cerascreen 99091110 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Test-ID:
123XX X
Instructions for Use
Gebrauchsanweisung Brugsanvisning
Instrucciones de uso Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning Användaranvisningar
Directions for Use
1. Check that all conditions are fulfilled for
sample taking. Please read the section “In-
formation and tips” carefully.
2. If you are a new customer, create your user
account on my.cerascreen.com or in the my
cerascreen® App. In our “Frequently Asked
Questions” in help.cerascreen.com you will
find a guide for that. To create your result re-
port, log in via the my cerascreen®App (An-
droid, iOS) or on my.cerascreen.com. Insert
your six-digit ID-number according to your
test-ID card under “Activate Test”and follow
the instructions.
3. Place all contents of the test kit on a clean
surface. Before you begin, choose a spot for
the prick. TIP: the middle or ring finger of the
left hand usually works best.
4. Wash your hands with soap and warm water.
Hold your preferred hand under warm water
for at least 15 seconds to stimulate blood
circulation. Dry your hand carefully with a
clean towel.
5. Swing your preferred arm around in a circle 5
to 10 times, fully extended if possible, in large
movements to stimulate blood circulation.
6. Remove the alcohol wipe from its film and use
it to disinfect the tip of the preferred finger.
Wait until the finger is dry again (15 sec).
7. Take the lancet. (1) Rotate the protective co-
ver once around its axis. (2) Carefully remove
the protective cover. CAUTION: Do not use a
lancet with a loose or missing protective cover.
8. Place your hand on a firm surface. Place the
lancet diagonally on the tip of your finger as
shown in the illustration. Using the side of your
fingertip will reduce discomfort. Press the lan-
cet firmly against the finger until it releases.
CAUTION: The lancet can only be released
once!
9. Press the thumb of your other hand below
the sampling spot and pull back on the skin
slightly.
10. Encourage blood flow by standing up and hol-
ding your hand below the heart. Gently mas-
sage your finger from the palm of your hand
to your fingertip until a drop of blood forms.
11. Before you start collecting the blood, take the
swab (NOT the alcohol wipe) and wipe off the
first drop of blood. Wait until a big drop has
formed again.
12. Let a large blood drop fall onto the marked
circle on the dried blood spot card. In case
the drop doesn’t fall on its own from your fin-
ger, hold the dried blood spot card carefully
against the drop without touching the paper
to your finger.
13. For the best evaluation of the sample, the lar-
gest possible drop of blood is required. The
blood drop should cover the circle inside the
marking completely.
14. Repeat this process until you have completed
three circles. If you fill up more than three
circles, your sample will be evaluated, as well.
15.
After taking the blood, use the swab and plas-
ter to clean and cover the wound.
16.
Remove the square code sticker from the test-
ID card and stick it on the dried blood spot
card in the area intended for the test-ID sti-
cker.
17. Allow the dried blood spot card to dry for 2 to
3 hours at room temperature. Ensure to place
it flat on a dry surface, protected from direct
sunlight. Make sure the blood is completely
dried before putting the dried blood spot card
in the envelope.
18. Place the dried blood spot card in the pre ad-
dressed return envelope. Close the envelope
carefully and send it immediately by post free
of charge.
19. Please check if the test has been activated
and dispose of the used parts of the test kit in
the transparent plastic bag in the household
waste.
EN Homocysteine Test
The cerascreen® Homocysteine Test is a sample
collection and submission kit. The test is used to
measure the level of homocysteine in your capillary
blood.
Your test kit contains
A1 alcohol wipe B2 plasters C, 1 swab C
C1 dried blood spot card CD2 lancets C 0050
E1 return envelope F1 test-ID card with sticker
Information and tips
Read the instructions for use carefully before
you begin and follow the listed steps.
IMPORTANT
The sample should only be taken between
Sunday and Tuesday (at the latest) and sent
off on the same day. Please take into ac-
count any public holidays.
Please enter your test ID to activate the test
before sending us your sample. Our labo-
ratory needs this in order to identify your
sample and send you the test result. You will
find more detailed information in step 2.
GENERAL INFORMATION
Do not take a blood sample immediately after
strenuous physical activity.
If you have any difficulties performing the blood
sample or if the kit is incomplete, contact our
customer service department, who will treat
this matter confidentially (help.cerascreen.com).
The product is for single use only.
Do not touch the dried blood spot card within
the markings and keep it dust free.
Unfortunately, it is not possible to analyse blood
samples that contain less than the required
amount of blood.
CONTAGIOUS ILLNESSES
Do not use this kit if you suffer from a blood-borne
contagious illness such as hepatitis or HIV.
RISKS AND SIDE EFFECTS
After taking a sample of your blood, pressure
sores may occur around the wound for a few
days and/or a bruise may form at the injection
site. Additionally, the puncture site may be visi-
ble for a few days.
Note: Any serious incident related to the product
should be reported to the manufacturer and to
the competent authority of the Member State
where the user is established.
WARNINGS
Store this kit out of reach of children.
The kit may only be used by adults aged 18 and
older.
If you are pregnant or are breastfeeding, use
the kit only after consultation with your medical
professional or pharmacist.
If you suffer from a congenital or acquired
blood-clotting disorder or are taking anticoagu-
lant medication, use the kit only after consulta-
tion with your medical professional.
Use the lancets only as described in the instruc-
tions for use.
If you have problems with the sight of blood or
blood sampling, take the sample only in the pre-
sence of another person or contact your medical
professional or pharmacist.
If you have any questions, please visit our help
website: help.cerascreen.com
DE Homocystein Test
Der cerascreen® Homocystein Test ist ein Probe-
nahme- und Einsendekit. Der Test dient der Kon-
zentrationsbestimmung von Homocystein in hu-
manem Kapillarblut.
Ihr Testkit beinhaltet
A 1 Alkoholtupfer, B 2 Pflaster C, 1 Tupfer C, C
1 Trockenblutkarte C, D 2 Lanzetten C 0050,
E 1 Rücksendeumschlag, F 1 Test-ID-Karte mit
Aufkleber
Informationen & Hinweise
Bevor Sie beginnen, lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung sorgfältig durch. Halten
Sie sich an die aufgeführten Schritte.
WICHTIG!
Führen Sie die Probenahme nur von Sonn-
tag bis Dienstag durch und versenden Sie
die Probe noch am Tag der Entnahme. Be-
rücksichtigen Sie etwaige Feiertage.
Aktivieren Sie vor dem Probenversand Ihren
Test unter Angabe Ihrer Test-ID. Nur so kann
das Labor Ihre Probe zuordnen, sodass Sie
Ihr Testergebnis erhalten. Näheres dazu in
Schritt 2.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Entnehmen Sie keine Blutprobe direkt nach
außergewöhnlichen Anstrengungen.
Wenn Sie Schwierigkeiten mit der Blutentnah-
me haben oder das Kit unvollständig ist, wen-
den Sie sich vertrauensvoll an unseren Kunden-
service (www.cerascreen.de/fragen).
Das Produkt dient der einmaligen Anwendung.
Berühren Sie die Trockenblutkarte innerhalb
der Markierungen nicht und halten Sie dieses
staubfrei.
Leider ist es nicht möglich, Blutproben zu ana-
lysieren, die weniger als die erforderliche Men-
ge an Blut enthalten.
ÜBERTRAGBARE KRANKHEITEN
Verwenden Sie dieses Kit nicht, wenn Sie an einer
durch Blut übertragbaren Erkrankung leiden, wie
z. B. Hepatitis oder HIV!
RISIKEN UND NEBENWIRKUNGEN
Nach der Blutentnahme können für wenige
Tage Druckschmerzen um die Wunde herum
auftreten und/oder sich ein Bluterguss an der
Einstichstelle bilden. Des Weiteren ist ggf. die
Einstichstelle für wenige Tage sichtbar.
Hinweis: Alle im Zusammenhang mit diesem
Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vor-
fälle sind unverzüglich dem Hersteller sowie
der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in
dem der*die Anwender*in niedergelassen ist,
zu melden.
WARNHINWEISE
Bewahren Sie das Kit unzugänglich für Kinder
auf.
Die Anwendung darf nur an und durch Erwach-
sene ab 18 Jahren erfolgen.
Wenn Sie schwanger sind oder stillen, verwen-
den Sie das Kit nur nach Rücksprache mit Ihren
Therapeuten.
Wenn Sie an einer angeborenen bzw. erworbe-
nen Blutgerinnungsstörung leiden oder blutge-
rinnungshemmende Medikamente einnehmen,
verwenden Sie das Kit nur nach Rücksprache
mit Ihren Therapeuten.
Verwenden Sie die Lanzetten nur wie in der Ge-
brauchsanweisung beschrieben.
Wenn Sie Probleme beim Anblick oder mit der
Abnahme von Blut haben, führen Sie die Ent-
nahme nur im Beisein einer weiteren Person
durch oder wenden Sie sich an Ihre*n Thera-
peut*in oder Apotheker*in.
Wenn Sie Fragen haben besuchen Sie unser Hilfe-
Portal (www.cerascreen.de/fragen).
Anleitung
1. Prüfen Sie ob alle Voraussetzungen für die
Probenentnahme gegeben sind. Lesen Sie
sich hierzu die Rubrik „Informationen und
Hinweise“ aufmerksam durch.
2. Sind Sie neu bei uns, dann erstellen Sie sich
ein Benutzerkonto unter my.cerascreen.
de oder in der mein cerascreen®-App. In
unseren „Häufig gestellte Fragen“ auf www.
cerascreen.de/fragen finden Sie eine Anlei-
tung für die Erstellung. Damit wir Ihren Er-
gebnisbericht erstellen können, loggen Sie
sich auf my.cerascreen.de oder in der mein
cerascreen®-App (Android, iOS) ein. Geben
Sie unter „Test aktivieren“ die 6- stellige ID-
Nummer gemäß Ihrer Test-ID-Karte ein und
folgen Sie den Anweisungen.
3. Legen Sie alle im Testkit enthaltenen Utensi-
lien auf eine saubere Unterlage und überprü-
fen Sie ob alle Komponenten enthalten sind.
Wählen Sie vorab Ihre Einstichstelle. TIPP: Am
besten eignen sich Mittelfinger und Ringfinger
der linken Hand.
4. Waschen Sie Ihre Hände mit Seife und war-
mem Wasser. Halten Sie die bevorzugte Hand
dann 15 Sekunden unter warmes Wasser, um
die Blutgefäße zu erweitern. Trocknen Sie Ihre
Hand sorgfältig mit einem sauberen Tuch ab.
5. Kreisen Sie Ihren Arm 5 bis 10 mal mit
Schwung, möglichst voll durchgestreckt, in
großen Bewegungen, um die Blutzirkulation
anzuregen.
6. Entnehmen Sie den Alkoholtupfer aus der Fo-
lie und desinfizieren Sie damit die Spitze des
bevorzugten Fingers. Warten Sie, bis der Fin-
ger wieder trocken ist (15 Sek.).
7. Nehmen Sie die Lanzette, drehen Sie die
Schutzkappe einmal um die eigene Achse (1.)
und ziehen Sie sie dann vorsichtig ab (2.).
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Lanzette
ohne bzw. mit loser Schutzkappe.
8. Legen Sie Ihre Hand auf eine feste Unterlage.
Setzen Sie die Lanzette, wie in der Abbildung
gezeigt, schräg auf die Spitze des Fingers auf.
Verwenden Sie die Seite der Fingerspitze als
Einstichstelle, um Beschwerden zu minimie-
ren. Drücken Sie die Lanzette fest gegen den
Finger, bis sie auslöst. ACHTUNG: Die Lanzet-
te kann nur einmal auslösen!
9. Setzen Sie den Daumen der anderen Hand
unterhalb der Einstichstelle an und ziehen Sie
die Haut leicht zurück.
10. Unterstützen Sie die Blutentnahme, indem
Sie aufstehen und Sie Ihre Hand unterhalb
des Herzens halten. Massieren Sie Ihren Fin-
ger von der Handinnenfläche hin zur Finger-
spitze, bis sich ein Tropfen Blut bildet.
11. Bevor Sie mit der Blutent nahme beginnen,
nehmen Sie den Tupfer (NICHT den Alkohol-
tupfer) und wischen den ersten Bluts tropfen
ab. Warten Sie, bis sich erneut ein großer
Tropfen gebildet hat.
12.
Lassen Sie den großen Blutstropfen von allein
auf den markierten Kreis der Trockenblutkarte
fallen. Sollte sich der Tropfen nicht von alleine
von Ihrem Finger lösen, halten Sie die Karte
vorsichtig gegen den Tropfen, ohne mit dem
Finger das Papier zu berühren.
13. Zur besten Auswertbarkeit der Probe ist ein
möglichst großer Blutstropfen erforderlich.
Der Tropfen sollte den Kreis innerhalb der
Markierung vollständig, mit Blut ausfüllen.
14. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis Sie drei
Kreise gefüllt haben. Sollten Sie mehr ausge-
füllt haben, wird Ihre Probe ebenfalls normal
ausgewertet.
15. Nach der Blutentnahme verwenden Sie den
Tupfer und das Pflaster zur Wundversorgung.
16. Ziehen Sie den quadratischen Code-Aufkleber
von der Test-ID-Karte und kleben Sie ihn auf
der Trockenblutkarte auf die dafür vorgese-
hene Stelle.
17. Lassen Sie die Trockenblutkarte für 2 bis 3
Stunden bei Raumtemperatur trocknen. Le-
gen Sie diese dafür flach an einen trockenen
Ort, wo sie vor direktem Sonnenlicht ge-
schützt ist. Achten Sie darauf, dass das Blut
vollständig getrocknet ist, bevor Sie die Tro-
ckenblutkarte in den Umschlag geben.
18. Geben Sie die getrocknete Trockenblutkarte
in den Rücksendeumschlag mit Adresse. Ver-
schließen Sie den Umschlag sorgfältig und
versenden Sie ihn umgehend kostenfrei per
Post.
19. Überprüfen Sie, ob Sie den Test aktiviert ha-
ben und entsorgen die benutzten Bestandteile
im durchsichtigen Kunststoffbeutel im Haus-
müll.
ES Prueba homocisteina
La prueba de homocisteína de cerascreen® es un
kit de recolección y entrega de muestras. La prueba
se utiliza para medir la concentración de homocis-
teína en los capilares sanguíneos.
Su kit de prueba contiene
A 1 paño con alcohol, B 2 apósitos C, 1 gasa C,
C 1 tarjeta con puntos para muestras de sangre
seca C, D 2 lancetas C 0050, E 1 sobre de de-
volución, F 1 tarjeta de identificación de prueba
con adhesivo
Información y consejos
Lea las instrucciones de uso atentamente an-
tes de comenzar y siga los pasos indicados.
IMPORTANTE
La muestra solo deberá ser tomada entre el
domingo y el martes (como muy tarde) y se
enviará el mismo día. Le rogamos que tenga
en cuenta los días festivos.
Active su prueba indicando el ID de esta
antes de enviar la muestra. De lo contrario,
el laboratorio no podrá asignar su muestra
para que pueda recibir el resultado. Más in-
formación al respecto en el paso 2.
INFORMACIÓN GENERAL
No realice la prueba inmediatamente después
de practicar actividades físicas con intensidad.
Póngase en contacto con el departamento de
atención al cliente si tiene dificultades a la
hora de tomar la muestra de sangre o el kit
está incompleto. El departamento se ocupará
de la incidencia de forma confidencial. (help.
cerascreen.com)
¡Este kit de toma de muestras de sangre auto-
diagnóstico está pensado para un solo uso!
No toque los puntos de sangre seca de la tarjeta
y manténgala limpia de polvo.
No es posible analizar muestras de sangre que
contengan una cantidad de sangre inferior a la
necesaria.
ENFERMEDADES CONTAGIOSAS
No use este kit si sufre una enfermedad contagiosa
a través de la sangre, como hepatitis o VIH.
RIESGOS Y EFECTOS SECUNDARIOS
Después de tomar una muestra de su sangre,
úlceras de presión pueden presentarse alrede-
dor de la herida para unos días y/o un more-
tón se puede formar en el lugar de la inyección.
Además, el lugar de la inyección puede ser visi-
ble durante unos días.
Nota: Cualquier incidente grave relacionado con
el producto debe ser comunicado al fabricante y
a la autoridad competente del Estado miembro
donde esté establecido el usuario.
ADVERTENCIAS
Mantenga este kit fuera del alcance de los niños.
El kit solo puede ser usado por adultos mayores
de 18 años.
Si está embarazada o en periodo de lactancia,
use el kit solo después de consultar con su mé-
dico.
Si sufre un trastorno congénito o de coagulación
sanguínea adquirido, o si está tomando medica-
ción anticoagulante, use el kit solo después de
consultar con su médico.
Utilice las lancetas únicamente como se indica
en las instrucciones de uso.
Si ver sangre o tomar muestras de sangre le
resulta incómodo, tome la muestra únicamente
en la compañía de otra persona o póngase en
contacto con su médico o farmacéutico.
Si tiene preguntas, visite nuestro portal de ayuda:
help.cerascreen.com
Instrucciones de uso
1. Verifique que todas las condiciones están
cumplidas para tomar una muestra. Por fa-
vor, lea con atención la sección «Informaci-
ón y consejos».
2. Si es un nuevo cliente, cree una cuen-
ta en my.cerascreen.com o con la app my
cerascreen®. Consulte nuestras preguntas
frecuentes en help.cerascreen.com para cono-
cer el procedimiento a seguir. Para crear el in-
forme con sus resultados, inicie sesión usando
la aplicación my cerascreen® (Android, iOS) o
en my.cerascreen.com. Inserte el número ID
de seis dígitos de su tarjeta ID de la prueba
en «activar prueba» y siga las instrucciones.
3. Coloque el contenido del kit de prueba en
una superficie limpia. Antes de comen-
zar, elija el lugar para tomar la muestra.
CONSEJO: los dedos corazón y anular de la
mano izquierda suelen ser los más cómodos.
4. Lávese las manos con jabón y agua caliente.
Mantenga la mano escogida bajo el chorro de
agua caliente durante al menos 15 segundos
para estimular la circulación sanguínea. Sé-
quese la mano cuidadosamente con una toalla
limpia.
5. Mueva el brazo en círculo de 5 a 10 veces, si
es posible, en posición totalmente extendida,
haciendo movimientos amplios para estimular
la circulación de la sangre.
6. Retire el apósito con alcohol de la película
protectora y úselo para desinfectar la punta
del dedo escogido. Espere hasta que el dedo
haya vuelto a secarse (15 seg.).
7. Coja la lanceta. (1) Gire una vez la cubierta
protectora sobre su eje. (2) Retire cuidadosa-
mente la cubierta protectora. PRECAUCIÓN:
No use la lanceta si la cubierta protectora pre-
senta holguras o si está ausente.
8. Coloque la mano sobre una superficie firme.
Coloque la lanceta en posición diagonal so-
bre la punta de su dedo tal y como muestra
la ilustración. Utilice solo un lado de la yema
del dedo para realizar la punción de modo que
duela menos. Presione la lanceta con firmeza
contra el dedo hasta que realice la punción.
PRECAUCIÓN: ¡Solo podrá punzar con la lan-
ceta una única vez!
9. Haga presión con el dedo pulgar de su otra
mano debajo del punto de muestra y retire un
poco la piel.
10. Facilite la extracción de sangre poniéndose de
pie y poniendo la mano debajo del corazón.
Masajee suavemente el dedo desde la palma
de la mano hasta la punta, hasta que se forme
una gota de sangre.
11. Antes de comenzar a recoger la sangre, coja
el gasay limpie la primera gota de sangre.
Espere hasta que se vuelva a formar una gota
grande.
12. Deje que caiga una gota grande de sangre
dentro del círculo marcado en la tarjeta para
muestras de sangre. Si esta no cae de su dedo
por sí sola, apriete cuidadosamente el punto
de sangre seca de la tarjeta contra la gota sin
tocar el papel con el dedo.
13.
Para que la evaluación de la muestra sea ópti-
ma, se requiere una muestra de sangre lo más
grande posible. La gota de sangre debería cu-
brir el círculo marcado completamente.
14.
Repita este proceso hasta que ha rellenado los
tres círculos. Si llena más del nivel necesario,
su prueba será también analizada.
15. Después de tomar la sangre, utilice la gasay el
apósitospara tratar la herida.
16. Retire el adhesivo cuadrado con el código la
tarjeta ID de la prueba y péguelo sobre la tar-
jeta de muestras de sangre en la zona prevista
pare ello.
17. Deje que la sangre de los puntos de la tar-
jeta se seque de 2 a 3 horas a temperatura
ambiente. Asegúrese de colocarla horizontal-
mente en una superficie seca y protegida de la
incidencia directa de la luz solar. Asegúrese de
que la sangre está completamente seca antes
de poner la tarjeta de gotas de sangre seca
en el sobre.
18. Inserte la tarjeta con la gota de sangre seca
en el sobre de devolución con su dirección.
Selle el sobre cuidadosamente y envíe inme-
diatamente gratis con el correo.
19. Por favor, verifique que la prueba se ha ac-
tivado y elimine todos los componentes in-
dividuales en una bolsa transparente en los
residuos domésticos.
FR Test Homocystéine
Le Test de l'homocystéine de cerascreen® est un
kit pour le prélèvement et l'envoi de l'échantillon.
Le test sert à mesurer la concentration de homo-
cystèine dans les capillaires sanguins.
Votre coffret de test contient
A 1 tampon imbibé d’alcool, B 2 pansements C,
1 écouvillon C, C 1 carte portant une tache de
sang séché C, D 2 lancettes C 0050, E 1 en-
veloppe de retour, F 1 carte d’identification du
test avec autocollant
Informations et instructions
Veuillez lire attentivement le mode d’emp-
loi avant de commencer, puis suivre les
étapes indiquées.
IMPORTANT
Les échantillons doivent être prélevés ex-
clusivement entre le dimanche et le mar-
di (au plus tard) et envoyés le jour même.
Veuillez tenir compte des jours fériés.
Avant d'envoyer votre prélèvement, activez
votre test en saisissant votre code d'identi-
fication de test. Ce n'est qu'ainsi que le la-
boratoire peut assigner votre prélèvement
et que vous pourrez obtenir les résultats
de votre test. Vous en saurez plus dans
l'étape 2.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ne pas prélever d’échantillon sanguin immé-
diatement après avoir effectué une activité
physique intense.
Si vous avez des difficultés à prélever l’échan-
tillon sanguin ou si le coffret est incomplet,
veuillez contacter notre service client, qui trai-
tera ce sujet de manière confidentielle. (help.
cerascreen.com)
Ce coffret de prélèvement sanguin est destiné
à effectuer un autotest à usage unique.
Veuillez ne pas toucher la carte portant la ta-
che de sang séché à l’intérieur des marques, et
la conserver à l’abri de la poussière.
Il n’est malheureusement pas possible d’ana-
lyser les échantillons sanguins qui contiennent
une quantité insuffisante de sang.
MALADIES CONTAGIEUSES
Ne pas utiliser ce coffret si vous présentez une
maladie contagieuse transmissible par le sang,
par exemple une hépatite ou une infection par
le VIH.
RISQUES ET EFFETS SECONDAIRES
La prise de sang peut favoriser l'apparition
d'escarres autour de la blessure pendant quel-
ques jours et/ou des hématomes dans le site
d'injection. En outre, la piqûre peut être visible
pendant quelques jours.
Note: Tout accident grave lié au produit doit
être signalé au fabricant et à l'autorité com-
pétente de l'état membre où demeure l'utili-
sateur.
MISES EN GARDE
Conserver le coffret hors de portée des en-
fants.
Le coffret ne doit être utilisé que chez les
adultes âgés d’au moins 18 ans.
Si vous êtes enceinte ou si vous allaitez, veuillez
n’utiliser le coffret qu’après avoir consulté votre
médecin.
Si vous présentez un trouble de la coagulation
congénital ou acquis ou si vous êtes traité(e)
par un médicament anticoagulant, veuillez
n’utiliser le coffret qu’après avoir consulté vo-
tre médecin.
Utilisez les lancettes uniquement selon la ma-
nière décrite dans les instructions.
Si la vue du sang ou le prélèvement de sang
vous pose des problèmes, veuillez ne prélever
l’échantillon qu’en présence d’une autre per-
sonne ou veuillez contacter votre médecin ou
votre pharmacien.
En cas de questions, consultez notre portail d'as-
sistance: help.cerascreen.com
Homocystein Te st
5.4.
8.
6.
9.
10. 11.
14.
16.
12.
15.
16. 18.
13.
7.
Supplier | Lieferant | Leverandør | Proveedor | Fournis-
seur | Fornitore | Leverancier | Leverandør | Leverantör:
B: PAUL HARTMANN AG, Paul-Hartmann-Straße 12, 89522
Heidenheim, Germany C: Ahlstrom-Munksjö Germany GmbH,
Niederschlag 1, 09471 Bärenstein, Germany D: Becton Dickin-
son GmbH, Tullastrasse 8–12, Postfach 101629, 6900 Heidel-
berg, Germany
www.cerascreen.com
Manufacturer:
cerascreen GmbH
Güterbahnhofstrasse 16
19059 Schwerin
Germany
SKU: 99091110
CRS3-Homocy_EU_000
Valid from October 2022
2.1.
17.
2–3 h
3.
19.
Instructions d’utilisation
1. Vérifier si les conditions requises sont sa-
tisfaites pour effectuer le test. Veuillez lire
avec attention le chapitre « Informations
et conseils ».
2. Si vous êtes un nouveau client, veuillez
créer un compte sur my.cerascreen.com ou
sur l’application my cerascreen®. Consul-
tez notre rubrique FAQ sur help.cerascreen.
com pour plus d’informations. Pour créer
votre compte rendu de résultat, connec-
tez-vous par l’application my cerascreen®
(Android, iOS) ou sur le site my.cerascreen.
com. Indiquez votre numéro d’identifica-
tion à six chiffres figurant sur votre carte
d’identification du test sous la mention «
activer le test » et suivez les instructions.
3. Placez les différents éléments du coffret
de test sur une surface propre. Avant de
commencer, choisissez l’endroit du prélè-
vement. CONSEIL : le majeur et l’annulaire
de la main gauche sont généralement les
doigts qui fonctionnent le mieux.
4. Lavez-vous les mains à l’eau chaude et au
savon. Placez votre main que vous avez
choisie dans l’eau chaude pendant au mo-
ins 15 secondes pour stimuler la circula-
tion sanguine. Séchez soigneusement votre
main avec un linge propre.
5. Faites tourner le bras que vous avez choisi
de façon circulaire cinq à dix fois en faisant
de larges mouvements et en le maintenant
tendu si possible, afin de stimuler la circu-
lation sanguine.
6. Retirez le tampon d’alcool de son film, et
utilisez-le pour désinfecter l’extrémité du
doigt que vous avez choisi. Attendez jusqu’à
ce que le doigt soit de nouveau sec (15 se-
condes).
7. Prenez la lancette. (1) Tournez le capuchon
protecteur une fois autour de son axe. (2)
Retirez le capuchon protecteur avec soin.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser une lan-
cette dont le capuchon protecteur est mal
fixé ou manquant.
8. Placez votre main sur une surface solide.
Placez la lancette diagonalement sur l’ex-
trémité de votre doigt, comme le montre
l’illustration. Pour moins d’inconfort, utilisez
uniquement le côté du doigt comme site de
prélèvement. Appuyez fermement la lancette
contre le doigt jusqu’à ce qu’elle soit libérée.
AVERTISSEMENT : La lancette ne peut être
libérée qu’une seule fois !
9. Appuyez le pouce de l’autre main sous l’en-
droit du prélèvement et tirez légèrement la
peau.
10. Vous pouvez faciliter le prélèvement de sang
en vous levant et en tenant votre main au-
dessous du cœur. Massez doucement votre
doigt, en allant de la paume de votre main
vers le bout de votre doigt, jusqu’à ce qu’une
goutte de sang se forme.
11.
Avant de commencer à prélever le sang, pre-
nez l’écouvillon et essuyez la première gout-
te de sang. Attendez qu’une autre grosse
goutte se forme.
12. Laissez tomber une grosse goutte de sang
dans le cercle marqué se trouvant sur la
carte portant la tache de sang séché. Si la
goutte ne tombe pas d’elle-même du doigt,
amenez la carte portant la tache de sang
séché avec soin au contact de la goutte,
sans toucher le papier avec votre doigt.
13. Pour la meilleure évaluation de l’échantil-
lon, la goutte de sang doit être la plus im-
portante possible. La goutte de sang doit
recouvrir complètement le cercle à l’intér-
ieur de la marque.
14. Répétez l’opération jusqu’à ce que trois
champs circulaires soient remplis. Le test
sera analysé même au cas vous dépassez la
quantité de prélèvement prévue.
15. Après avoir prélevé le sang, utilisez l’écou-
villon et le pansement pour traiter la plaie.
16. Retirez l’autocollant carré portant le code de
la carte d’identification du test et collez-le
sur la carte portant la tache de sang séché
à l’endroit prévu pour l’autocollant d’identi-
fication du test.
17. Laissez sécher la carte portant la tache de
sang séché deux à trois heures à tempé-
rature ambiante. Placez-la sur une surface
sèche, à l’abri de la lumière directe du soleil.
Assurez-vous que le sang est complètement
séché avant de mettre la carte taches de sang
séché dans l’enveloppe.
18. Placer l’échantillon de sang séché dans l’en-
veloppe avec votre adresse. Assurez-vous
que l’enveloppe soit bien fermée et l’envoyer
immédiatement avec l’affranchissement port
payé.
19. Après avoir vérifier la bonne activation du
test, procéder à l’élimination des matériaux en
les plaçant dans un sac transparent pour les
déchets ménagers.
IT Esame Omocisteina
Il Test dell'omocisteina di cerascreen® è un kit per
la raccolta e l'invio del campione. Il test serve a
misurare la concentrazione di omocisteina nei ca-
pillari sanguigni.
Il kit per il test contiene
A 1 batuffolo imbevuto di alcool, B 2 cerotti C, 1
tampone C, C 1 cartina per sangue secco C, D 2
lancette C 0050, E 1 busta affrancata, F 1 scheda
con ID del test munita di adesivo
Informazioni e note
Leggere le Istruzioni per l’Uso attentamente
prima di iniziare e seguire i passaggi indicati.
IMPORTANTE
Il campione andrebbe prelevato tra la do-
menica e (non oltre) il martedì, e inviato il
giorno stesso. Si prega tenere presente gli
eventuali giorni festivi.
Potremo analizzare il suo campione soltanto
dopo che avrà attivato il suo test utilizzan-
do l'ID riportato sulla scheda relativa al test.
Per maggiori informazioni fare riferimento
al passaggio 2.
INFORMAZIONI GENERALI
Non prelevare immediatamente il campione di
sangue dopo una strenua attività fisica.
In caso di difficoltà nel prelevare il campione
di sangue o se il kit è incompleto, contattare il
nostro servizio clienti che si occuperà del pro-
blema in modo confidenziale. (help.cerascreen.
com)
Questo kit per prelevare campioni di sangue è
monouso!
Non toccare la cartina con la goccia di sangue
secco all‘interno dei segni e tenerla lontana dal-
la polvere.
Purtroppo non è possibile analizzare campioni
contenenti una quantità di sangue inferiore a
quella richiesta.
MALATTIE CONTAGIOSE
Non utilizzare il kit se si soffre di una malattia con-
tagiosa a trasmissione ematica quale l'epatite o
l'HIV.
RISCHI ED EFFETTI COLLATERALI
Dopo il prelievo di sangue, il dolore alla pres-
sione intorno alla ferita può verificarsi per alcu-
ni giorni e/o si forma un livido nel sito di inie-
zione. Inoltre, il sito di iniezione potrebbe essere
visibile per alcuni giorni.
Nota: Qualsiasi incidente grave correlato al pro-
dotto deve essere segnalato al fabbricante e
all'autorità competente dello Stato membro in
cui l'utente è stabilito.
AVVERTENZE
Conservare il kit lontano dalla portata dei bam-
bini.
Il kit può essere utilizzato esclusivamente da
adulti con età dai 18 anni in su.
Se si è incinta o si allatta, utilizzare il kit solo
dopo aver consultato il proprio medico.
Se soffre di un difetto congenito o di un disturbo
acquisito della coagulazione o se sta assumen-
do anticoagulanti, utilizzare il kit solo dopo aver
consultato il proprio medico.
Utilizzare le lancetta solo come descritto nelle
istruzioni per l’uso.
In caso di problemi con la vista del sangue o con
il prelievo, prelevare il campione solo in pre-
senza di un'altra persona o contattare il proprio
medico o farmacista.
Per qualsiasi domanda ti invitiamo a visitare il nos-
tro portale di supporto: help.cerascreen.com
Indicazioni per l’uso
1. Verificare che tutti i requisiti per il campio-
namento siano soddisfatti. Leggere attenta-
mente la sezione «Informazioni e consigli».
2. I nuovi clienti sono pregati di creare un ac-
count su my.cerascreen.com o tramite l’app
my cerascreen®. Per le istruzioni consultare
la sezione FAQ su help.cerascreen.com. Per ri-
cevere il rapporto dei risultati è necessario ac
-
cedere all’App my cerascreen® (Android, iOS)
o a my.cerascreen.com. Digitare sotto «attiva
test» il numero dell’ID a sei cifre riportato sul-
la scheda ID del test e seguire le istruzioni.
3.
Sistemare il contenuto del kit per il test su una
superficie pulita. Prima di iniziare, scegliere
il punto per il prelievo. SUGGERIMENTO: ge-
neralmente vengono utilizzati il dito medio e
l’anulare della mano sinistra.
4. Lavare le mani con sapone ed acqua tiepida.
Tenere la mano che si preferisce sotto l’acqua
tiepida per almeno 15 secondi per stimolare
la circolazione sanguigna. Asciugare la mano
accuratamente con un asciugamano pulito.
5. Ruotare il braccio che si preferisce per 5–10
volte, mantenendolo, se possibile, disteso, ed
effettuando movimenti ampi per stimolare la
circolazione.
6.
Rimuovere il batuffolo imbevuto di alcool dalla
pellicola e utilizzarlo per disinfettare la pun-
ta del dito scelto. Attendere finché il dito non
sarà nuovamente asciutto (15 sec.).
7. Prendere la lancetta. (1) Ruotare una volta la
copertura protettiva attorno al suo asse. (2)
Rimuovere con cura la copertura protettiva.
ATTENZIONE: Non utilizzare la lancetta se la
copertura protettiva è allentata o assente.
8. Posizionare la mano su una superficie salda.
Sistemare la lancetta diagonalmente sulla
punta del dito come mostrato in figura. Effet-
tuare la puntura di lato per limitare il disagio.
Premere fermamente la lancetta contro il dito
fino al rilascio. ATTENZIONE: La lancetta può
essere rilasciata solo una volta!
9. Posizionare il pollice dell’altra mano al di sot-
to del punto di prelievo del campione e tirare
leggermente indietro la pelle.
10.
Per favorire la raccolta del sangue stare in pie-
di e tenere la mano al di sotto del cuore. Mas-
saggiare delicatamente il dito con movimenti
dal palmo della mano al polpastrello fino a che
non si formerà una goccia di sangue.
11. Prima di iniziare il prelievo rimuovere la pri-
ma goccia di sangue con il tampone. Attendere
fino a che non si sarà formata una nuova goc-
cia grande.
12. Far cadere una goccia grande di sangue sul
cerchio contrassegnato nella cartina per il
sangue secco. Nel caso in cui la goccia non
cada da sola dal dito, mantenere la cartina ac-
curatamente contro la goccia senza toccarla
con il dito.
13. Per un’analisi adeguata del campione, è ne-
cessaria una goccia più ampia possibile di
sangue. La goccia di sangue deve coprire il
cerchio all’interno del contrassegno comple-
tamente.
14. Ripetere questo processo, finché non si sono
riempiti tre cerchi. Anche se si fosse riempito
di più, il campione sarà valutato normalmente.
15. Dopo il prelievo utilizzare il tampone e il ce-
rotto per medicare la ferita.
16. Rimuovere l’adesivo con il codice QR dalla
scheda contenente l’ID del test ed attaccarlo
sulla cartina per il sangue secco nell’area per
l’apposizione dell’adesivo.
17. Lasciar asciugare la cartina per il sangue sec-
co per 2–3 ore a temperatura ambiente. Assi-
curarsi di sistemarla in posizione piana su una
superficie asciutta, lontana dalla luce diretta
del sole. Assicurarsi che il sangue è comple-
tamente asciugato prima di mettere la scheda
macchia di sangue secco nella busta.
18. Inserire la cartina con goccia di sangue essic-
cato nella busta di ritorno riportando l’indiriz-
zo. Sigillare accuratamente la busta e inviarla
subito gratuitamente per posta.
19.
Verificare che il test sia stato attivato e smalti-
re i componenti usati inserendoli nel sacchet-
to di plastica trasparente e gettarli nei rifiuti
domestici.
NL Homocysteïne Test
De cerascreen® Homocysteïne Test is een mons-
tername- en retourkit. De test wordt gebruikt om
de concentratie homocysteïne in menselijk capillair
bloed te bepalen.
Uw testset omvat
A 1 alcoholdoekje, B 2 pleisters C, 1 absorberend
doekje C, C 1 bloedspotkaart C, D 2 lancetten
C 0050, E 1 retourenvelop, F 1 test-id-kaart
met sticker
Informatie en instructies
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
alvorens de stappen op te volgen.
BELANGRIJK
Het monster dient te worden afgenomen
tussen zondag en (uiterlijk) dinsdag en nog
dezelfde dag te worden opgestuurd. Houd
rekening met eventuele feestdagen.
Activeer uw test door uw test-ID op te geven
voordat u het monster verzendt. Alleen zo
kan het laboratorium uw monster toewijzen
en kunt u uw testresultaat ontvangen. Meer
hierover in stap 2.
ALGEMENE INFORMATIE
Neem geen bloedmonster af na grote fysieke
inspanning.
Als u moeite hebt met bloedprikken of als de set
incompleet is, dient u contact op te nemen met
onze klantenservice. Deze zullen u op vertrou-
welijke wijze helpen. (help.cerascreen.com)
De bloedprikset is uitsluitend bedoeld voor een-
malig gebruik!
Sluit het drogebloeddoosje niet voordat u het
bloed heeft afgenomen. Het drogebloeddoosje
kan niet meer worden geopend.
Helaas is het niet mogelijk bloedmonsters te
analyseren die minder dan de vereiste hoeveel-
heid bloed bevatten.
BESMETTELIJKE ZIEKTEN
Gebruik deze set niet als u een besmettelijke, via
bloed overdraagbare aandoening hebt, zoals he-
patitis of hiv.
RISICO'S EN BIJWERKINGEN
Na de bloedafname, kan er gedurende enkele
dagen zich drukpijn voordoen rondom het wont
en / of kan zich een blauwe plek op de injec-
tieplaats vormen. Bovendien kan de prikplaats
enkele dagen zichtbaar zijn.
Opmerking: Alle ernstige voorvallen die zich
hebben voorgedaan met betrekking tot dit pro-
duct, moeten onmiddellijk worden gemeld aan
de producent en aan de bevoegde autoriteit van
de lidstaat waarin de gebruiker is gevestigd.
WAARSCHUWINGEN
Bewaar deze set buiten het bereik van kinderen.
De set mag uitsluitend worden gebruikt voor
personen die minimaal 18 jaar oud zijn.
Als u zwanger bent of borstvoeding geeft, dient
u eerst met uw behandelaar te overleggen al-
vorens de set te gebruiken.
Als u lijdt aan een aangeboren of verworven
bloedstollingsstoornis, of als u antistollingsme-
dicatie gebruikt, dient u eerst met uw behandel
-
aar te overleggen alvorens de set te gebruiken.
Gebruik de lancetten uitsluitend volgens de ge-
bruiksaanwijzing.
Als u problemen heeft met het zien van bloed of
met bloedprikken, prik dan alleen bloed in het
bijzijn van iemand anders of neem contact op
met uw behandelaar of apotheker.
Voor vragen kunt u terecht op ons helpportaal:
help.cerascreen.com
Gebruiksaanwijzing
1. Controleer of aan alle vereisten voor mons-
tername is voldaan. Lees het gedeelte “In-
formatie en tips” zorgvuldig door.
2. Bent u een nieuwe klant? Maak dan een ac-
count aan op my.cerascreen.com of met de my
cerascreen®-app. Voor meer informatie en
veelgestelde vragen kunt u help.cerascreen.
com raadplegen. Om uw resultatenrapport te
maken, dient u zich aan te melden via de my
cerascreen®-app (Android, iOS) of via my.ce-
rascreen.com. Voer het zescijferige id-num-
mer, dat op uw test-id-kaart vermeld staat,
in bij “test activeren” en volg de aanwijzingen.
3. Leg de inhoud van de testset op een zuivere
ondergrond. Bepaal waar u wilt prikken voor-
dat u begint. TIP: de middelvinger en ringvin-
ger aan uw linkerhand zijn meestal de beste
plekken.
4. Was uw handen met zeep en warm water.
Houd de hand waarin u gaat prikken ten
minste 15 seconden lang onder warm water
om de bloedsomloop te stimuleren. Droog uw
hand goed af met een schone handdoek.
5. Draai uw arm vijf tot tien keer, het liefst he-
lemaal uitgestrekt, in grote bewegingen rond
om de bloedsomloop te stimuleren.
6. Haal het alcoholdoekje uit de verpakking en
ontsmet hiermee de vingertop waarin u gaat
prikken. Wacht totdat de vinger weer droog is
(15 seconde).
7. Pak de lancet. (1) Draai de beschermhoes
eenmaal om zijn as. (2) Verwijder voorzichtig
de beschermhoes. LET OP: Als de bescherm-
hoes loszit of ontbreekt, mag u de lancet niet
gebruiken.
8. Leg uw hand op een stevige ondergrond.
Plaats de lancet diagonaal op de top van uw
vinger, zoals afgebeeld. Gebruik alleen de zij-
kant van de vingertop als prikplaats. Dit zorgt
voor minder ongemak. Druk de lancet stevig
tegen de vinger aan totdat de lancet loskomt.
LET OP: De lancet kan slechts eenmaal los-
komen!
9. Druk met de duim van uw andere hand onder
de prikplaats en trek de huid ietsjes terug.
10. Ondersteun de bloedafname door op te staan
en je hand onder het hart te houden. Masseer
zachtjes uw vinger vanaf de handpalm naar
de vingertop totdat er een druppel bloed is
ontstaan.
11. Voordat u begint het bloed af te nemen, moet
u met het wattenstaafje de eerste bloeddrup-
pel afvegen. Wacht tot er een nieuwe grote
druppel is ontstaan.
12. Laat een grote bloeddruppel op de gemar-
keerde cirkel op de bloedspotkaart vallen. Als
de bloeddruppel niet spontaan van uw vinger
valt, kunt u de bloedspotkaart voorzichtig te-
gen de druppel aanhouden zonder het papier
met uw vinger aan te raken.
13. Om het bloed optimaal te kunnen beoordelen,
is een zo groot mogelijke bloeddruppel nodig.
De bloeddruppel moet de cirkel binnen de
markering volledig bedekken.
14. Herhaal deze procedure totdat u drie cirkels
hebt gevuld. Als u meer hebt gevuld, wordt
uw monster eveneens gewoon geanalyseerd.
15. Verzorg na het bloedprikken het wondje met
het absorberend doekje en het doekje.
16. Haal de vierkante codesticker van de test-id-
kaart en plak deze in de daarvoor bedoelde
ruimte op de bloedspotkaart.
17. Laat de bloedspotkaart twee à drie uur bij
kamertemperatuur drogen. Leg deze daarvoor
op een vlakke, droge ondergrond, en uit de
zon. Zorg ervoor dat het bloed wordt volledig
gedroogd voordat de gedroogde bloedvlek
kaart in de envelop.
18. Stop de opgedroogde drogebloedkaart in de
geadresseerde retourenvelop. Sluit de envelop
goed dicht en verstuur het meteen kosteloos
per post.
19. Controleer of u de test hebt geactiveerd en
gooi de gebruikte componenten weg in de
doorzichtige plastic zak met het huishoudelijk
afval.
SV Homocystein Test
cerascreen® homocysteintestet är ett provtag-
nings- och inlämningskit. Testet används för att
bestämma koncentrationen av homocystein i hu-
mant kapillärblod.
Provtagningsutrustningen
innehåller
A 1 alkoholservett, B 2 plåster C, 1 tuss C, C 1
resultatkort för torkat blod C, D 2 lansetter C
0050, E 1 returkuvert, F 1 id-kort för provtagning
med självhäftande etikett
Information och instruktioner
Läs noga igenom användaranvisningarna in-
nan du börjar och följ de angivna stegen.
VIKTIGT
Provet ska endast tas mellan söndag och
tisdag (senast) och skickas in samma dag. Ta
hänsyn till allmänna helgdagar.
Innan du skickar in provet ska du aktivera
ditt test genom att ange ditt test-ID. Endast
då kan laboratoriet se vem provet tillhör så
att du kan få ditt testresultat. Närmare in-
formation i steg 2.
ALLMÄNT
Ta inte blodprov direkt efter fysisk ansträngning.
Om du inte kan genomföra provtagningen eller
om utrustningen inte är fullständig ska du kon-
takta kundtjänsten som behandlar ditt ärende
konfidentiellt. (help.cerascreen.com)
Det här är en blodprovtagningsutrustning för
engångsbruk och självtestning!
Vidrör inte resultatkortet för det torkade blodet
inuti markeringarna och kontrollera att det inte
hamnar damm på det.
Tyvärr är det inte möjligt att analysera blodpro-
ver som innehåller mindre än den nödvändiga
mängden blod.
SMITTSAMMA SJUKDOMAR
Använd inte den här utrustningen om du lider av
en blodburen smittsam sjukdom som hepatit eller
HIV.
RISKER OCH BIVERKNINGAR
Efter att blodprovet har tagits, kan trycksår
uppkomma och vara några dagar och/eller ett
blåmärke kan bildas vid injektionsstället. Des-
sutom kan platsen för injektionssticket synas i
några dagar.
Observera: Alla allvarliga incidenter som in-
träffar i samband med denna produkt måste
omedelbart rapporteras till tillverkaren och till
behörig myndighet i den medlemsstat där an-
vändaren är etablerad.
VARNINGAR
Förvara utrustningen utom räckhåll för barn.
Utrustningen får endast användas på vuxna
som har fyllt 18 år.
Använd endast utrustningen i samråd med din
behandlare om du är gravid eller ammar.
Om du lider av en medfödd eller förvärvad blod-
koaguleringssjukdom eller tar något antikoa-
gulerande läkemedel ska du endast använda
utrustningen i samråd med din behandlare.
Använd endast lansetter enligt beskrivningen i
användaranvisningarna.
Om du känner obehag vid åsynen av blod eller
i samband med tagning av blodprov ska du en-
dast ta provet i en annan persons närvaro eller
kontakta din behandlare eller farmaceut.
Om du har frågor kan du kontakta vår hjälpportal:
help.cerascreen.com
Användaranvisningar
1. Kontrollera att alla villkor för provtagning
är uppfyllda. Läs avsnittet ”Information och
tips” noggrant.
2. Om du är ny kund ska du skapa ett konto
my.cerascreen.com eller med my cera-
screen®-appen. Läs våra vanliga frågor och
svar på help.cerascreen.com för ytterligare
instruktioner. Logga in via my cerascreen®-
appen (Android, iOS) eller på my.cerascreen.
com för att skapa en resultatrapport. Mata in
ditt sexsiffriga id-nummer enligt id-kortet för
provtagning under ”aktivera prov” och följ an-
visningarna.
3. Placera allt innehåll från en provtagningsu-
trustning på ett rent underlag. Välj provtag-
ningsställe innan du börjar. TIPS: Långfingret
eller ringfingret brukar fungera bäst.
4.
Tvätta händerna med tvål och vatten. Håll val-
fri hand under varmt vatten i minst 15 sekun-
der för att stimulera blodcirkulationen. Torka
handen noggrant med en ren handduk.
5. Rotera valfri arm fem till tio gånger, om möj-
ligt helt utsträckt, med stora rörelser för att
stimulera blodcirkulationen.
6. Ta bort folien från alkoholservetten och an-
vänd den för att desinficera valfri fingertopp.
Vänta tills fingret har torkat (15 sek).
7. Ta fram lansetten. (1) Rotera skyddshättan
en gång runt sin egen axel. (2) Ta försiktigt
av skyddshättan. OBS! Använd inte en lansett
som har en lös eller saknar en skyddshätta.
8. Placera handen på ett stabilt underlag. Place-
ra lansetten diagonalt mot fingertoppen enligt
bilden. Använd endast sidan av fingertoppen
som punkteringsställe för mindre obehag.
Tryck lansetten hårt mot fingret tills den fris-
läpps. OBS! Lansetten är en engångsartikel!
9. Tryck med den andra handens tumme under
provtagningsstället och dra tillbaka huden nå-
got.
10. Underlätta blodinsamlingen genom att resa
dig upp och hålla handen under hjärtat. Mas-
sera försiktigt fingret från handflatan till fin-
gertoppen tills en droppe blod bildas.
11. Innan du börjar samla in blodet, ta tussen och
torka av den första droppen blod. Vänta tills
en stor droppe har bildats på nytt.
12.
Låt en stor bloddroppe droppa ned och hamna
inuti den markerade cirkeln på resultatkortet
för torkat blod. Om droppen inte faller ned av
sig själv från fingret, håller du försiktigt resul-
tatkortet för torkat blod mot droppen utan att
vidröra pappret med fingret.
13. Ju större bloddroppe, desto bättre provbe-
dömning. Bloddroppen bör helst täcka hela
cirkeln inuti markeringen.
14. Upprepa det här förfarandet tills du har fyllt i
tre cirklar. Om du fyller på den nivå som krävs
kommer ditt prov också att utvärderas nor-
malt.
15. När du har tagit blodet, använd tussen och
lappen för sårvård.
16. Ta bort den fyrkantiga vidhäftande kodetiket-
ten från id-kortet för provtagning och fäst det
på resultatkortet för torkat blod i det område
som är avsett för id-provtagningsetiketten.
17.
Låt resultatkortet för torkat blod torka i rums-
temperatur i två till tre timmar. Placera det
så att det ligger plant på ett torrt underlag och
skyddat mot direkt solljus. Se till att blodet är
helt torkat innan du sätter den torkade blod-
fläcken kort i kuvertet.
18. Sätt in kortet med den torkade blodfläcken i
returkuvertet med din adress. Försegla kuver-
tet försiktigt och skicka det omedelbart med
post utan någon kostnad.
19. Kontrollera att testet har aktiverats och kasta
de enskilda komponenterna i en genomskinlig
påse i hushållsavfallet.
EN: Read the Instructions for Use before taking the sample.
CS: Před odebráním vzorku si přečtěte návod k použití.
DE: Vor Durchführung die Gebrauchsanweisung lesen.
DA: Læs brugsanvisningen inden du tager prøven.
ES: Lea las instrucciones de uso antes de realizar la prueba.
FR: Lire le mode d’emploi avant de prélever l’échantillon.
IT: Leggere le Istruzioni per l’Uso prima di prelevare il campione.
NL: Lees de gebruiksaanwijzing voordat u bloed gaat prikken.
NO: Les bruksanvisningen før du tar prøven.
SV: Läs användaranvisningarna före provtagning.
EN: Store at a temperature between 2 °C and 30 °C
CS: Uchovávejte při teplotě od 2 °C do 30 °C
DE: Lagerung zwischen 2 °C und 30 °C
DA: Opbevares ved temperaturer mellem 2 °C og 30 °C
ES: Almacenar a una temperatura entre 2 ºC y 30 ºC
FR: À conserver à une température comprise entre 2°C et 30°C
IT: Conservare ad una temperatura tra 2 °C e 30 °C
NL: Bewaren bij een temperatuur tussen 2 °C en 30 °C
NO: Oppbevares ved en temperatur mellom 2 °C og 30 °C
SV: Förvara vid temperaturer mellan 2 °C och 30 °C
PZN
EN: Pharmaceutical Registration Number
CS: Farmaceutické registrační číslo
DE: Artikelnummer
DA: Farmaceutisk registreringsnummer
ES: Número de registro farmacéutico
FR: Numéro d’enregistrement pharmaceutique
IT: Numero di Registrazione Farmaceutica
NL: Farmaceutisch registratienummer
NO: Farmasøytisk registreringsnummer
SV: Farmakologiskt gruppnummer inklusive kod för förpackningsstorlek
EN: Attention!
CS: Pozor
DE: Achtung
DA: Opmærksomhed!
ES: ¡Atención!
FR: Attention !
IT: Attenzione!
NL: Attentie!
NO: Forsiktighet!
SV: Attentie!
EN: In vitro diagnostics
CS: Diagnostický zdravotnický
prostředek in vitro
DE: In-vitro-Diagnostikum
DA: In-vitro-diagnose
ES: Diagnóstico in vitro
FR: Diagnostic in vitro
IT: Diagnostica in vitro
NL: In-vitrodiagnostiek
NO: In vitro-diagnostikk
SV: In vitro-diagnostik
EN: For single use only
CS: Pouze pro jednorázové použití
DE: Nur zum einmaligen Gebrauch
DA: Kun til engangsbrug
ES: De un solo uso
FR: À usage unique
IT: Esclusivamente monouso
NL: Uitsluitend voor eenmalig
gebruik
NO: Kun for engangsbruk
SV: Endast för engångsbruk
EN: Manufacturer
CS: Výrobce
DE: Hersteller
DA: Fabrikant
ES: Fabricante
FR: Fabricant
IT: Produttore
NL: Fabrikant
NO: Produsent
SV: Tillverkare
EN: Contains 1 kit
CS: Obsahuje 1 sadu
DE: Enthält 1 Kit
DA: Indeholder 1 sæt
ES: Contiene 1 kit
FR: Contient 1 coffret
IT: Contiene 1 kit
NL: Bevat 1 set
NO: Inneholder 1 sett
SV: Innehåller 1 utrustning
EN: Conformité Européenne
CS: Conformité Européenne
DE: Conformité Européenne
DA: Conformité Européenne
ES: Conformidad europea
FR: Conformité européenne
IT: Conformità Europea
NL: Conformité Européenne
NO: Conformité Européenne
SV: Conformité Européenne
EN: Expiration Date
CS: Datum použitelnosti
DE: Verfallsdatum
DA: Udløbsdato
ES: Fecha de caducidad
FR: Date de péremption
IT: Data di scadenza
NL: Vervaldatum
NO: Utløpsdato
SV: Utgångsdatum
LOT
EN: Batch Number
CS: Číslo šarže
DE: Chargennummer
DA: Batchnummer
ES: Número de lote
FR: Numéro de lot
IT: Numero lotto
NL: Batchnummer
NO: Batchnummer
SV: Partinummer
SKU EN: Item Number
CS: Číslo položky
DE: Artikelnummer
DA: Varenummer
ES: Número de artículo
FR: Numéro d’article
IT: Numero articolo
NL: Artikelnummer
NO: Varenummer
SV: Artikelnummer
1
2°C
30°C
  • Page 1 1
  • Page 2 2

cerascreen 99091110 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur