dessous décrit les fonctions des différents boutons et cadrans.
Nom(s)/Fonction(s)
Description
1
Microphone
Pour la voix en direct et les instructions Talk Forward au patient
dans la cabine de test.
2
Haut-parleur Talk back
Pour le retour de voix du patient dans la cabine de test.
3
Écran couleur
Affiche les différents écrans de test. Des explications plus
détaillées seront fournies dans les sections décrivant les tests
individuels.
4
Indicateur de son et de
réponse
Voyant indicateur qui s'allume quand un son est présenté au
patient.
Voyant indicateur qui s'allume quand le patient active le signal
patient en utilisant la réponse patient.
5
Canal 1
Indique le niveau d'intensité du canal 1, par ex :
6
Masquage / Canal 2
Indique le masquage ou le niveau d'intensité du canal 2, par ex :
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 11
7-14
Touches de fonction
Ces touches sont contextuelles et varient en fonction de l'écran de
test sélectionné. Des explications plus détaillées seront fournies
dans les sections décrivant les tests individuels.
15
Shift (Décalage)
La fonction décalage permet au clinicien d'activer les sous-
fonctions en italiques qui se trouvent sous les boutons.
16
Temp Setup
(Configuration
temporaire)
Permet au clinicien d'apporter des modifications temporaires de
certains paramètres dans chaque test. Pour enregistrer les
modifications comme valeurs par défaut (pour la session suivante)
appuyer sur “Maj (15)” puis (14). Pour choisir entre
les différents paramètres, utiliser la molette de droite (43). Pour
modifier les paramètres individuels, utiliser la molette de gauche
(41).
17
Setup /
Tests
Le menu de configuration commune est accessible pour des tests
plus spécifiques et on peut y apporter des modifications des
paramètres généraux. C'est également là que l'on accède aux
tests spéciaux : Tests auto (HW, Békésy), MHA, SISI. Pour
enregistrer les modifications comme valeurs par défaut (pour la
session suivante) appuyer sur “Maj (15)” puis (14).
Pour choisir entre les différents paramètres, utiliser la molette de
droite (43). Pour modifier les paramètres individuels, utiliser la
molette de gauche (41).
18
Delete /
del curve (Supprimer
point/courbe)
Supprimer des points pendant le test. Pour supprimer toute la
courbe de test d'un graphique, appuyer sur "Maj (15)" en même
temps que ce bouton.
19
Save Session/
New Session (Nouvelle
session)
Pour enregistrer une session après un test ou bien ajouter une
nouvelle session, appuyer sur "Maj (15)" en même temps que ce
bouton. (La nouvelle session utilisera les paramètres par défaut
enregistrés dans 16 et 17)
20
Print (Imprimer)
Permet d'imprimer les résultats immédiatement après le test (via
une imprimante USB prise en charge).
21
Talk Forward (Parole)
On peut donner des instructions directement au patient par ces
écouteurs, via le micro. Pour modifier l'intensité, il faut faire pivoter
“HL dB” (41) tout en maintenant le bouton “Talk Forward” enfoncé.
22
Tone / Warble (Son /
Modulation de
fréquence)
On peut choisir des sons purs ou des sons modulés comme
stimulations en activant ce bouton une ou deux fois. La
stimulation choisie sera affichée à l'écran, par ex. :
23
Wavefile (Fichier wave)
Permet de réaliser des tests vocaux en utilisant les fichiers wave
chargés, par ex. des séquences vocales préenregistrées. Veuillez
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 12
consulter la section Configuration dans Configuration temporaire
(15). Exige l'installation de séquences vocales.
24
Mic
Pour les tests vocaux en direct par le micro (1). Le compteur VU
s'affiche à l'écran. Ajuster le gain du micro en maintenant le
bouton Mic enfoncé pendant une seconde.
25
1 CD 2
On peut appuyer sur cette fonction une ou deux fois pour avoir
une séquence vocale enregistrée dans le canal 1 ou le canal 2
séparément. Pour ajuster le gain de CD 1 et 2, maintenir le
bouton CD enfoncé pendant une seconde.
26
Ext Range
Plage étendue : Généralement la sortie maximale est de 100 dB
mais si l'on souhaite une sortie supérieure, par ex. 120 dB on peut
activer “Ext Range” quand on atteint un certain niveau.
27
Ch 1 Monitor 2 (Can 1
Moniteur 2)
Quand ce bouton est activé, la présentation au patient, par
exemple depuis CD est diffusée par le moniteur intégré de
l'AD629 ou le casque moniteur dans le canal 1 ou 2. Ajuster le
gain en maintenant le bouton enfoncé pendant une seconde.
28
Talk Back
Quand Talk back est activé, le clinicien peut entendre les
commentaires ou réponses du patient par l'AD629 ou le casque
moniteur. Ajuster le gain en maintenant le bouton enfoncé
pendant une seconde.
29
Right / Insert (Droite /
Insert)
Pour sélectionner l'oreille droite pendant le test. On peut activer
un insert téléphonique pour l'oreille droite en appuyant deux fois.
30
Left / Insert (Gauche /
Insert)
Pour sélectionner l'oreille gauche pendant le test. On peut activer
un insert téléphonique pour l'oreille gauche en appuyant deux fois.
31
R Bone L (D Os G)
Pour les tests de conduction osseuse.
Première pression : sélectionne l'oreille droite pour le test.
Seconde pression : sélectionne l'oreille gauche pour le test.
32
1 FF 2 (1 CL 1)
En appuyant sur "1 FF 2" on sélectionne le haut-parleur champ
libre comme sortie du canal 1.
Première pression : Haut-parleur champ libre 1
Seconde pression : Haut-parleur champ libre 2
33
Man / Rev (Man / Inv)
Mode manuel / inversé de présentation des sons :
Première pression
: Présentation manuelle des sons
chaque fois que “Tone Switch” (42) est activé.
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 13
Seconde pression : Fonction inversée - présentation
continue du son qui est interrompue chaque fois que l'on
active “Tone Switch” (42).
34
Single / Multi (Unique /
Multi)
Modes d'impulsion :
Première pression : le son présenté a une durée
prédéterminée quand on active 'Tone Switch'. (Configurée
dans “Setup/Tests” (17)).
Seconde pression : le son sera présenté en impulsions
continues.
Troisième pression : retour au mode normal.
35
Mask On/Off (Masquage
oui/non)
Masquage ou non-masquage du canal :
Première pression : active le masquage
Seconde pression : désactive le masquage
36
Sync
Permet d'activer l'atténuateur de masquage de l'atténuateur de
son. Cette option est utilisée par exemple pour le masquage
synchrone.
37
Store (Stocker)
Utiliser cette fonction pour enregistrer les seuils / résultats de test.
38
No Resp (Pas de rép)
Utiliser cette fonction si le patient n'a donné aucune réponse aux
stimulations.
39
Down / Incorrect
(Baisser / Incorrect)
Utilisé pour réduire le niveau de fréquence.
L'AD629 contient un compteur automatique de score vocal. Ce
bouton a aussi une seconde fonction, celle de bouton 'Incorrect'
pendant la réalisation des tests vocaux. Appuyer sur ce bouton
pour compter automatiquement le score vocal pendant les tests
vocaux, après chaque mot entendu incorrectement par le patient.
40
Up / Correct (Monter /
Correct)
Utilisé pour augmenter le niveau de fréquence.
L'AD629 contient un compteur automatique de score vocal. Ce
bouton a aussi une seconde fonction, celle de bouton 'Correct'
pendant la réalisation des tests vocaux. Appuyer sur ce bouton
pour compter automatiquement le score vocal pendant les tests
vocaux, après chaque mot entendu correctement par le patient.
41
HL db Channel 1 (HL db
Canal 1)
Permet d'ajuster l'intensité du canal 1, indiquée dans (5) sur
l'affichage.
42
Tone Switch / Enter
(Commutateur Son /
Entrée)
Utilisé pour la présentation des sons quand le voyant “Tone” (4)
s'allume. Peut aussi être utilisé comme bouton 'Entrée' (sélection).
43
Masking Channel 2
(Masquage Canal 2)
Pour régler le niveau d'intensité du canal 2 ou les niveaux de
masquage quand on utilise le masquage. Affiché dans (6) sur
l'écran.
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 14
3.5 Écrans de test et description des touches de fonction
Les tests suivants sont disponibles à partir du bouton Test (17). Utiliser l'une des molettes (41)/(43) pour
sélectionner chaque écran de test :
Tonalité
Stenger
ABLB Fowler
Tests vocaux en milieu bruyant Langenbeck
Weber
Voix
Auto Hughson Westlake
Auto Békésy
QuickSIN Parole rapide en milieu bruyant
SISI - Indice de sensibilité à incréments courts
MHA - Aide auditive
HLS - Simulateur de perte d'audition
Les fonctions de test à fréquences multiples (MF) et HF (Haute fréquence) / HFz (Zoom haute fréquence)
(en option) sont activés à partir de l'écran Tone, en tant qu'extensions de l'écran de test de
l'audiogramme sonore.
Veuillez noter que les tests disponibles dans cette liste dépendent des licences de test installées sur
l'appareil. Ceux-ci peuvent également varier d'un pays à l'autre.
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 15
3.5.1 Test de tonalité
L'écran de test sonore est utilisé pour l'audiométrie à son pur/warble à l'aide d'un casque normal ou
d'oreillettes, la conduction osseuse, l'audiométrie champ libre, les fréquences multiples (test en option)
ainsi que la haute-fréquence/le zoom haute-fréquence (en option). Lors de l'utilisation du test de
conduction osseuse, un masquage doit être appliqué afin d'obtenir des résultats corrects.
Touche de
fonction
Description
10
Uniquement disponible si l'option haute-fréquence est disponible (licence
optionnelle) sur l'appareil. Sélectionne le casque HF connecté aux
connecteurs HF séparés.
11
12
Choisir entre HL, MCL et UCL en maintenant la touche de fonction (8) et
sélectionner le type de mesure requis à l'aide de l'une des molettes (41)/(43)
Inutilisé sur cet écran de test.
13
Passe d'une barre supérieure magnifiée à une barre supérieure de taille
normale et inversement.
14
Voir les niveaux de masquage (mode audiogramme combiné uniquement).
15
Fréquences multiples (licence MF en option)
16
Hautes fréquences (licence HF en option)
17
Zoom Haute fréquence (licence HF en option)
D-0133820-A 2022/09
AD629 - Instructions d’utilisation - FR Page 16
3.5.2 Test de Stenger
Le test de Stenger est un test utilisé lorsqu'un patient est suspecté de feindre/simuler une perte
d'audition. Il est basé sur un phénomène auditif appelé le « Principe de Stenger », qui établit que si deux
sons similaires sont présentés aux deux oreilles en même temps, seul le plus fort sera perçu. En règle
générale, il est recommandé d'effectuer le test de Stenger en cas de pertes d'audition unilatérales ou
d'asymétries significatives.
Veuillez vous reporter au chapitre sur les tests sonores ci-dessus pour obtenir la description des touches
de fonction (7), (10), (11), (12), (13), (14).
3.5.3 ABLB Test de Fowler
L'ABLB (test binaural par comparaison alternée de sonie) est un test conçu pour détecter les différences
de niveau de bruit perçues entre les oreilles. Ce test est destiné aux personnes souffrant d'une perte
d'audition unilatérale. Il peut servir de test de recrutement.
Le test est effectué à des fréquences où le recrutement est présumé. Le même son est présenté
alternativement aux deux oreilles. L'intensité est fixée dans l'oreille affectée (20 dB au-dessus du seuil de
son pur). La tâche du patient consiste à ajuster de la meilleure oreille jusqu'à ce que l'intensité du signal
soit la même dans les deux oreilles. Veuillez cependant remarquer que le test peut également être
effectué en fixant l'intensité de l'oreille normale et en demandant au patient de régler le son de l'oreille
affectée.
Veuillez vous reporter au chapitre sur les tests sonores ci-dessus pour obtenir la description des touches
de fonction (7), (10), (11), (12), (13), (14).
3.5.4 Test vocal en milieu bruyant (Test de Langenbeck)
Veuillez vous reporter au chapitre sur les tests sonores ci-dessus pour obtenir la description des touches
de fonction (7), (8), (10), (11), (12), (13), (14).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Interacoustics AD629 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi