Ferm MCM1001 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • Internet: www.ferm.com 0208/28
Ferm KML-240, KM-250
Compressor 12 Volt
Kompressor12 Volt
Kompressor 12 Volt
Compresseur 12 Volt
 12 volt
äÓÏÔÂÒÒÓ (12 Ç)
USER’S MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
Art.nr./AÚ. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: 230240
Art.nr./AÚ. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: 230250
EUR
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
SV Ändringar förbehålles
SU Pidätämme oikeuden muutoksiin
NO Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
ES Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
R Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься без
предварительного уведомления.
GR ηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Ferm 35
2
Ferm
VOLT WATT RPM PSI/BAR
230240 KML-240 12 120 2.850 260/18
230250 KM-250 12 108 2.850 200/11,7
Machine-Tools • Werkzeuge
Gereedschap • Machine-Outils
1'
ART.NR
TYPE
KM-250
KML-240
THERE ARE NO AVAILABLE SPARE PARTS FOR KML-240/KM-250
34 Ferm CE-Explanation
1. PURCHASE
Product: 12 Volt Compressor with lamp
Type KML-240, article number 230240
Product: 12 Volt Compressor
Type KM-250, article number 230250
Ferm, Genemuiden, The Netherlands
Dear Client,
Thank you for buying this Ferm compressor. By buying
an excellent and reasonably priced tool you have made
the right decision. The right tool for the right job is
what Ferm stands for. We find it extremely important
that you can always rely on our tools.
Your new Ferm tool has been carefully designed and
manufactured by experts. Should this unit show any
fault, despite our strict final control, please consult
your local Ferm dealer. They will also be pleased to
inform you about the total range of Ferm products.
We trust you will get a great deal of use out of your
Ferm compressor and will be pleased to supply you
with our other products.
Management Ferm B.V.
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS
BEFORE YOU USE THE COMPRESSOR!
2. USE
The compressor 12V has been developed for com-
pressing air for inflating for example tyres, balls airma-
tresses bicycle tyres. This compressor contains a pres-
sure gauge and a adaptor connection for the 12 Volt
cigarette lighter connection in your car.
3. KNOW YOUR APPARATUS
Before you use the apparatus, carefully read the
instructions, especially the safety rules. Observe the
instructions for maintenance to ensure your apparatus
always operates properly. Before attempting to ope-
rate the apparatus, familiarise yourself with the con-
trols and make sure you know how to stop it quickly in
an emergency. Save this user’s manual and the other
documents supplied with this apparatus for future
reference.
4. GENERAL SAFETY RULES
Keep the work area clean.
-A cluttered work area may cause accidents.
-Make sure the work area is well lit.
Work environment.
Never leave tools in the rain. Do not use tools in
damp or wet places. Never use tools near inflam-
mable liquids or gasses.
Keep children away.
Never allow children or spectators to touch the
tools, keep them at a safe distance from the work
area.
Store tools in a safe place.
Tools that are not used must be stored in a dry and
locked placed, out of the reach of children.
Do not force the tool.
The machine will do the job better and safer at the
rate for which it was intended. Damage caused by
forcing the tool is not covered by the warranty.
Use the right type of tool.
Do not use low powered tools for heavy duty ope-
rations. Never use the machine other than for its
intended purpose.
Cable.
Never carry the tool by its cable and do not tug at
the cable to pull the plug from the socket. Keep the
cable away from heat, oil and sharp edges.
Posture.
- Do not overreach. Be sure of your footing and
balance at all times;
- Do not overreach on ladders or scaffold.
Maintain the tool with care.
- The tool works best and safest if it is kept clean.
- Observe the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep the tool dry and free
from oil and grease.
Disconnect the machine.
Disconnect the machine when you do not use it,
before cleaning and when changing accessories and
tools.
Avoid unintentional starting.
Never carry the plugged-in machine with your fin-
ger on the switch. Make sure the switch is off when
the machine is plugged in.
Stay alert.
Watch what you are doing, use your common sen-
se, do not operate the tool when you cannot con-
centrate on the job.
Check the machine for damage.
- Before starting the machine, check that all safety
devices and damaged parts operate smoothly and
efficiently;
- Make sure all moving parts are in good working
order. Check the machine for any broken or jam-
ming parts, make sure all parts are fitted properly
and any other conditions that might affect the
functioning of the machine are favourable;
- If not stated otherwise in this manual, damaged saf-
UK
English
Ferm 3
EC-EXPLANATION OF AGREEMENT • EG-ERÖRTERUNG VON
ÜBEREINSTIMMUNG • EG-VERKLARING VAN OVEREEN-
STEMMING • CERTIFICAT DE CONFORMITE-CE • CERTIFICA-
CIÓN DE CONFORMIDAD-CE • DECLARAÇAO DE ACORDO
DA CE •
¢∏§ø™∏ ¶π™∆√∆∏∆A™ ∂∫
Undersigned,/ Unterzeichnete,/ Ondergetekende,/ Soussigné,/ Signatario,/ O abalxo assinado/ √ ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜,
POSTBUS 134
8280 AC GENEMUIDEN
NEDERLAND
- Declares that with this the, / Erklärt daß mit dieser die, / Verklaart hiermee dat de, / Déclare que,/ Declarar
qué/ Declara que/ ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ÈÛÙÔÔÈ› fiÙÈ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ·:
FERM KML-240, ART.NR. 230240
FERM COMPRESSOR 12 VOLT, ART.NR. 230250
- are in conformity with the regulations of the machine guide-lines; /die Bestimmungen der Maschinerichtlinie
entsprechen; / voldoen aan de bepalingen van de machinerichtlijn; / sont conformes aux dispositions de la direc-
tive-machine; /reunir las disposición de linea à máquina/ satisfazem as determinações respeitantes às directivas
sobre máquinas/ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜ ÂÚ› ªË¯·ÓÒÓ:
MACHINE GUIDE-LINE
89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG
- are in conformity with the regulations of the next EC-guide-lines; / die Bestimmungen der folgenden EG-
Richtlinien entsprechen; / voldoen aan de bepalingen van de volgende EG-richtlijnen; / sont conformes aux dispo-
sitions des directives-CE suivantes: /reunir las disposición de linea-CE siguiente/ satisfazem as determinações res-
peitantes às sequintes directivas da CE;/ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·
EMC GUIDE-LINE
89/336/EEG, 92/31/EEG
LOW VOLTAGE GUIDE-LINE
73/23/EEG
- are in conformity with the following standards: / die folgenden Normen entsprechen: / voldoen aan de volgende
normen: / sont conformes aux normes suivantes /satisfacer las normas siguiente;/ satisfazem as sequintes nor-
mas;/ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN 292-1, EN 55014, EN 60335-1
Done at/Geschehen in/Gedaan te/Dressé à/
Huego en/ Feito en/ ™˘ÓÙ¿¯ıËΠÛÙÔ on/am/op/le/à/a/ÛÙȘ
GENEMUIDEN, THE NETHERLANDS 22-03-1995
G.M. ENSING
Quality Department
- á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ ÂÊËÏ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó
ıÓ‰‡ ‰Îfl ÔÓ‚˚¯ÂÌËfl ̇ÔflÊÂÌËfl Ò ˆÂθ˛
ÓÔÚËÏËÁ‡ˆËË ‡·ÓÚ˚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÚ‡‚ÎÂÌËfl ëé ÌÂ
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ‚ ÂÊËÏ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ‚
Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ̇ÔËÏÂ, ‚ „‡‡ÊÂ.
- ç‡Ë·Óθ¯‡fl ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔË ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ‚
ıÓÎÓÒÚÓÏ ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂΠ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl;
äÓÏÔÂÒÒÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ì‡ χÍÒËχθÌÓ ÔÓÎÌÛ˛
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸.
- éÚÍβ˜ËÚ¸!
3. äÓÏÔÂÒÒÓ Ì ÔÓ‰‡ÂÚ ÒʇÚ˚È ‚ÓÁ‰Ûı:
èÓ‚ÂËÚ¸ ÔËÒÓ‰ËÌÂÌË ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡.
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÙËÍÒ‡ÚÓ Í·ԇ̇ ÓÔÛ˘ÂÌ
‚ÌËÁ Ë ÔËÊ‡Ú Í ¯Î‡Ì„Û.
èÓ‚ÂËÚ¸ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ¯Î‡Ì„ ̇ ÛÚ˜ÍÛ ‚ÓÁ‰Ûı‡.
èÓ‚ÂËÚ¸ ͇̇˜Ë‚‡ÂÏ˚È Ó·˙ÂÍÚ Ì‡
„ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸.
4. ê‡ÒÔ·‚ÎÂ̇ ‚ËÎ͇ ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl:
ç‡Ë·ÓΠ‚ÂÓflÚ̇fl Ô˘Ë̇ ÔÎÓıÓ„Ó ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡
- Á‡„flÁÌÂÌË ‡Á˙Âχ ËÎË ‚ËÎÍË,
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘Â ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓÏÛ ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ Ò
χÒÒÓÈ Ë, Í‡Í ÒΉÒÚ‚ËÂ, ‚Â‰Û˘ÂÂ Í ÍÓÓÚÍÓÏÛ
Á‡Ï˚͇Ì˲ Ë ÓÔ·‚ÎÂÌ˲ Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó„Ó ÍÓÔÛÒ‡
‚ËÎÍË.
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË KML-240:
5. îÓ̇¸ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ:
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ·ÏÔ˚ ͇̇ÎË‚‡ÌËfl.
- á‡ÏÂÌËÚ¸ ·ÏÔÛ.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl.
- éÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÒË·ÏË
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·.
!
Ferm ________ 33
ety devices and machine parts must be repaired or
replaced by a recognized service centre. Damaged
switches must be replaced by a service centre. Do
not use the machine when it cannot be switched
on or off.
For your own safety use only acces-
sories and attachments recommended
in this manual or the catalogue. The
use of other than the stated acces-
sories or attachments may cause inju-
ries.
5. SPECIAL SAFETY RULES
BEFORE USING THE APPLIANCE:
1. Prevent a short circuit:
Protect the adapter cord against heat, oil and
sharp objects. Prevent a short circuit. When con-
necting the compressor to the car battery dange-
rous situations can occure in case of a short cir-
cuit. A car battery contains a great amount of
energy that can cause injuries. Damaged parts
must be replaced at once.
2. The compressor must be ventilated properly.
To get a good ventilation and cooling it is necces-
sary that the compressor is not covered.
3. Check the following:
-Make sure the voltage of the compressor (12
Volt) corresponds with the battery voltage;
- Can the car battery supply 10 Ampère conti-
nuously;
- Use a correct connected cigarette lighter con-
nection;
- Are the adapter cord and plug in good condi-
tion, without ravels or damages.
4. Let the car engine run idle.
When the compressor is connected to the sigaret
lighter connection of the car, use the compressor
as short as possible (at most 20 minutes) to pre-
vent a dead battery and your car cannot be started.
Let the car engine not run idle in a closed
room, for example a garage in case of carbon
monoxide poisoning.
5. Avoid the use of long extension cables.
6. First check the pressure of the object to be
inflated.
This can be done with a pressure gauge.
7. Avoid (too) high pressure.
ALWAYS PLACE THE COMPRESSOR OUTSIDE
THE CAR, DURING OPERATION OF THE COM-
PRESSOR. NEVER LET THE COMPRESSOR RUN
UNATTENDED.
These compressors can be used for a
max. time of 20 minutes. Longer use will
lead to overheating or damage of the
compressor. Is a longer use neccessary,
switch off the apparatus after 20 minu-
tes. Switch on the machine after a 10
minutes rest.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE APPLIAN-
CE WHEN:
1. plug and/or cable are defective or damaged;
2. switch is defective;
3. you smell or see smoke caused by scorched insula-
tion.
6. WARRANTY PROVISIONS
1. Ferm has thoroughly tested this product and guar-
antees the excellent quality of construction and
material. Ferm guarantees all material and con-
struction defects for a period of 12 MONTHS
after purchase. Other claims in respect of damage,
of whatever nature, direct or indirect, to persons
and/or materials are excluded.
2. Always consult your Ferm dealer in the first
instance. Usually he will be able to solve the pro-
blem or repair the defect.
3. If parts are repaired or replaced within the war-
ranty period, this does not extend the warranty
period.
4. Fair wear and tear is not covered by this warranty.
For example motors, switches or bulbs.
5. THIS WARRANTY APPLIES ONLY:
- if you can submit proof of the date of purchase,
i.e. a RECEIPT stating the date of purchase;
- if you have completed and signed the enclosed
warranty card;
- if no repairs or alterations have been made to
the machine by third parties, nor other than
the original parts have been fitted;
- if the machine was used in accordance with the
instructions;
- if we cannot plead force majeure.
6. The warranty provisions apply in combination
with our terms of delivery and sale.
7. All cost of transport of the machine to be repaired
ar at buyer’s expense. Badly packed articles are
not accepted.
8. You will find the warranty card in the back of this
manual.
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling raw materials is prefered to dumping them
as waste. To prevent the machine from being damaged
during transport its packing must be strong. Insofar as
possible the packing consists of recyclable materials
such as paper, cardboard and wood. Because recycling
!
!
!
4 Ferm
3. èÂ‚‰ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÏË„‡˛˘ÂÏÛ ÂÊËÏÛ
ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl, ÔË ˝ÚÓÏ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ‚Íβ˜ÂÌËÂ
ÒÚÓ·ÓÒÍÓÔ‡.
4. Ç˚Íβ˜ÂÌË ÙÓ̇fl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔÂ‚ӉÓÏ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ Ò‰Ì ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
5. éÔÚËÏËÁ‡ˆËfl ‡·ÓÚ˚ ÙÓ̇fl ‚ ÂÊËÏÂ
‡‚‡ËÈÌÓ„Ó ÔÓ·ÎÂÒÍÓ‚Ó„Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ Ó‡ÌÊ‚ӄÓ
(ËÎË Í‡ÒÌÓ„Ó) Ò‚ÂÚÓÙËθÚ‡ ‚ ÔÂ‰ÌÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ëÏ. ËÒ. 1.
6. éÚ‚ËÌÚË‚ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ Ò·ÓÍÛ ÍÌÓÔÍÛ,
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔÓÎÛ˜‡ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸
„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÔÓÎÓÊÂÌË ÙÓ̇fl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
‚‚Âı-‚ÌËÁ ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ‰Ó 90°. èÓÒΠ‚˚·Ó‡
Ú·ÛÂÏÓ„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÙÓ̇fl ÍÌÓÔ͇ ‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸ ‚ÌÓ‚¸ Á‡ÍÛ˜Â̇. ëÏ. ËÒ. 2.
16. àëèéãúáéÇÄçàÖ êÄáöÖåÄ
èéÑäãûóÖçàü ä
èêàäìêàÇÄíÖãû
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË KML-240:
ë·ÓÍÛ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ÔË·„‡ÂÚÒfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È
‡Á˙ÂÏ ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ÔËÍÛË‚‡ÚÂβ ‚‡¯Â„Ó
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl. èÓ‰Íβ˜Ë‚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ Í
ÔËÍÛË‚‡ÚÂβ, ‚˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ Í
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÛ (12 Ç) Ë ‰Û„Ë ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚Â
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‡Áfl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡,
ÔÂ„Ó‡ÌËfl Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl ËÎË
ÓÔ·‚ÎÂÌËfl ÔËÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó
‡Á˙Âχ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ Ë Î˛·ÓÈ ËÁ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ.
17. íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂ‰ ÓÒÏÓÚÓÏ ËÎË ˜ËÒÚÍÓÈ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡
ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
ÔËÏÂÌÂÌËÂ
‚Ó‰˚ Ë ËÌ˚ı ÊˉÍÓÒÚÂÈ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ˜‡ÒÚÂÈ Ë ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡.
ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡
Ô‰ÛÔÂʉ‡ÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÌÂÌÛÊÌ˚ı
ÔÓ·ÎÂÏ ‚ Â„Ó ‡·ÓÚÂ!
Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË
̇ÛÊÌ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ - ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl - ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl
‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
18. ìëíêÄçÖçàÖ
çÖàëèêÄÇçéëíÖâ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ÏË
Ô˘Ë̇ÏË Ë ÒÔÓÒÓ·‡ÏË Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:
1. äÓÏÔÂÒÒÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ:
èÂ„ÓÂΠ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ËÁ Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÈ
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl.
- èÓ‚ÂËÚ¸ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ÔËÍÛË‚‡ÚÂ-
Îfl. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ¸
ÔÂ„Ó‚¯ËÈ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÌÓ‚˚Ï
Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ ÌÓÏË̇ÎÓÏ 15 A.
èÓ‚ÂËÚ¸ ‡Á˙ÂÏ ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl ̇ ̇΢ËÂ
ËÌÓÓ‰Ì˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ (ÓÒÚ‡ÚÍË Ú‡·‡Í‡ Ë
Ú.Ô.). ê‡Á˙ÂÏ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ˜Ë˘ÂÌ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÛÒӘ͇ ‰‚ÂÒËÌ˚ ÎË·Ó
ÔÓ‰Û‚‡ÌËÂÏ. ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl
ÌÂθÁfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ
Ô‰ÏÂÚ˚.
- èÓÔÓ·Ó‚‡Ú¸ ‰Ó·ËÚ¸Òfl ÎÛ˜¯Â„Ó ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡
ÔÛÚÂÏ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ„Ó ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÌËfl
ÍÓÌÚ‡ÍÚÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ‡Á˙ÂÏÂ
ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl.
- èÓ‚ÂËÚ¸ ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ÔÓ‚Ó‰Ó‚, ‚Â‰Û˘Ëı Í
‰‚Ë„‡ÚÂβ. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˷„ÌÛÚ¸ Í
ÂÏÓÌÚÛ ÒË·ÏË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı
ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚.
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
- éÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÒË·ÏË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡Ì-
Ì˚ı ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚.
2. äÓÏÔÂÒÒÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ÌÓ Ò ÚÛ‰ÓÏ:
ç‡Ë·ÓΠ‚ÂÓflÚ̇fl Ô˘Ë̇ - ‡Áfl‰Í‡
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
!
!
32 Ferm
is better for the environment, we suggest you use as
much as possible the recycling methods.
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type KML-240 KM-250
Mains (Volt) 12 12
Current (Ampère) 10 9
Power (Watt) 120 108
No load speed (rpm) 2.850 2.850
Max. pressure (PSI/Bar) 260/18 200/11,7
Weight (kg) 1.5 1.13
Article number 230240 230250
Multifunctional marks:
-Portable;
- Ca. 3 m long cord with cigarette lighter adapter
(12 Volt);
- Ca. 45 cm long air hose with quick release valve
connector;
-two nozzle adapters, one sports needle;
- Pressure gauge;
- On/Off Switch for compressor.
ONLY TYPE KML-240 :
- Lamp for emergency repairs;
- Emergency light;
- Lamp/Emergency light 90˚ adjustable;
- Orange (or red) filterglass;
- Choise switch for lamp or emergency light.
This compressor is double insulated. A double
independent insulation protects you from
touching any parts that can be connected with
live electrical current.
Radio and television interference of this appara-
tus are suppressed according to the EN 55014
standard.
9. FERM’S AFTER SALES SERVICE
Save the original packing. Should you ever have to
move the machine there is less risk of damage in the
original packing. All Ferm products are thoroughly tes-
ted before leaving the factory. Should your machine
nevertheless become defective, please consult your
local Ferm dealer.
10. INSTALLATION
The compressor must be used on a good ventilated
area / room. To get a good ventilation and cooling it is
neccesary that the compresser is not covered.
11. OPERATION
The adaptercord, the air hose and the nozzle adapters
can be found:
- in the compartment at the back side of the com-
pressor with the KML-240 compressor. By pres-
sing the cam on top of the lid, the lid can be opened.
- in the box with the KM-250 compressor .
12. INFLATE TYRES
1. Check if the switch is on the “OFF” position befo-
re you connect the adapter cord to the cigarette
lighter connection of the car.
2. Place vehicle so that the valve is on the bottom
closest to the ground.
3. Pull air hose attach and the valve connector to the
tyre valve. Push the latch down to lock the connec-
tor to the tyre.
4. Note that if the tyre is totaly flat , the airseal may
be broken. You can lack up the car until the airseal
is restored.
5. Start the compressor by switching the switch in
the “ON”-position.
6. Inflate the tyre until the specified pressure is
reached, the air flow decreases as the pressure
increases.
7. Check the pressure with help of the pressure gau-
ge. Avoid (too) high pressure.
8. Put the switch in the “OFF” position is reached.
9. Unlock the quick release and detach the valve con-
nector of the tyre valve. Remove the adapter out
of the cigarette lighter connection.
13. INFLATE INFLATABLE TOYS
AND BALLS
1. Check if the switch is on the “OFF” position befo-
re you connect the adapter cord to the cigarette
lighter connection of the car.
2. Install the desired nozzle adapter or sports needle
adapter on the valve connector en lock the quick
release by pushing the latch down.
3. Connect the nozzle adapter of the air hose attach
to the valve.
4. Start the compressor by switching the switch in
the “ON” position.
5. Inflate the object to be inflated until the specified
pressure is reached, the air flow decreases as the
pressure increases.
6. Check the pressure with help of the pressure gau-
ge. Avoid (too) high pressure.
7. Put the switch in the “OFF” position if the desired
pressure has been reached.
8. Remove the nozzle adapter of the valve.
9. Remove the adapter plug of the cigarette-lighter
connection.
EUR
Ferm 5
11. ëéÇÖíõ èé èêàåÖçÖçàû
äéåèêÖëëéêÄ
ùÎÂÍÚÓ¯ÌÛ, ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ¯Î‡Ì„ Ë ÔÂÂıÓ‰Ì˚Â
ÒÓÔ· ̇ıÓ‰flÚÒfl:
- äÓÏÔÂÒÒÓ KML-240: ‚ Á‡‰ÌÂÏ ÓÚÒÂÍÂ
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡, Í˚¯Í‡ ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl
̇ʇÚËÂÏ Ì‡ ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Û˛ ˜‡ÒÚ¸ Í˚¯ÍË;
- äÓÏÔÂÒÒÓ KM-250: ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚Í ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡.
12. ÇÄÄÄÓÀÇÄÇÀÖ
ÄÇÍÉÅÉÅÀÃÚÇÕÏ ÒÀÇ
1. èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ Í ‡Á˙ÂÏÛ
ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚ÓÈ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “Ç˚ÍΔ.
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡‚ÚÓÏÓ·Ëθ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Í·ԇÌ
‡ÒÔÓ·„‡ÎÒfl ÒÌËÁÛ ‚ ÚÓ˜ÍÂ, ̇ËÏÂÌÂÂ
Û‰‡ÎÂÌÌÓÈ ÓÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÁÂÏÎË.
3. àÁ‚ÎÂÍËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È ¯Î‡Ì„ Ë ÔËÒÓ‰ËÌËÚÂ
Â„Ó ‡Á˙ÂÏ Í ÌËÔÔÂβ ¯ËÌ˚, ÔÓÒΠ˜Â„Ó
Á‡ÍÂÔËÚ ‡Á˙ÂÏ Ì‡ ÌËÔÔÂÎÂ, ÓÔÛÒÚË‚ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó
‚ÌËÁ ÙËÍÒ‡ÚÓ ‡Á˙Âχ.
4. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ò‰ÛÚ‡fl ¯Ë̇ ÏÓÊÂÚ Û͇Á˚‚‡Ú¸ ̇
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ÌËÔÔÂÎfl. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ÎÂ̇ ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠÂÏÓÌÚ‡/ Á‡ÏÂÌ˚
ÌËÔÔÂÎfl.
5. ÇÍβ˜ËÚ¸ ÍÓÏÔÂÒÒÓ, Ô˂‰fl ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó
ÒÂÚ‚ÓÈ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÇÍΔ.
6. ç‡Í‡˜‡ÈÚ ¯ËÌÛ ‰Ó Ú·ÛÂÏÓÈ ‚Â΢ËÌ˚
‰‡‚ÎÂÌËfl, Ô‡ÏflÚÛfl Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÚÓÍ
̇„ÌÂÚ‡ÂÏÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ ÒÓÍ‡˘‡ÂÚÒfl ÔÓ ÏÂÂ
Û‚Â΢ÂÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ ¯ËÌÂ.
7. èÓ‚Â¸Ú ‰‡‚ÎÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ ¯ËÌÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
χÌÓÏÂÚ‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ͇̇˜Ë‚‡ÌËfl ¯ËÌ ‰Ó
ËÁ·˚ÚÓ˜Ì˚ı ‚Â΢ËÌ ‰‡‚ÎÂÌËfl.
8. ç‡Í‡˜‡‚ ¯ËÌÛ ‰Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl,
‚˚Íβ˜ËÚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ÔÂ‚ӉÓÏ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “Ç˚ÍΔ.
9. éÒ··¸Ú ÙËÍÒ‡ÚÓ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚È
¯Î‡Ì„ ÓÚ ÌËÔÔÂÎfl ¯ËÌ˚. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ
¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ËÁ ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl.
13. çÄäÄóàÇÄçàÖ
ÇéáÑìòçõï òÄêéÇ à
çÄÑìÇçõï àÉêìòÖä
1. èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ Í ‡Á˙ÂÏÛ
ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚ÓÈ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “Ç˚ÍΔ.
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂıÓ‰ÌÓ ÒÓÔÎÓ ÌÛÊÌÓ„Ó
‡ÁÏÂ‡ (ËÎË Ë„ÎÛ ‰Îfl ͇̇˜ÍË ÒÔÓÚËÌ‚ÂÌÚ‡fl)
Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ Â„Ó Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Ì‡ ÙËÍÒ‡ÚÓ.
3. èËÒÓ‰ËÌËÚ ÔÂÂıÓ‰ÌÓ ÒÓÔÎÓ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó
¯Î‡Ì„‡ Í Í·ԇÌÛ Ì‡Í‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó Ó·˙ÂÍÚ‡.
4. ÇÍβ˜ËÚ¸ ÍÓÏÔÂÒÒÓ, Ô˂‰fl ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó
ÒÂÚ‚ÓÈ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÇÍΔ.
5. ç‡Í‡˜‡ÈÚ ӷ˙ÂÍÚ ‰Ó Ú·ÛÂÏÓÈ ‚Â΢ËÌ˚
‰‡‚ÎÂÌËfl, Ô‡ÏflÚÛfl Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÚÓÍ
̇„ÌÂÚ‡ÂÏÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ ÒÓÍ‡˘‡ÂÚÒfl ÔÓ ÏÂÂ
Û‚Â΢ÂÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ Ó·˙ÂÍÚÂ.
6. èÓ‚Â¸Ú ‰‡‚ÎÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
χÌÓÏÂÚ‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ͇̇˜ÍË Ó·˙ÂÍÚ‡ ‰Ó
ËÁ·˚ÚÓ˜Ì˚ı ‚Â΢ËÌ ‰‡‚ÎÂÌËfl.
7. ç‡Í‡˜‡‚ Ó·˙ÂÍÚ ‰Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl,
‚˚Íβ˜ËÚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ÔÂ‚ӉÓÏ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “Ç˚ÍΔ.
8. ëÌËÏËÚ ÔÂÂıÓ‰ÌÓ ÒÓÔÎÓ.
9. éÚÒÓ‰ËÌËÚ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÓÚ ‡Á˙Âχ
ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl.
10. éÒ··¸Ú ÙËÍÒ‡ÚÓ Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ÔÂÂıÓ‰ÌÓÂ
ÒÓÔÎÓ Í·ԇ̇.
14. ëêÖÑçÖÖ ÑÄÇãÖçàÖ
é·˙ÂÍÚ Ñ‡‚ÎÂÌËÂ
(ÄÚÏ.)
òË̇ 520-13 1,8
òË̇ A-78-13 1,8
òË̇ E-78-14 2,1
òË̇ H-78-14 1,7
òË̇ HR-78-15 1,9
òË̇ 750-16 3,5
îÛÚ·ÓθÌ˚È Ïfl˜ 0,9
ŇÒÍÂÚ·ÓθÌ˚È Ïfl˜ 0,6
ÇÓÎÂÈ·ÓθÌ˚È Ïfl˜ 0,3
òË̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË 1,4
ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È Ï‡Ú‡Ò èÎÓÚÌÓÂ
͇̇˜Ë‚‡ÌËÂ
ÇÂÎÓÒËÔ‰̇fl ¯Ë̇ 17-1 3/4 0,7
15. àëèéãúáéÇÄçàÖ
éëÇÖôÖçàü
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË KML-240:
1. îÓ̇¸ ÓÒ̇˘ÂÌ 3-ÔÓÁˈËÓÌÌ˚Ï ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂ-
ÎÂÏ (ë‚ÂÚ/ Ç˚ÍÎ/ ëÚÓ·ÓÒÍÓÔ) Ë ÒÚÂÍÎflÌÌ˚Ï
Ò‚ÂÚÓÙËθÚÓÏ.
2. èÂ‚‰ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ,
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓ Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍÓÈ. îÓ̇¸ ‰ÓÎÊÂÌ
‚Íβ˜ËÚ¸Òfl.
Ferm 31
10. Unlock the quick release, detach the nozzle adap-
ter of the valve connector en let the quick release
unlocked.
14. AVERAGE PRESSURE
Object Pressure (PSI)
Tyre 520-13 26
Tyre A-78-13 26
Tyre E-78-14 30
Tyre H-78-14 24
Tyre HR-78-15 28
Tyre 750-16 50
Football 13
Basketball 9
Volley-ball 5
Lawn tractor tyre 20
Airmattress hard
Bicycle tyre 17-1 3/4 10
15. USE OF LAMP
ONLY TYPE KML-240:
1. The lamp has a three position switch (Light/Off/
Flasher) and a filterglass.
2. Push the switch to the star sign. The light is wor-
king now.
3. Push the switch to the flash sign. The flash light is
working now.
4. To switch off the lamp the switch must be pushed
in the middle position.
5. Push the orange (or red) filterglass to the front for
a optimal emergency flash light function. See Fig. 1.
6. The lamp can be adjusted with a max. of 90 deg-
rees up or down when the button at the side is
unscrewed. After the adjustment of the angle the
button must screw again to fix the lamp. See Fig. 2.
16. USE OF THE EXTRA CIGARETTE
LIGHTER CONNECTION
ONLY TYPE KML-240:
The extra cigarette lighter connection which is identi-
cal to the cigarette lighter connection of your car can
be found at the side of the compresor. When you have
connected the compressor to the cigarette lighter
connection of your car you are able to connect other
accessories with the 12 Volt car battery.
Do not use the compressor and one of
the accesories at the same time. The
power needed can be too high which
will result in a burned fuse, a melted
adapter plug or a dead car battery.
17. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before car-
rying out inspection or cleaning. Never use
water or other liquids to clean the electrical
parts of the compressor.
REGULAR MAINTENANCE OF YOUR COM-
PRESSOR PREVENTS UNNECESSARY PRO-
BLEMS!
Keep the outside of the compressor clean especially
the ventilation slots so that a efficient cooling can take
place.
18. TROUBLESHOOTING
In case the compressor does not work well, we give
you subjoined some possible causes and their solu-
tions:
1. Compressor will not run:
Car fuse may be burned out.
- Check the function of the cigarette lighter. Replace
the burned fuse with a 15 Amp. fuse if necessary.
Check socket for foreign materials, built up tobac-
co residue, etc. Socket can be cleaned with a small
piece of wood and blown out. Do not use metal
object.
- Twist plug several times in socket for better contact.
- Check the wires connection of cord to motor. Have
the apparatus repaired by your Ferm dealer.
The switch is defective.
- Have the apparatus repaired at your Ferm dealer.
2. Compressor runs but labours:
Most probable cause is a low voltage battery.
- Start car and let idle, this will increase voltage to
optimize performance;
!
!
6 Ferm
ÔÓ‰ÎÂÌËfl.
4. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇
ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ, ̇ÔËÏÂ, ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡,
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÈ ËÎË Î‡ÏÔÓ˜ÂÍ.
5. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ÚÓθÍÓ ‚
ÒÎÛ˜‡Â:
- Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ‰Ó͇Á‡ÚÂθÌÓ„Ó ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ (˜Â͇
Ò ÔÓ·ËÚÓÈ ‰‡ÚÓÈ ÔÓÍÛÔÍË) Ó ‰‡ÚÂ
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl;
- Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌÓ„Ó Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ú‡ÎÓ̇;
- ÂÒÎË ÌË͇ÍË ÚÂÚ¸Ë ÒÚÓÓÌ˚ Ì ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡ Ë ÌÂ ‚ÌÓÒËÎË ËÁÏÂÌÂÌËÈ ‚
ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛ ËÁ‰ÂÎËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÂÒÎË ‰Îfl Á‡ÏÂÌ˚
‰ÂÙÂÍÚÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÓË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË;
- ÂÒÎË ËÁ‰ÂÎË ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÓ‚‡ÎÓÒ¸ ÒÚÓ„Ó ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ;
- ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ëfl Ó·ÓÒÌÓ‚‡ÌÌ˚ı ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚ ÌÂÔÂÓ‰ÓÎËÏÓÈ ÒËÎ˚.
6. ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛Ú
‚ÍÛÔÂ Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ë ÔÓ‰‡ÊË Ferm.
7. ÇÒ Á‡Ú‡Ú˚, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ‰ÓÒÚ‡‚ÍÓÈ ËÁ‰ÂÎËfl Í
ÏÂÒÚÛ ÂÏÓÌÚ‡, ÌÂÒÂÚ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂθ. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÂÏÓÌÚÛ
ËÁ‰ÂÎËfl ÓÌÓ ‚ ‡·ÓÚÛ Ì ÔËÌËχÂÚÒfl.
8. ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÍÓ̈Â
̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
7. áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ
ëêÖÑõ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ, ‚Íβ˜‡˛˘ÂÈ ‚ Ò‚ÓÈ ÒÓÒÚ‡‚ ·Ûχ„Û, ͇ÚÓÌ
Ë ‰‚ÂÒËÌÛ. ì˜ËÚ˚‚‡fl, ˜ÚÓ ÔÂÂ‡·ÓÚ͇ ˝ÚËı
χÚÂˇÎÓ‚ ÏÂÌ ‚‰̇ ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚,
˜ÂÏ ÓÚÔ‡‚͇ Ëı ̇ Ò‚‡ÎÍÛ, ÂÍÓÏẨÛÂÏ Ô˷„ÌÛÚ¸
Í Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ Ëı ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
8. íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
íËÔ KML-240 KM-250
ç‡ÔflÊÂÌË (Ç) 12 12
ëË· ÚÓ͇ (A/˜‡Ò) 10 9
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ (ÇÚ) 120 108
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË
(Ó·/ÏËÌ)
2.850 2.850
å‡ÍÒ. ‰‡‚ÎÂÌËÂ
(ÙÛÌÚ/‰˛ÈÏ
2
/ ‡ÚÏ)
260/18 200/11,7
ÇÂÒ (Í„) 1,5 1,13
ÄÚËÍÛÎ ‹ 230240 230250
åÌÓ„ÓˆÂ΂ӠÔËÏÂÌÂÌË ӷÂÒÔ˜˂‡ÂÚÒfl:
- èÓÚ‡ÚË‚ÌÓÒÚ¸˛;
- ì‰ÎËÌËÚÂθÌ˚Ï ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓÏ (ÔË·Î. 3 Ï) Ò
‡Á˙ÂÏÓÏ ‰Îfl ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏÛ
ÔËÍÛË‚‡ÚÂβ (12 Ç);
- ò·̄ÓÏ (ÔË·Î. 45 ÒÏ) Ò ·˚ÒÚÓÒ˙ÂÏÌ˚Ï
Í·ԇÌÌ˚Ï ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ;
- Ñ‚ÛÏfl ÔÂÂıÓ‰Ì˚ÏË ÒÓÔ·ÏË (Ò Ë„ÎÓÈ ‰Îfl
ÒÔÓÚËÌ‚ÂÌÚ‡fl);
- å‡ÌÓÏÂÚÓÏ;
- 2-ÔÓÁˈËÓÌÌ˚Ï ÒÂÚ‚˚Ï ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ “ÇÍÎ./
Ç˚ÍÎ.”
íÓθÍÓ ‰Îfl KML-240:
- ã‡ÏÔ‡ ‰Îfl ˝ÍÒÚÂÌÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡;
- îÓ̇¸ ‡‚‡ËÈÌÓ„Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl;
- ê„ÛÎËÛÂÏ˚È ÙÓ̇¸ ‡‚‡ËÈÌÓ„Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl
(90°);
- ëÚÂÍÎflÌÌ˚È ÙËθÚ Ó‡ÌÊÂ‚Ó„Ó ËÎË Í‡ÒÌÓ„Ó
ˆ‚ÂÚ‡;
- èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ˝ÍÒÚÂÌÌÓ„Ó/ ‡‚‡ËÈÌÓ„Ó
ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl.
äÓÏÔÂÒÒÓ ÓÒ̇˘ÂÌ ‰‚ÓÈÌÓÈ
˝ÎÂÍÚÓËÁÓÎflˆËÂÈ, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÈ
Á‡˘ËÚÛ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò
ÚÓÍÓÌÂÒÛ˘ËÏË ˜‡ÒÚflÏË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡.
èÓ‰‡‚ÎÂÌË ‡‰ËÓ- Ë ÚÂ΂ËÁËÓÌÌ˚ı ÔÓÏÂı
‡ÎËÁÓ‚‡ÌÓ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÒÓ Òڇ̉‡ÚÓÏ
EN 55014.
9. èéëãÖèêéÑÄÜçéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ëÓı‡ÌflÈÚ ÓË„Ë̇θÌÛ˛ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ, ˜ÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ
ÒÌËÁËÚ¸ ËÒÍ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Â„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl. ÇÒfl ÔÓ‰Û͈Ëfl
Ferm ÔÓıÓ‰ËÚ Ú˘‡ÚÂθÌ˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ËÒÔ˚Ú‡ÌËfl,
Ӊ̇ÍÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚˚fl‚ÎÂÌËfl ‰ÂÙÂÍÚÓ‚
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ı‡‡ÍÚÂ‡ ÔÓÒËÏ Ó·‡˘‡Ú¸Òfl
‚ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
10. ìëíÄçéÇäÄ
äÓÏÔÂÒÒÓ ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ıÓÓ¯Ó
‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÔÓÎÌÓˆÂÌÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË Ë Óı·ʉÂÌËfl ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ̇Í˚‚‡Ú¸ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ‚ ÔÓˆÂÒÒ „Ó
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
EUR
30 Ferm
Let the car engine not run idle in a closed
room, for example a garage in case of carbon
monoxide poisoning.
- For best results let the engine idle when using com-
pressor;
- Twist plug several times in socket to confirm good
contact.
Unit has reached maximum capability.
- Disconnect!
3. Compressor does not inflate:
Check the hose adapter.
- Be sure lever is locked down on valve stem. Press
toward hose.
Check air hose for leakage.
Check object to be inflated for punctures.
4. Melted adapter plug:
The most probable cause of a bad connection is a
dirty socket or plug, so that the connection has no
good electrical mass connection. That can result in
a short circuit which will melt the plastic case of
the plug.
Only type KML-240:
5. The lamp does not work:
The lightbulb is defective.
- Replace the light bulb.
The light switch is defective.
- Have the apparatus repaired at your Ferm dealer.
1. ANKAUF
Product: 12 Volt Kompressor mit Lampe
Typ KML-240, Artikelnummer 230240
Product: 12 Volt Kompressor
Typ KM-250, Artikelnummer 230250
Ferm, Genemuiden, Die Niederlände
Sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Kompres-
sors. Sie haben die richtige Entscheidung getroffen, um
ein gutes Gerät zu einem bezahlbaren Preis anzuschaf-
fen. Gutes Werkzeug ist die halbe Arbeit. Davon geht
man auch bei Ferm aus. Es ist sehr wichtig, daß Sie sich
immer und überall auf unsere Geräte verlassen kön-
nen.
Das Ferm Gerät, das Sie gerade gekauft haben, wurde
mit viel Liebe und Sorgfalt durch Fachleute entworfen
und gebaut. Sollte trotz strenger Endkontrolle einmal
etwas mit dem Gerät nicht in Ordnung sein, wenden
Sie sich bitte an Ihren Ferm Händler. Er wird Sie auch
gerne über das Gesamtprogramm, das Ferm zu bieten
hat, informieren.
Wir hoffen, daß Sie in der Zukunft viel Nutzen von
Ihrem Kompressor haben und würden uns freuen,
wenn Sie auch noch weitere Geräte von uns anschaffen.
Vorstand Ferm B.V.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEI-
SUNG GUT DURCH, BEVOR SIE DEN KOM-
PRESSOR BENUTZEN.
2. GEBRAUCH
Der Luftkompressor 12V ist entwickelt worden für das
Komprimieren von Luft für unter anderem das Auf-
pumpen von Reifen, Bälle, Luftmatratzen und Fahrrad-
reifen. Dieser Kompressor enthaltet außerdem auch
einen Druckmesser und einen Adapteranschluß für die
12 Volt Zigarettenanzünderanschluß in Ihrem PKW.
3. LERNEN SIE DAS GERÄT
KENNEN
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und achten Sie
vor allem auf die Sicherheitsvorschriften. Pflegen Sie
das Gerät entsprechend den Instruktionen, damit sie
immer gut funktioniert. Schalten Sie das Gerät erst ein,
Deutsch
D
!
Ferm 7
ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ËÌ˚ı ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ ÌÓχθÌÓÏÛ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡Ì˲ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡.
- èË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌ˚ı
Û͇Á‡ÌËÈ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ËÎË ËÌ˚ ˜‡ÒÚË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË, ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÂÏÓÌÚÛ ÎË·Ó Á‡ÏÂÌ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡
ÔË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Â„Ó ÌÓχθÌÓ„Ó
‚Íβ˜ÂÌËfl ËÎË ‚˚Íβ˜ÂÌËfl.
Ç ËÌÚÂÂÒ‡ı ΢ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÔËÏÂÌflÈÚÂ
ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚Ï
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ ËÎË ÙËÏÂÌÌ˚Ï
͇ڇÎÓ„ÓÏ ‰ÂÚ‡ÎË Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË.
5. éëéÅõÖ åÖêõ
ÅÖáéèÄëçéëíà
èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ ë äéåèêÖëëéêéå:
1. àÒÍβ˜ËÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl:
ᇢËÚËÚ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚, χÒ· Ë ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò
ÓÒÚ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË. èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ Í ‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓÏÛ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÛ
ÏÓÊÂÚ - ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÍÓÓÚÍÓ„Ó
Á‡Ï˚͇ÌËfl - ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl
ÓÔÂ‡ÚÓ‡. Ä‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚È ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ
ÒÓ‰ÂÊËÚ ÏÓ˘Ì˚È Á‡fl‰ ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË,
ÒÔÓÒÓ·Ì˚È ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ, ÔÓ˝ÚÓÏÛ
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Á‡ÏÂÌÂÌ˚.
2. äÓÏÔÂÒÒÓ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
‰ÓÎÊÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË Ë Óı·ʉÂÌËfl, ‰Îfl ˜Â„Ó ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ̇Í˚‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚.
3. èÓ‚Â¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡
(12 Ç) ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡;
- ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÒÔÓÒÓ·ÂÌ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ
ÔÓ‰‡‚‡Ú¸ 10 A/˜‡Ò;
- ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ÔËÍÛË‚‡ÚÂβ
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ‚˚·‡ÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ;
- òÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‚ËÎ͇ ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚
ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë Ì ËϲÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
4. ÇÍβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ‚ ÂÊËÏ
‡·ÓÚ˚ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÔËÚ˚‚‡ÌËfl ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ÓÚ
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌÓ„Ó ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ
˜ÂÂÁ ÔËÍÛË‚‡ÚÂθ Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ‚ Ú˜ÂÌË ·ÓΠ20
ÏËÌÛÚ, Ú. Í. ˝ÚÓ ˜‚‡ÚÓ ËÒÚÓ˘ÂÌËÂÏ Á‡fl‰‡
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛
Á‡ÔÛÒ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÚ‡‚ÎÂÌËfl ëé ÌÂ
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ‚ ÂÊËÏ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ‚
Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ̇ÔËÏÂ, ‚ „‡‡ÊÂ.
5. àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚Â
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ˚ Á̇˜ËÚÂθÌÓÈ ‰ÎËÌ˚.
6. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ
‰‡‚ÎÂÌË ‚ ͇̇˜Ë‚‡ÂÏÓÏ Ó·˙ÂÍÚÂ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰Îfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË ‚ıÓ‰fl˘ËÈ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ χÌÓÏÂÚ.
7. àÁ·Â„‡ÈÚ ͇̇˜Ë‚‡ÌËfl ‰Ó (ËÁÎ˯ÌÂ) ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
ÛÓ‚Ìfl ‰‡‚ÎÂÌËfl.
Ç ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl
Á‡ Ô‰Â·ÏË Ò‡ÎÓ̇ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
‡·ÓÚ‡˛˘ËÈ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
äÓÏÔÂÒÒÓ˚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ ÏÓ„ÛÚ
ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
χÍÒËÏÛÏ 20 ÏËÌÛÚ. è‚˚¯ÂÌËÂ
Û͇Á‡ÌÌÓÈ ‚Â΢ËÌ˚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÂ„Â‚Û Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
Á‡‚Â¯ÂÌËfl ‡·ÓÚ˚ ÒΉÛÂÚ ÔÓ
ËÒÚ˜ÂÌËË 20 ÏËÌÛÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸
ÍÓÏÔÂÒÒÓ Ë ‚Íβ˜ËÚ¸ ‚ÌÓ‚¸ Ì ‡ÌÂÂ,
˜ÂÏ ˜ÂÂÁ 10 ÏËÌÛÚ.
çÖáÄåÖÑãàíÖãúçé Çõäãûóàíú äéåèêÖë-
ëéê Ç ëãìóÄÖ:
1. ‰ÂÙÂÍÚ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ‡ Ë/ËÎË
‚ËÎÍË;
2. ‰ÂÙÂÍÚ‡ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl;
3. ӷ̇ÛÊÂÌËfl Á‡Ô‡ı‡ ËÎË ‚ˉËÏ˚ı ÔËÁ̇ÍÓ‚
„ÓÂÌËfl ËÁÓÎflˆËË.
6. ÉÄêÄçíàâçõÖ ìëãéÇàü
1. Ferm ÔÓ‰‚Â„· ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ڢ‡ÚÂθÌ˚Ï
Á‡‚Ó‰ÒÍËÏ ËÒÔ˚Ú‡ÌËflÏ Ë „‡‡ÌÚËÛÂÚ ‚˚ÒÓÍÓÂ
͇˜ÂÒÚ‚Ó ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ı ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰Òڂ χÚÂˇÎÓ‚.
ëÓÍ Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ χÚÂˇÎ˚ Ë
͇˜ÂÒÚ‚Ó ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl - 12 ÏÂÒflˆÂ‚ Ò ‰‡Ú˚
ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl. ã˛·˚ ËÌ˚ ÔÂÚÂÌÁËË ‚
ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ - ͇Í
ÔflÏ˚ı, Ú‡Í Ë ÍÓÒ‚ÂÌÌ˚ı - χÚÂˇÎÓ‚ Ë/ ËÎË
Îˈ Ì ÔËÌËχ˛ÚÒfl.
2. Ç Í‡Ê‰ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÂÚÂÌÁËÈ
ÒΉÛÂÚ ‚ ÔÂ‚Û˛ Ó˜Â‰¸ Ó·‡˘‡Ú¸Òfl ‚
Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ÔÓ‰ÛÍˆË˛ Ferm,
ÍÓÚÓ‡fl ‚ ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÎÛ˜‡Â‚ ÒÏÓÊÂÚ ¯ËÚ¸
‚‡¯Û ÔÓ·ÎÂÏÛ ËÎË ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ‚ÓÁÌËͯËÈ
‰ÂÙÂÍÚ.
3. êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ‰ÂÙÂÍÚÌÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl,
ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ‚ Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
ÔÂËÓ‰‡, Ì fl‚Îfl˛ÚÒfl ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ ‰Îfl „Ó
!
!
!
Ferm 29
wenn Sie gut wissen, wie sie funktioniert, und sorgen
Sie vor allem dafür, daß Sie genau wissen, wie Sie das
Gerät in einem Notfall schnell abschalten können.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und andere
Dokumente für das Gerät sorgfältig.
4. ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz aufgeräumt.
- Ein unaufgeräumter Arbeitsplatz kann zu Unglüc-
ken führen;
- Sorgen Sie für ausreichendes Licht am Arbeitsplatz.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Lassen Sie Geräte nicht im Regen liegen. Benutzen
Sie Geräte nicht in feuchter oder nasser Umge-
bung. Gebrauchen Sie Geräte nicht in der Nähe
entflammbarer Flüssigkeiten oder Gase.
Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie vor allem Kinder nicht an die Geräte
kommen, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Geräte sicher auf.
Nicht benutzte Geräte sollten Sie in trockenen
abgeschlossenen Räumen und außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
Überlasten Sie Geräte nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Vermögens bereich. Schaden, entstanden durch
Überlastung, fällt nicht unter Garantie.
Benutzen Sie die richtige Werkzeuge.
- Benutzen Sie keine Geräte mit zu geringem Ver-
mögen für schwere Belastungen;
- Benutzen Sie Geräte auch nicht für Arbeiten, für
die sie nicht bestimmt sind.
Gebrauchen Sie das Gerätekabel nicht verkehrt.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und ziehen Sie
den Stecker nicht über das Kabel aus der Steckdo-
se. Beschützen Sie das Gerätekabel gegen Hitze,
Öl und scharfe Gegenstände.
Sorgen Sie für eine gute Körperhaltung.
- Stellen Sie sich in eine gute Körperhaltung mit aus-
reichendem Gleichgewicht;
- Überreichen Sie sich nicht auf ein Leiter oder Bau-
gerüst.
Pflegen Sie Geräte gut.
- Halten Sie Ihre Geräte sauber, um besser und sch-
neller arbeiten zu können. Befolgen Sie die entsp-
rechenden Pflegeanweisungen und Hinweise zum
Wechseln von Werkzeuge;
- Halten Sie das Gerät trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Adapterstecker aus dem Siga-
retenanzünderanschluß, wenn:
- das Gerät nicht benutzt wird;
- bei der Wartung;
- beim Wechseln von Accessoires und Maschinen-
teilen.
Verhinderen Sie unbeabsichtig einschalten.
Tragen Sie keine eingeschalteten Maschinen wenn
unbeabsichtigt der Schalter eingedrückt werden
kann. Kontrollieren Sie ob der Schalter ausgeschaltet
ist wenn Sie den Stecker in die Steckdose drücken.
Bleiben Sie immer aufmerksam.
Achten Sie stets auf Ihre Arbeit, benutzen Sie Ihren
gesunden Verstand, arbeiten Sie nicht an der
Maschine, wenn Sie unkonzentriert oder müde sind.
Kontrollieren Sie Geräte auf Beschädigungen.
- Zum weiteren Gebrauch der Maschine müssen
Sicherheitseinrichtungen oder beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre ausgezeichnete und zweckmäßi-
ge Funktion überprüft werden;
- Kontrollieren Sie, ob die beweglichen Teile gut
funktionieren. Ob sie nicht klemmen oder ob kei-
ne Teile gebrochen sind oder ob alle anderen Teile
perfekt und richtig montiert sind oder alle anderen
Bedingungen, die das Funktionieren des Gerätes
beeinflussen, entsprechend gegeben sind;
- Falls in der Gebrauchsanleitung nichts anderes
festgelegt ist, müssen beschädigte Sicherheitsvor-
richtungen und Maschinenteile durch eine Service-
werkstatt fachgerecht repariert oder ersetzt wer-
den. Beschädigte Schalter müssen durch eine Ser-
vicewerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie kein
Gerät, bei dem der Schalter nicht ein- und ausge-
schaltet werden kann.
Gebrauchen Sie im Interesse persönlicher
Sicherheit nur Zubehör und Hilfsgerät, das in
der Gebrauchsanweisung oder in Katalogen
empfohlen wird. Der Gebrauch anderer als
angegebener Zubehöre oder Hilfsgeräte
kann Verletzungsgefahr mit sich bringen.
5. SPEZIELLE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEVOR INGEBRAUCHNAHME DER
MASCHINE:
1. Vermeiden Sie Kurzschluß:
Schutzen Sie das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe
Gegenstände oder Kanten. Vermeiden Sie ein
Kurzschluß. Bei anschluß des Kompressors auf
dem PKW-Sammelbatterie ist es möglich daß eine
gefährliche Situation entsteht bei Kurzschluß. Der
Sammelbatterie Ihres PKWs enthaltet ein sehr
große Leistung wodurch Verletzungen entstehen
können. Bei Beschädigung mussen Sie die Unter-
teile sofort ersetzen.
2. Der Kompressor muß gut ventiliert werden.
Um eine gute Ventilation und Kühlung zu bekom-
men ist es sehr wichtig daß dem Kompressor nicht
abgedeckt ist.
3. Kontrolieren Sie folgendes:
- Ist der Anschlußspannung des Kompressors
ähnlich an der Anschlußspannung der Sammel-
batterie (PKW);
- Kann die Sammelbatterie die 10 Ampere unun-
!
8 Ferm
3. éáçÄäéåúíÖëú ë ÇÄòàå
àçëíêìåÖçíéå
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ò ÍÓÏÔÂÒÒÓÓÏ ÒΉÛÂÚ
Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ, Ó·‡˘‡fl ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÌË ̇
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡, ˜ÚÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Â„Ó
̇‰ÂÊÌÛ˛ Ë ·ÂÒÔÂ·ÓÈÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ. èÂʉ ˜ÂÏ
ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚÂ, ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ó„‡Ì‡ÏË
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
˝ÍÒÚÂÌÌÓÈ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚˚ ÏÓ„ÎË ·˚ÒÚÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸
ÍÓÏÔÂÒÒÓ. ëÓı‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
‚Ò˛ ÓÒڇθÌÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ̇ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó Ó·‡˘ÂÌËfl Í ÌËÏ.
4. éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
ëӷ≇ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ Û˜‡ÒÚÍÂ:
- ç‡Î˘Ë ̇ ‡·Ó˜ÂÏ Û˜‡ÒÚÍ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı
Ô‰ÏÂÚÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏËÓ‚‡Ì˲
ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Û˜‡ÒÚÓÍ ‡·ÓÚ˚ ıÓÓ¯Ó
ÓÒ‚Â˘ÂÌ.
ꇷӘ ÓÍÛÊÂÌËÂ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ. çÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ Ò˚˚ı Ë ‚·ÊÌ˚ı
ÏÂÒÚ‡ı. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚·ÎËÁË „Ó˛˜Ëı ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë
„‡ÁÓ‚.
ç ‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ Îˈ‡Ï
ÔË·ÎËʇڸÒfl Í ‡·Ó˜ÂÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ Ë ÚÓ„‡Ú¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Û͇ÏË.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ‚ ‰‡ÌÌ˚È ÏÓÏÂÌÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ÒÛıÓÏ Á‡ÔË‡ÂÏÓÏ
ÔÓÏ¢ÂÌËË, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ‚
ÙÓÒËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚.
éÔÚËχθ̇fl ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ‚ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÏ
‰Îfl ÌÂ„Ó ‡·Ó˜ÂÏ ÂÊËÏÂ. èÓ‚ÂʉÂÌËfl
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ
˜ÂÁÏÂÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı ̇„ÛÁÓÍ, ‡ÌÌÛÎËÛ˛Ú
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÂÏÓÌÚ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ.
ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲.
ç Á‡‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ χÎÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‡·ÓÚ, ÚÂ·Û˛˘Ëı ÔËÏÂÌÂÌËfl
·ÓΠÏÓ˘ÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
䇷Âθ.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔÂÂÏ¢ÂÌË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ Á‡
¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚˚Íβ˜ÂÌË „Ó
ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÔÛÚÂÏ ÔËÎÓÊÂÌËÂÏ
ÛÒËÎËfl Í ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÛ. ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl
‰Âʇڸ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. ëΉÛÂÚ ËÁ·Â„‡Ú¸
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ÌÂ„Ó Ï‡Ò· Ë ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ÓÒÚ˚ÏË
ËÎË ÂÊÛ˘ËÏË ÍÓÏ͇ÏË.
ꇷӘ ÔÓÎÓÊÂÌË ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
- ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔËÌËχڸ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË
Ë Á‰ÓÓ‚¸fl ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. éÔÂ‡ÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
‚Ò„‰‡ ËÏÂÚ¸ ̇‰ÂÊÌÛ˛ ÓÔÓÛ Ë ÒÓı‡ÌflÚ¸
‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ;
ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔËÌËχڸ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË Ë
Á‰ÓÓ‚¸fl ÔÓÎÓÊÂÌË ÔË ‡·ÓÚ ̇ ÎÂÒÚÌˈÂ
ËÎË ÒÚÓËÚÂθÌ˚ı ÎÂÒ‡ı.
ëӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÍÓÏ-
ÔÂÒÒÓ‡.
- ëÓ‰ÂʇÌË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ÓÔÚËχθÌÛ˛ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ „Ó
‡·ÓÚ˚.
- ëӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ Ë Á‡ÏÂÌ˚ Â„Ó ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ. ëÓ‰ÂÊËÚ ÍÓÏÔÂÒÒÓ ‚
ÒÛıÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ Û‰‡ÎflÈÚÂ Ò Ì„Ó
͇̇ÔÎË‚‡˛˘ÂÂÒfl χÒÎÓ Ë ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÛ˛
ÒχÁÍÛ.
Ç˚Íβ˜ÂÌË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡.
äÓÏÔÂÒÒÓ ‰ÓÎÊÂÌ ÓÚÍβ˜‡Ú¸Òfl ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ ÓÌ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ‡
Ú‡ÍÊ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ ˜‡ÒÚÂÈ Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl/
Á‡ÔÛÒ͇ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡.
ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÂÂÏ¢‡Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ‚ ÒÂÚ¸
ÔËÚ‡ÌËfl ÍÓÏÔÂÒÒÓ, ‰Âʇ ԇΈ ̇
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ. èË ‚Íβ˜ÂÌËË ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ‚
ÒÂÚ¸ ÔËÚ‡ÌËfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚
ÌÂ‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
èÓfl‚ÎflÈÚ ‚ÌËχÚÂθÌÓÒÚ¸ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÍÓÌÚÓÎËÛÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌ˚Â
‰ÂÈÒÚ‚Ëfl, ÔÓθÁÛflÒ¸ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËflÏË Á‰‡‚Ó„Ó
ÒÏ˚Ò·; ËÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ò ÍÓÏÔÂÒÒÓÓÏ,
ÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÊÂÚ ÒÓÒ‰ÓÚÓ˜ËÚ¸Òfl ̇
‚˚ÔÓÎÌflÂÏ˚ı ÓÔÂ‡ˆËflı.
äÓÌÚÓθ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
- èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚
ÔË„Ó‰ÌÓÒÚË Í ‡·ÓÚ ‚ÒÂı Á‡˘ËÚÌ˚ı ÛÒÚÓÈÒÚ‚
Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ;
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË ‚ÒÂı
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ. èÓ‚Â¸Ú ÍÓÏÔÂÒÒÓ ̇
Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÎË Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl „Ó
˜‡ÒÚÂÈ Ë ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ëı ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë
28 Ferm
terbrochen liefern;
- Benutzen Sie ein korrekt angeschlossen Ziga-
rettenanzünderanschluß;
- Sind die Adapterstecker und das Adapterschn-
ur in guter Zustand, stabil und ohne Knicke
oder Beschädigungen.
4. Lasen Sie der Motor des PKWs stationär
laufen.
Wenn Ihrer Kompressor ist angeschlossen auf
dem Zigarettenanzünderanschluß Ihres PKW,
benutzen Sie sonst den Kompressor nur für einer
kurzen Zeit (höchstens 20 Minuten lang) damit der
Sammelbatterie nicht dermaßen entladen wird daß
Sie Ihren PKW nicht wieder starten können.
Lassen Sie den PKW nicht stationär laufen in
einem abgeslossenen Raum wie einem Gara-
ge infolge eine Kohlenmonoxyd Vergiftung.
5. Vermeiden Sie das Gebrauch von Adapterschnur-
verlengerung.
6. Kontrollieren Sie erst den Druck von dem auf zu
pompen Gegenstand. Daß ist möglich mit einem
einfachen Druckmesser.
7. Vermeiden Sie zu höhen Druck.
Dieser Kompressor ist nur geeignet
für Gebrauch von kurzem Dauer,
damit meinen wir max. 20 Minuten.
Gebrauch daß länger ist führt nach
Überhitzung und Beschädigung des
Kompressors. Mussen Sie den Kom-
pressors länger benutzen, schalte
das Gerät nach 20 Minuten ab und
laß es min. 10 Minuten abkühlen
bevor Sie das Gerät wieder anschal-
ten.
SETZEN SIE DEN KOMPRESSOR NICHT IM
WAGEN WENN DAS GERÁT LÁUFT. LASSEN SIE
DEN EINGESCHALTEN KOMPRESSOR NIE
UNBEAUFSICHTIGT ZURÜCK.
DAS GERÄT SOFORT ABSCHALTEN BEI:
1. defektem Adapterstecker, Adapterschnur oder
Beschädigung der Schnur;
2. defektem Schalter;
3. Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
6. GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Ferm hat dieses Produkt ausführlich getestet und
garantiert die gute Qualität von Material und
Fabrikation. Ferm gibt nach Ablieferung 12
MONATE Garantie auf alle eventuell auftreten-
den Material- und Fabrikationsfehler. Weitere
Ansprüche auf Schadensersatz, welcher Art auch
immer, direkt oder indirekt an Personen und/oder
Materialien, sind nicht möglich.
2. Informieren Sie sich zuerst bei Ihrem Ferm Händ-
ler; in den meisten Fällen kann bereits der Händler
das Problem lösen oder den Fehler beseitigen.
3. Durch eine Reparatur oder Ersatz von Unterteilen
innerhalb der Garantiefrist, verlängert sich die
Gesamtgarantiezeit nicht.
4. Normale Abnutzung fällt nicht unter die Garantie.
Nicht unter Garantie fallen zum beispiel Schalter,
Motoren oder Lampen.
5. IHR RECHT AUF GARANTIE GILT NUR,
WENN:
- ein NACHWEIS des Ankaufdatums über
eine Rechnung erfolgt;
- die zugehörige Garantiekarte vollständig aus-
gefüllt und unterschrieben ist;
- am Gerät keine Reparaturen oder Verände-
rungen durch Dritte erfolgt sind, und nur Ori-
ginalunterteile montiert sind;
- das Gerät gemäß den Bedienungsvorschriften
benutzt wurde;
- von unserer Seite aus kein Fall von Übermacht
vorliegt.
6. Die Garantiebestimmungen gelten in Kombination
mit unseren Verkaufs- und Lieferungsbedingun-
gen.
7. Alle Transportkosten eines zu reparierenden
Gerätes gehen zu Lasten des Käufers. Schlecht
verpackte Geräte werden nicht angenommen.
8. Die Garantiekarte befindet sich hinten herein die-
ser Gebrauchsanweisung.
7. UMWELTSCHUTZ
Rückgewinnung von Grundstoffen statt Wegwerfen
von Abfall. Um Transportbeschädigung zu vermeiden,
muß das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert
werden. Diese Verpackung ist soweit wie möglich aus
wiederverwendbarem Material wie Papier, Karton
und Holz gefertigt. Es ist besser Materiale erneut zu
gebrauchen statt die Materiale weg zu werfen. Deshalb
empfehlen wir das Sie so viel wie möglich die möglich-
keit von Rückgewinnung benützen.
8. TECHNISCHE DATEN
Typ KML-240 KM-250
Netzspannung (Volt) 12 12
Stromverbr. (Amp.) 10 9
Wattverbr. (Watt) 120 108
Leerlaufdrehzahl
(Umdr./Min.) 2850 2850
Max. Druck (PSI/Bar) 260/18 200/11,7
Gewicht (Kg) 1,5 1,13
Artikelnummer 230240 230250
!
!
Ferm 9
Ì›ˆÛË Ù˘ Ì·˙È΋˜ ·ÁˆÁÈÌfiÙËÙ·˜. A˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó·
ÏÈÒÛÂÈ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚÈÎ¿Ï˘ÌÌ·.
5. ¢ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï¿Ì· (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô KML-240):
- ∂¯ÂÈ Î·Â› Ô ÁÏfiÌÔ˜. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ.
-√ ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
¢ÒÛÙ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi
Ì·˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
1. èêàéÅêÖíÖçàÖ
àÁ‰ÂÎËÂ: äÓÏÔÂÒÒÓ (12 Ç) Ò ÙÓ̇ÂÏ
íËÔ KML-240, ÄÚËÍÛÎ ‹ 230240
àÁ‰ÂÎËÂ: äÓÏÔÂÒÒÓ (12 Ç)
íËÔ KM-250, ÄÚËÍÛÎ ‹ 230250
Ferm, ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉÂ·̉˚
삇ʇÂÏ˚È ÔÓÍÛÔ‡ÚÂθ,
Å·„Ó‰‡ËÏ ‚‡Ò Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ ÍÓÏÔÂÒÒÓ‡ Ferm.
èËÓ·ÂÚfl ‰‡ÌÌÓ ‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ Ë
̉ÓÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËÂ, ‚˚ ҉·ÎË Ô‡‚ËθÌ˚È ‚˚·Ó.
äÓÏÔ‡ÌËfl Ferm ËÁ·‡Î‡ Ò‚ÓËÏ ÎÓÁÛÌ„ÓÏ “ä‡Ê‰ÓÈ
‡·ÓÚ - Ò‚ÓÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ”, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì‡Ï Í‡ÈÌÂ
‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ ‚Ò„‰‡ ÒÏÓ„ÎË ÔÓÎÓÊËÚ¸Òfl ̇ ̇¯Û
ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èËÓ·ÂÚÂÌÌ˚È ‚‡ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ fl‚ÎflÂÚÒfl
ÂÁÛθڇÚÓÏ Ú˘‡ÚÂθÌÓÈ ‡Á‡·ÓÚÍË Ë
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÒË·ÏË ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚ Ferm. èË
‚˚fl‚ÎÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‰ÂÙÂÍÚÓ‚, ÌÂÒÏÓÚfl ̇
ÒÚÓÊ‡È¯Û˛ ÒËÒÚÂÏÛ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡ ÍÓ̘ÌÓÈ
ÔÓ‰Û͈ËË, ÂÍÓÏẨÛÂÏ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚
Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛, ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,
„‰Â ‚˚ Ú‡ÍÊ ÒÏÓÊÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÌÙÓχˆË˛ Ó·Ó
‚ÒÂÈ „‡ÏÏ ÔÓ‰Û͈ËË ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
燉ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ ÍÓÏÔÂÒÒÓ Ferm Á̇˜ËÚÂθÌÓ
ӷ΄˜ËÚ ‚‡¯ ÚÛ‰, Ë „ÓÚÓ‚˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‚‡Ò β·˚Ï
ËÌ˚Ï ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ËÁ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÏÓÈ Ì‡ÏË „‡ÏÏ˚.
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm
ÇçàåÄíÖãúçé éáçÄäéåúíÖëú ë çÄëíé-
üôàå êìäéÇéÑëíÇéå èÖêÖÑ çÄóÄãéå
ùäëèãìÄíÄñàà äéåèêÖëëéêÄ!
2. èêàåÖçÖçàÖ
äÓÏÔÂÒÒÓ, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚È Ì‡ ‡·ÓÚÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl ̇ÔflÊÂÌËÂÏ 12 Ç, Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
̇„ÌÂÚ‡ÌËfl ÒʇÚÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚ ˆÂÎflı ͇̇˜ÍË
‡‚ÚÓÏÓ·ËθÌ˚ı Ë ‚ÂÎÓÒËÔ‰Ì˚ı ¯ËÌ, ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ı
¯‡Ó‚, ÔÌ‚χÚ˘ÂÒÍËı χÚ‡ÒÓ‚. äÓÏÔÂÒÒÓ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì χÌÓÏÂÚÓÏ Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ˝ÎÂÍÚÓÒËÒÚÂÏ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ˜ÂÂÁ
‡Á˙ÂÏ ÔËÍÛË‚‡ÚÂÎfl.
UK
English
Ferm 27
MULTIFUNKTIONELLE KENNZEICHEN:
- Tragbar;
- Ca. 3 m lange Schnur mit Zigarettenzünderadapter
(12 Volt);
- Ca. 45 cm lange Luftschlauch mit vergrendelbarem
Kupplungteil;
- Zwei Reduziernippel, ein Nadelventil;
- Druckmesser;
- An-/Ausschalter für kompressor.
NUR BEIM TYP KML-240:
- Lampe für Notreperationen;
- Notlicht;
- Lampe/Notlicht 90˚ verstellbar;
- Orange (oder Rote) Lampenabdeckung;
- Wahlschalter für Lampe oder Notlicht.
Der Kompressor ist doppelt insuliert. Eine
doppelte Insulierung beschutzt Ihnen gegen
Anfassen von Teile, welcher elektrischen Strom
führen können.
Dieses Gerät ist Funkenstört zufolge EN
55014.
9. DER FERM SERVICE UND
VERKAUF
Bewahren Sie die Originalverpackung. Falls das Gerät
nochmals transportiert werden muß, ist bei Gebrauch
der Originalverpackung die Gefahr für eventuelle
Beschädigungen am geringsten. Auch im Falle einer
Schadenklamation soll das Gerät, wenn das möglich
ist, in der Originalverpackung eingeschickt werden.
Alle Ferm Produkte werden sorgfältig getestet, bevor
sie die Fabrik verlassen. Falls Ihres Gerät doch einmal
fehlerhaft wird, nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Ferm
Händler auf.
10. INSTALLATION
Der Kompressor muß nur in einem gut ventileerten
Raum gebraucht werden. Um einer guten Ventilation
und Kühlung zu bekommen dürfen Sie den Kompres-
sor nicht ab zu decken.
11. INBETRIEBNAHME
Das Adapterschnur, die Luftschlauch und die Venti-
ladapter (Reduziernippel und Nadelventil) befinden
sich:
- bei dem KML-240 Kompressor in den Behälter an
der Hinterseite des Kompressors. Drucken Sie auf
der Nocke um dem Behälter zu öffnen.
- bei dem KML-240 Kompressor los in der Dose.
12. REIFEN AUFPUMPEN
1. Kontrolieren Sie ob der Schalter in “AUS”-Stand
steht befor Sie die Adapterschnur an den Zigaret-
tenanzünderanschluß des PKWs anschließen.
2. Stellen Sie das Fahrzeug so, daß das Ventil so dicht
wie möglich zum Boden steht.
3. Schließen Sie den Anschlußnippel des Preßluftsch-
lauchs an das Ventil des reifen an. Drücken Sie den
Hebel nach unten und klemmen Sie den Anschluß-
nippel auf das Ventil des Reifens.
4. Wenn der Reifen völlig leergelaufen ist, ist mögli-
cher weise das Luftabdichtsystem defekt. Lassen
Sie die erst reparieren.
5. Starten Sie den Kompressor, indem Sie den Schal-
ter in die “AN”-Stand setzen.
6. Pumpen Sie den Reifen auf, bis der gewünste
Druck erreicht ist, der Luftstrom nimmt den dem
Maße ab, wie der druck größer wird.
7. Kontrolieren Sie den Druck mit Hilfe des Druck-
messers. Vermeiden Sie zu hohen Druck.
8. Setzen Sie den Schalter in der “AUS”-stand wenn
der gewünschte Druck erreicht ist.
9. Machen Sie die Vergrendlung der Anschlußnippel
los und entfernen Sie der Anschlußnippel von dem
Ventil. Entfernen Sie den Adapterstecker aus dem
Zigarettenanzünderanschluß.
13. AUFBLASBARES SPIELZEUG
UND BÄLLE AUFPUMPEN
1. Kontrolieren Sie ob der Schalter in ‘AUS’-Stand
steht befor Sie die Adapterschnur an den Zigaret-
tenanzünderanschluß des PKWs anschließen.
2. Installieren Sie den Ventiladapter (Reduziernippel
oder Nadelventil) auf dem Anschlußnippel und
schließe die Verriegelung. Drücken Sie dafür den
Hebel nach unten.
3. Schließen Sie den Ventiladapter des Preßluftsch-
lauchs an das Ventil an.
4. Starten Sie den Kompressor, indem Sie den Schal-
ter in die “AN”-Stand setzen.
5. Pumpen Sie den Gegenstand auf, bis der gewünste
Druck erreicht ist, der Luftstrom nimmt den dem
Maße ab, wie der druck größer wird.
6. Kontrolieren Sie den Druck mit Hilfe des Druck-
messers. Vermeiden Sie zu hohen Druck.
7. Setzen Sie den Schalter in der ‘AUS’-stand wenn
der gewünschte Druck erreicht ist.
8. Entfernen Sie den Ventiladaper aus dem Ventil.
9. Entfernen Sie den Adapterstecker aus dem Ziga-
rettenanzünderanschluß.
10. Machen Sie die Verriegelung los, entfernen Sie den
Ventiladapter aus dem Anschlußnippel und laß die
Verriegelung in einem lose Stand stehen.
14. MITTELWERTE DRUCK
EUR
10 Ferm
(AÓ·ÌÌ·/™‚‹ÛÈÌÔ/ºÏ·˜) Î·È ¤Ó· ‰·¯Ù˘Ï›‰È Ê›ÏÙÚÔ˘.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ ·ÛÙÂÚÈÔ‡. ∆Ô
ʈ˜ ·Ó¿‚ÂÈ.
3. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Û‹Ì· Ù˘ ·ÛÙÚ·‹˜. ∆Ô
ʈ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
4. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Ï¿Ì·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË
ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
5. ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÔÚÙÔηϛ ( ÎfiÎÎÈÓÔ) ‰·¯Ù˘Ï›‰È
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÏ·˜. µÏ. ÂÈÎ. 1.
6. Í‚ȉˆı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ Ï¿ÁÈÔ Ì¤ÚÔ˜, Ë Ï¿Ì·
ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ÁˆÓ›· ¤ˆ˜ 90° ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو. ªÂÙ¿ ·fi ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
Ï¿Ì·˜ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›·, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ï¿Ì·,
‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·˘Ùfi. µÏ. ÂÈÎ. 2.
16. Ã∏™∏ ∆∏™ ¢∂À∆∂ƒ∏™ ™À¡¢∂™∏™ ∆√À
A¡A¶∆∏ƒA
(ªfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô KML-240)
™ÙÔ Ï¿ÁÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌÈ·
‰Â‡ÙÂÚË Û‡Ó‰ÂÛË, fiÌÔÈ· Ì ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·Ó·Ù‹Ú· ÙÔ˘
·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘. √Ù·Ó ¤¯ÂÙÂ Û˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹
ÛÙÔÓ ·Ó·Ù‹Ú· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ, ̤ۈ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·˘Ù‹˜, ¿ÏÏ· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›· 12 Volt ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
¶ƒ√™√Ã∏: ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ì ¤Ó· ·fi ·˘Ù¿ Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú. À¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹,
Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· η› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, Ó·
ÏÈÒÛÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· Ó· ÂÍ·ÓÙÏËı›
Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ë Ì·Ù·Ú›· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Û·˜.
17. ™À¡∆
µÁ¿ÏÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ·fi ÙÔÓ
·Ó·Ù‹Ú· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹ ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ÁÈ·
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∏ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ·ÔÙÚ¤ÂÈ
ÔÏÏ¿ ÂÚÈÙÙ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Î·È È‰›ˆ˜ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ
Â·Ú΋˜ „‡ÍË.
18. µ§Aµ∂™
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ∞ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜
Î·È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ χÛÂȘ. AÓ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È, ÙfiÙ ·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
ÌfiÓÔ Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ÂÈÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ‹.
1. √ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÌÚÔ˜/‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›:
- ªÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Î·Â› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
∂ϤÁÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·Ó·Ù‹Ú·.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ì¤ÓË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÌÈ·
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ 15 Amp.
- ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ηÓÔ‡
ÎÏ. ÛÙÔÓ ·Ó·Ù‹Ú·. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ ·Ó·Ù‹Ú·
Ì ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ Î·ÚÊ› Î·È Ì ·¤Ú·. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
- ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· Ó·
οÓÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚË Â·Ê‹.
- ∂ϤÁÍÙ ÙȘ ηψ‰ÈÒÛÂȘ. ¢ÒÛÙ ÙÔÓ
·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜ ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹.
-√ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ¢ÒÛÙ ÙÔÓ
·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜ ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹.
2. √ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿:
-∏ ÈÔ Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· Â›Ó·È ÌÈ· ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜.
- °È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹,
·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.
- ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÁÈ· Ó· οÓÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚË
Â·Ê‹.
-√ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË
›ÂÛË. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ηÈ
Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹.
- µ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÛÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË
Ì˯·Ó‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ª∏¡ Aº∏¡∂∆∂ ∆∏ ª∏ÃA¡∏
¡A §∂π∆√Àƒ°∂π ™∆√ ƒ∂§A¡∆π ™∂ ∂¡A¡ ∫§∂π™∆√
Ãøƒ√ (¶.Ã. ™∂ °∫AƒA∑), ∂¶∂π¢∏ À¶AƒÃ∂π
∫π¡¢À¡√™ ¢∏§∏∆∏ƒπA™∏™ A¶√ ª√¡√•∂π¢π√
∆√À A¡£ƒA∫√™.
3. √ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ:
- ∂ϤÁÍÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ù˘ Ì¿ÓÈη˜
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓË ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘. ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ù˘ Ì¿ÓÈη˜.
- ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ÛÙË Ì¿ÓÈη.
- ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ÛÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙÂ.
4. §ÈÒÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·:
ªÈ· Û˘ÓËıÈṲ̂ÓË ·ÈÙ›· ÌÈ·˜ η΋˜ Â·Ê‹˜ Â›Ó·È ¤Ó·
ÏÂڈ̤ÓÔ ‚‡ÛÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘, Ì Â·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙË
26 Ferm
Gegenstand Druck (PSI)
Reifen 520-13 26
Reifen A-78-13 26
Reifen E-78-14 30
Reifen H-78-14 24
Reifen HR-78-15 28
Gegenstand Druck (PSI)
Reifen 750-16 50
Fußball 13
Baskettball 9
Volleyball 5
Rasentraktorreifen 20
Luftmatratze Hart
Fahrradreifen 17-1 3/4 10
15. GEBRAUCH DER LAMPE
NUR BEIM TYP KML-240:
1. Die Lampe hat einen Schalter mit drei Standen
(Licht/Aus/Blinklicht) und eine Lampenabdeckung.
2. Schieben Sie den Schalter bis das Sternzeichen
erscheint. Das Licht brennt jetzt.
3. Schiebeen Sie den Schalter bis dem Blitzstrahlzei-
chen erscheint. Das Licht blinkt jetzt.
4. Um die Lampe auszuschalten muß den Schalter
nach der mitten Position geschieben werden.
5. Schieben Sie die orange (oder rote) Lampenabdec-
kung nach vorne oder nach untern für eine opti-
male Funktion der Notlicht, laut Abb. 1.
6. Die Lampe kann bis max. 90 Graden nach oben
oder nach unten verstellt werden. Machen Sie die
Lampe los mit dem Knopf an der Zeite des Kom-
pressors. Nach Einstellung der korrekten Winkel
müssen Sie die Lampe wieder festsetzen mit die-
sem Knopf, laut Abb. 2.
16. GEBRAUCH VON EXTRA
SIGARETTENANZÜNDERANSCHLUß
NUR BEI DEM KML-240 KOMPRESSOR:
An der Seite des Kompressor befindet sich ein extra
Sigarettenanzünderanschuß, identisch an dem Ansch-
luß in dem PKW. Wenn Sie den Kompressor auf dem
Sigerattenanzünderanschluß angeschloßen haben
dann können Sie andere Zubehöre über diesem
Anschluß mit dem 12 Volt Sammelbatterie verbinden.
Benutzen Sie den Kompressor nicht
gleichzeitig mit anderen Zubehöre. Das
Verbrauch kann dann zu hoch werden
wodurch die Sicherrung durchbrennt, der
Adapterstecker schmelzt oder das Ihren
Sammelbatterie sehr schnell leer ist.
17. WARTUNG
Beim sauberhalten des Gerätes den
Adapterstecker aus der Zigarette-
nanzünderanschluß entfernen. Nie
Wasser oder beissende Flüssigkeiten
benützen in der Nähe von elektri-
sche teile der Maschine.
REGELMÄßIGE WARTUNG DES GERÄTES
BEUGT PROBLEME VOR!
Reinigen Sie die Außenseite und besonders die Venti-
lation Schlitze des Kompressors damit die Kühlung
optimal ist.
18. STÖRUNGEN
Im fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir
jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Kompressor läuft nicht:
Autosicherung kann durchgebrannt sein.
- Sicherung des Sigarettenanzünders überprüfen. Wenn
erforderlich, neue 15 Amp. Sicherung einsetzen.
Buchse nötigenfalls von Tabakresten usw. mit
einem Hölzchen reinigen und durchblasen. Keine
Metallgegenstände verwenden.
- Zum besseren Kontakt Stecker in der Buchse drehen.
- Verkabelung auf Schäden überprüfen.
- Bieten Sie den Kompressor zur Reparation an bei
Ihrem Ferm Dealer.
Der Schalter ist defekt.
- Bieten Sie den Kompressor zur Reparation an bei
Ihrem Ferm Dealer.
2. Kompressor läuft schwer:
Wahrscheinliche Ursache: entladene Sammelbat-
terie.
- Motor starten und mit Leerlaufdrehzahl arbeiten
!
!
Ferm 11
- ¢‡Ô ‚·Ï‚›‰Â˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜, Ì›· ÂȉÈ΋ ‚ÂÏfiÓ· ÁÈ·
Ì¿Ï˜.
- ª·ÓfiÌÂÙÚÔ
- ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙÔ ¿Ó·ÌÌ·/Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹
ªfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô KML-240:
- §¿Ì· ÁÈ· ¤ÎÙ·ÎÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜
- ºˆ˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
- §¿Ì·/ʈ˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘, Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ Û ÁˆÓ›· 90∞
- ¶ÔÚÙÔηϛ (‹ ÎfiÎÎÈÓÔ) ‰·¯Ù˘Ï›‰È Ê›ÏÙÚÔ˘
- ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ Ï¿Ì·˜/ʈÙfi˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
A˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÏËÚÔ› ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘
ÚfiÙ˘Ô˘ ∂¡ 55014 ÂÚ› Ú·‰ÈÔ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ.
∞ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∏ ‰ÈÏ‹
·ÓÂÍ¿ÚÙËÙË ÌfiÓˆÛË ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Ó· ÌËÓ ¤ÚıÂÙÂ
Û Â·Ê‹ Ì ËÏÂÎÙÚÈο ÊÔÚÙÈṲ̂ӷ ÌÂÙ·ÏÏÈο
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Û·˜ ÚÔÛٷهÂÈ ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ
ÌÈ·˜ ÂӉ¯fiÌÂÓ˘ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
9. ∏ ∆∂áπ∫∏ ∂•À¶∏ƒ∂∆∏™∏ ∆∏™ FERM ª∂∆A
A¶√ ∆∏¡ A°√ƒA
º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ÚˆÙfiÙ˘Ë Û˘Û΢·Û›·. AÓ Ù˘¯fiÓ Ë Û˘Û΢‹
Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı›, Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˜ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ÚˆÙfiÙ˘Ë Û˘Û΢·Û›·. ∂›Û˘ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘
Ë Ì˯·Ó‹ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·‰ˆı› Û fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ
ÈÛ¯˘Ú‹ Û˘Û΢·Û›·, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÛÙËÓ ÚˆÙfiÙ˘Ë
Û˘Û΢·Û›·. √Ï· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Ferm ÂÍÂÙ¿˙ÔÓÙ·È
ÂÎÙÂٷ̤ӷ ÚÈÓ Ê‡ÁÔ˘Ó ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. AÓ ·Ú¿
ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ·˘ÙÔ‡˜ Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm.
10. ∂°∫A∆A™∆A™∏
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ Û ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ÌÂ
ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. ªË ÛÎÂ¿˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹,
ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ¤Ó·Ó ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi Î·È „‡ÍË.
11. £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°πA
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·, Ë Ì¿ÓÈη ·¤ÚÔ˜ Î·È ÔÈ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ›˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ (‚·Ï‚›‰Â˜ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜
Î·È ÂȉÈ΋ ‚ÂÏfiÓ· ÁÈ· Ì¿Ï˜) ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È:
- ÛÙÔÓ Ù‡Ô KML-240: ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ·Ôı‹Î¢Û˘ ÛÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹. ™ÚÒÍÙ ÛÙË
ÌÈÎÚ‹ ÚÔÂÍÔ¯‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
- ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ Ù‡Ô: ÂÛˆÎÏ›ÔÓÙ·È ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
12. º√À™∫øªA ∂§A™∆π∫ø¡
1. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜
ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·
ÛÙÔÓ ·Ó·Ù‹Ú· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
2. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ‚·Ï‚›‰· ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì¿ÓÈη˜
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡.
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙË ‚·Ï‚›‰· ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡.
4. ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ÍÂÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ
οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÙÔ˘
·¤Ú·, ÙÔ ÔÔ›Ô Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
5. £¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
6. ºÔ˘ÛÎÒÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ̤¯ÚÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ›ÂÛË.
ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÛÔ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ›ÂÛË.
7. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË Ì ÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ. ªËÓ
ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Û ˘¤ÚÌÂÙÚ· ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË.
8. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÌfiÏȘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÛˆÛÙ‹ ›ÂÛË.
9. AÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡. µÁ¿ÏÙÂ
ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ·fi ÙÔÓ ·Ó·Ù‹Ú·.
13. º√À™∫øªA ª¶A§ø¡ ∫Aπ ¶Aπáπ¢πø¡
1. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜
ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·
ÛÙÔÓ ·Ó·Ù‹Ú· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
2. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ‚·Ï‚›‰· (‚·Ï‚›‰·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂȉÈ΋ ‚ÂÏfiÓ· ÁÈ· Ì¿Ï˜) ÛÙË
‚·Ï‚›‰· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·,
ηÙ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi.
3. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ù˘ Ì¿ÓÈη˜
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÛÙË ‚·Ï‚›‰·.
4. £¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
5. ºÔ˘ÛÎÒÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì¤¯ÚÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ›ÂÛË. ∆Ô
Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÛÔ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ë ›ÂÛË.
6. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ›ÂÛË Ì ÙÔ Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ. ªËÓ
ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Û ˘¤ÚÌÂÙÚ· ˘„ËÏ‹
›ÂÛË.
7. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÌfiÏȘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÛˆÛÙ‹
›ÂÛË.
8. µÁ¿ÏÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰·.
9. µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ·fi ÙÔÓ ·Ó·Ù‹Ú·.
10. AÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘,
‚Á¿ÏÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰·
Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Û ·ÓÔȯً
ı¤ÛË.
14. ª∂™∏ ¶π∂™∏
AÓÙÈΛÌÂÓÔ ¶›ÂÛË (PSI)
§¿ÛÙÈ¯Ô ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ 520-13 26
§¿ÛÙÈ¯Ô ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ A-78-13 26
§¿ÛÙÈ¯Ô ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ E-78-14 30
§¿ÛÙÈ¯Ô ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ H-78-14 24
§¿ÛÙÈ¯Ô ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ HR-78-15 28
§¿ÛÙÈ¯Ô ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ 750-16 50
ª¿Ï· Ô‰ÔÛÊ·›ÚÔ˘ 13
ª¿Ï· ÙÔ˘ Ì¿ÛÎÂÙ 9
ª¿Ï· ÙÔ˘ ‚fiÏÂ˚ 5
§¿ÛÙÈ¯Ô ÌÈÎÚÔ‡
¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡ ÙÚ·ÎÙ¤Ú 20
™ÙÚÒÌ· ·¤ÚÔ˜ ™ÎÏËÚfi
§¿ÛÙÈ¯Ô Ô‰ËÏ¿ÙÔ˘ 17-1 3/4 10
15. Ã∏™∏ ∆∏™ §Aª¶A™
(ªfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô KML-240)
1. Ï¿Ì· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË ÙÚÈÒÓ ı¤ÛˆÓ
EUR
Ferm 25
lassen; so wird die Spannung für eine optimale Lei-
stung erhöht.
Lassen Sie den PKW nicht stationär laufen in
einem abgeslossenen Raum wie einem Gara-
ge infolge eine Kohlenmonoxyd Vergiftung.
- Für optimale Leistung bei Benutzung des Kompres-
sors den Motor laufen lassen.
- Stecker mehrmals in der Buchse drehen, um einen
guten Kontakt zu gewährleisten.
Gerät hat Höchleistung erreicht.
- Stecker rausziehen!
3. Kompressor pumpt nicht auf:
Schlauchadapter überprüfen.
- Überzeugen Sie sich davon, das der Adapter mit
dem Ventil verbunden ist. Hebel in Richtung Sch-
lauch runterdrucken.
Luftschlauch am Kompressor auf Undichtheit hin
überprüfen.
Gegenstand auf Löcher überprüfen.
4. Geschmolzener Adapterstecker:
Eine viel vorkommende Ursache von einem slech-
ten Kontakt ist eine schmutzigen Buchse, so daß
der Anschluß kein guten Massaverbindung hat.
Dadurch kann ein Kurtzschluß entstehen,
wodurch die plastike Umhüllung schmeltzt.
NUR BEI DEM KML-240.
5. Die Lampe funktioniert nicht:
Die Glühlampe ist defekt.
- Ersetzen Sie die Glühlampe.
Der Schalter für der Lampe ist defekt.
- Bieten Sie den Kompressor zur Reparation an bei
Ihrem Ferm Dealer.
1. AANKOOP
Produkt: Kompressor met lamp
Type KML-240, art.nr. 230240
12 Volt kompressor
Type KM-250, art.nr. 230250
Ferm, Genemuiden, Nederland
Geachte klant,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van deze Ferm
kompressor. U heeft een goede beslissing genomen
door een goed stuk gereedschap te kopen voor een
betaalbare prijs. En goed gereedschap is het halve werk,
dat is bij Ferm het uitgangsprincipe! Het is van groot
belang dat u altijd kunt bouwen op ons gereedschap.
Deze kompressor is met veel zorg ontworpen en gefa-
briceerd door vakmensen. Als er ondanks de strenge
eindcontrole iets niet in orde is met het produkt kunt
u contact opnemen met uw Ferm dealer. Deze zal u
ook graag meer vertellen over het complete assorti-
ment dat Ferm u verder te bieden heeft.
Wij hopen dat u in de toekomst veel profijt zult heb-
ben van uw kompressor en zullen u graag van dienst
zijn met één van onze andere produkten.
Directie Ferm B.V.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED
DOOR VOORDAT U DE KOMPRESSOR IN
GEBRUIK NEEMT!
2. GEBRUIK
De kompressor 12V is ontwikkeld voor het kompri-
meren van lucht voor onder andere het oppompen
van banden, ballen, luchtmatrassen en fietsbanden.
Deze kompressor bevat bovendien een drukmeter en
een adapteraansluiting voor de 12 Volt sigaretaanste-
ker-aansluiting in uw auto.
3. KEN UW APPARAAT
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u
het apparaat in gebruik neemt en let vooral op de vei-
ligheidsvoorschriften. Onderhoud uw apparaat vol-
gens de instrukties, zodat het altijd goed functioneert.
Zet het apparaat pas aan als u goed begrijpt hoe het
bediend moet worden en zorg er vooral voor dat u
precies weet hoe u het apparaat in geval van nood snel
kunt uitzetten. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
andere dokumentatie over uw apparaat zorgvuldig.
Nederlands
NL
!
12 Ferm
ÊıÔÚ¤˜ ‹ ‚Ï¿‚˜.
4. AÊ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.
√Ù·Ó ¤¯ÂÙÂ Û˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ ÛÙÔÓ
·Ó·Ù‹Ú· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔÓ
ÁÈ· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·
(ÙÔ Ôχ 20 ÏÂÙ¿), ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÂÍ·ÓÙÏ‹ÛÂÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ÛÂ Ù¤ÙÔÈÔ ‚·ıÌfi, ÒÛÙÂ Ó· ÌËÓ ·›ÚÓÂÈ
ÌÚÔ˜ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ª∏¡ Aº∏¡∂∆∂ ∆∏ ª∏ÃA¡∏ ¡A
§∂π∆√Àƒ°∂π ™∆√ ƒ∂§A¡∆π ™∂ ∂¡A¡ ∫§∂π™∆√ Ãøƒ√
(¶.Ã. ™∂ °∫AƒA∑), ∂¶∂π¢∏ À¶AƒÃ∂π ∫π¡¢À¡√™
¢∏§∏∆∏ƒπA™∏™ A¶√ ª√¡√•∂π¢π√ ∆√À A¡£ƒA∫√™.
5. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›Ô˘ ÁÈ· ÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·.
6. ∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ô˘
ı¤ÏÂÙ ӷ ÊÔ˘ÛÎÒÛÂÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó·
·Ïfi Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ.
7. ªËÓ ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Û ˘¤ÚÌÂÙÚ· ˘„ËÏ‹
›ÂÛË.
¶ƒ√™√Ã∏: A˘Ùfi˜ Ô ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÌfiÓÔ
ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌË ¯Ú‹ÛË, ‰ËÏ·‰‹ ÙÔ Ôχ 20
ÏÂÙ¿. ∏ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È
‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹. AÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ ÌÂÙ¿ ·fi 20 ÏÂÙ¿, Î·È ·Ê‹ÛÙÂ
ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÏÂÙ¿ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ
Â·Ó·ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
£∂™∆∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏ Aª∂™ø™ ∂∫∆√™ §∂π∆√Àƒ°πA™
√∆A¡:
1. ¶·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÙÔ ‚‡ÛÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·.
2. µÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
3. µÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
4. ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÌfiÓˆÛ˘.
6. √ƒ√π ∂°°À∏™∏™
1. ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Ferm ÂͤٷÛ ÂÎÙÂٷ̤ӷ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
·˘Ùfi Î·È ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ Î·Ï‹ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘
ηٷÛ΢‹˜ Î·È ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ÙÔ˘. ∏ Ferm ‰›ÓÂÈ
ÂÁÁ‡ËÛË 12 ª∏¡ø¡ ÁÈ· fiÏ· Ù· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·
ηٷÛ΢‹˜ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ı· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó.
§ÔÈ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·Ô˙ËÌ›ˆÛË
ÏfiÁˆ ˙ËÌÈÒÓ, ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Û ¿ÙÔÌ· ‹/ηÈ
˘ÏÈο, ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù¤˜.
2. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÚÒÙ· ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm.
™ÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô ·ÓÙÈÚfiÛˆfi˜
Ì·˜ ÌÔÚ› Ó· χÛÂÈ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ‹ ÙË ‚Ï¿‚Ë.
3. ∏ ÂÚ›Ô‰Ô˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ÂÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÂÂȉ‹
¤ÁÈÓ οÔÈ· ÂÈÛ΢‹ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
4. ∏ ηÓÔÓÈ΋ ÊıÔÚ¿ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÔ˜ ¯¿ÚË, Ì˯·Ó¤˜, ‰È·ÎfiÙ˜ ηÈ
Ï¿Ì˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
5. ∆Ô ‰Èη›ˆÌ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó:
- ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛÎÔÌ›ÛÂÙ ̛· ·fi‰ÂÈÍË Ù˘
ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ ·ÁÔÚ¿˜ Ì ÙË ÌÔÚÊ‹ ÌÈ·˜
A¶√¢∂π•∏™ A°√ƒA™.
- ¤¯ÂÙ Ï‹Úˆ˜ Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ Î·È ˘ÔÁÚ¿„ÂÈ ÙÔ
Û˘Óԉ¢ÙÈÎfi ÎÔ˘fiÓÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
- ÛÙË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ‹
·ÏÏ·Á¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜, Î·È ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÌË ÚˆÙfiÙ˘· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
- ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÒÙÂÚ˘ ‚›·˜ ·fi ‰È΋
Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿.
6. √È fiÚÔÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔ˘˜
fiÚÔ˘˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È ÒÏËÛ˘ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜.
7. √Ï· Ù· ¤ÍÔ‰· ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ô˘
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó Â›Ó·È ÁÈ· ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹. ∂ÚÁ·Ï›· Û ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·
‰ÂÓ Á›ÓÔÓÙ·È ‰ÂÎÙ¿.
8. ∆Ô ÎÔ˘fiÓÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
7. ¶ƒ√™∆A™πA ∆√À ¶∂ƒπµA§§√¡∆√™
¶ÚÔÙÈÌԇ̠ӷ ·Ó·ÎÙԇ̠ÚÒÙ˜ ‡Ï˜ ·Ú¿ Ó·
ÂÙ¿Ì ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. °È· Ó· ·ÔʇÁÔ˘Ì ÙȘ ‚Ï¿‚˜
ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ë Ì˯·Ó‹ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·‰ˆı› ÛÂ
ÌÈ· Û˘Û΢·Û›· ÈÛ¯˘Ú‹˜ ηٷÛ΢‹˜. A˘Ù‹ Ë
Û˘Û΢·Û›· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ˘ÏÈο Ô˘ ·Ó΢ÎÏÒÓÔÓÙ·È, fiˆ˜ .¯.
¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ Î·È Í‡ÏÔ.
8. ∆∂áπ∫∂™ ¶ƒ√¢πA°ƒAº∂™
∆‡Ô˜ KML-240
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (Volt) 12
∫·Ù·Ó·ÏˆÌ¤ÓÔ Ú‡̷ (Ampère) 10
πÛ¯‡˜ (Watt) 120
AÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ¯ˆÚ›˜
ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË (™ÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi) 2.850
AÓÒÙ·ÙË ›ÂÛË (PSI/Bar) 260/18
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ (ÎÈÏ¿) 1,5
AÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 230240
∆‡Ô˜ KM-250
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (Volt) 12
∫·Ù·Ó·ÏˆÌ¤ÓÔ Ú‡̷ (Ampère) 9
πÛ¯‡˜ (Watt) 108
AÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ¯ˆÚ›˜
ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË (™ÙÚÔʤ˜/ÏÂÙfi) 2.850
AÓÒÙ·ÙË ›ÂÛË (PSI/Bar) 200/11.7
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ (ÎÈÏ¿) 1,13
AÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 230250
¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹:
ÔÚËÙfi˜
- ∫·ÏÒ‰ÈÔ 3 Ì. Ì‹ÎÔ˜, Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÁÈ· ÙÔÓ
·Ó·Ù‹Ú· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ (12 Volt)
- ª¿ÓÈη ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, 45 ÂÎ. Ì‹ÎÔ˜, ÌÂ
‚·Ï‚›‰· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
24 Ferm
4. ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd het werkgebied op orde.
- Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken.
- Verlicht de werkomgeving voldoende.
Houd rekening met omgevingsinvloeden.
Laat gereedschappen niet in de regen liggen.
Gebruik gereedschappen niet in een vochtige of
natte omgeving. Gebruik gereedschappen niet in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan het gereedschap
komen, houdt ze weg van het werkgebied.
Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde gereedschappen moeten in
droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik van
kinderen gehouden worden.
Overbelast het gereedschap niet.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik. Schade door overbelasting valt
niet onder de garantie.
Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen machine met een te laag vermogen
voor een te zware belasting. Gebruik de machine
niet voor een doel of karwei, waarvoor zij niet
bestemd is.
Gebruik het netsnoer niet verkeerd.
Draag het apparaat niet aan het netsnoer en
gebruik het netsnoer niet om de netstekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm het netsnoer
tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Zorg voor een veilige houding.
-Zorg voor een goede houding en een stabiel even-
wicht.
- Probeer niet overdreven ver te reiken, vooral op
ladders en steigers.
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Houd het gereedschap schoon om beter en veili-
ger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoor-
schriften en de adviezen omtrent het verwisselen
van gereedschappen op. Houdt het apparaat droog
en vrij van olie en vet.
Trek de netstekker uit het stopcontact.
Als het gereedschap niet in gebruik is, tijdens het
onderhoud of tijdens het verwisselen van accessoi-
res en machinegereedschappen.
Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines waarbij per
ongeluk de schakelaar ingedrukt kan worden.
Controleer of de schakelaar bij aansluiting aan het
lichtnet uitgeschakeld staat.
Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet geconcen-
treerd is. Ga nooit weg bij de kompressor als deze
in werking is.
Controleer het gereedschap op beschadigingen.
- Voor het verdere gebruik van de machine moeten
veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen zorg-
vuldig op hun uitstekende en doelgerichte functie
worden beproefd.
-Controleer of de functie van de bewegende delen
in orde is. Of deze niet klemmen, of er geen delen
gebroken zijn, of alle andere delen perfect en juist
zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden
die het functioneren van het apparaat zouden kun-
nen beïnvloeden juist zijn. Indien in de gebruiks-
aanwijzing niets anders is aangegeven moeten
beschadigde veiligheidsinrichtingen en machinede-
len door een servicewerkplaats vakkundig worden
gerepareerd of worden vervangen.
- Beschadigde schakelaars moeten door een servi-
cewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan- en uit-
geschakeld kan worden.
Gebruik in het belang van persoonlijke
veiligheid alleen toebehoren en hul-
papparaten die in de gebruiksaanwij-
zing of in de catalogus worden aanbe-
volen. Het gebruik van andere dan de
vermelde toebehoren of hulpgereed-
schappen kan verwondingsgevaar
opleveren.
5. SPECIALE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR INGEBRUIKNAME VAN HET APPA-
RAAT:
1. Voorkom kortsluiting:
Bescherm het adaptersnoer tegen hitte, olie en
scherpe voorwerpen. Vermijdt kortsluiting. Bij aan-
sluiting van de kompressor op de auto-accu kan een
gevaarlijke situatie ontstaan bij kortsluiting. Een
auto-accu beschikt over zo’n groot vermogen dat
verwondingsgevaar bestaat. Bij beschadigingen die-
nen deze onderdelen direkt te worden vervangen.
2. De kompressor moet goed geventileerd
kunnen worden.
Om een goede ventilatie en koeling te verkrijgen is
het van belang dat de kompressor niet afgedekt is.
3. Controleer het volgende:
- komt de aansluitspanning van de kompressor
(12 Volt) met de accu-spanning (auto) overeen;
- is de auto-accu in staat 10 Ampère continu te
leveren;
- gebruik een correct aangesloten sigaretaanste-
ker aansluiting;
- zijn het adaptersnoer en de adapterstekker in goe-
de staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
4. Laat de motor van de auto stationair draaien.
Wanneer de kompressor is aangesloten op de siga-
retaansteker-aansluiting van de auto, gebruik de
!
Ferm 13
4. √¢∏π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∫Ú·Ù¿ÙÂ Ù¿ÍË ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÛ˜.
∞Ù·Í›· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÛ˜ Û˘ÓÂ¿ÁÂÙ·È
ÎÈÓ‰˘ÓÔ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
§¿‚ÂÙ ˘’ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙËÓ ‚ÚÔ¯‹. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÂÙ ӷ ¤¯ÂÙ ·ÚÎÂÙfi ÊÒ˜. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›ÛÔ˘Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ¤ Ù· ·fi ÙÔÓ
¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜
̤ÚÔ˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· Ó· Ê˘Ï¿ÁÔÓÙ·È ÛÂ
ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ·È‰È¿.
ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ
ÚԉȷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜.
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ÚÔÙÈı¤ÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ˘„ËÏ¿ ÊÔÚÙ›·. ªËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ
Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È, . Ã. ÌËÓ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· Ó· Îfi„ÂÙ ‰¤ÓÙÚ· ‹ ÎÏ·‰È¿.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ï҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ
Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È.
ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ ηÈ
ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ÁÈ· Ó· ‚˘¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷهÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·,
Ï¿‰È Î·È Ì˘ÙÂÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜.
ªËÓ Û·‚ÂÙ ·Ú¿ Ôχ.
∞ÔʇÁÂÙ ÌË Ê˘ÛÈ΋ ÛÙ¿ÛË, ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ӷ
ÛÙ¤ÎÂÛÙ ۛÁÔ˘Ú· Î·È Ó· Îڷٿ٠ÈÛÔÚÚÔ›·.
¶ÂÚÈÔț٠ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜.
∫ڷٿ٠ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿ ÁÈ· Ó·
›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∂ϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ‰ÒÛÙ ÙÔ, Û ÂÚ›ÙˆÛË
‚Ï¿‚˘, Ó· ÂÈÛ΢·Ûı› ·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi. ∂ϤÁ¯ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ ÂÈÌË΢ÓÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ·ÏÏ¿ÍÂÙ¤ ÙÔ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘. ∆· ȷ̷ۛٷ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÂÁÓ¿, Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÏÂڈ̤ӷ ·fi Ï¿‰È ‹ Ï›Ô˜.
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ¯Ú‹Ûˆ˜, ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙˆÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·ÏÏ·Á‹˜ . ¯. ÙÔ˘ ʇÏÏÔ˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÙÔ˘
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Î·È Ì˯·ÓÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·ÓÙfi˜ ›‰Ôı˜.
∞ÔʇÁÂÙ ¿ıÂÏÔ ¿Ó·ÌÌ·.
ªËÓ Îڷٿ٠ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙· Ì ÙÔ
‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÙ·Ó
‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ú›˙· ›ӷ Û‚ËṲ̂ÓÔ˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ôı.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›.
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. ∂ÓÂÚÁ›ÂÙÂ
ÏÔÁÈο, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó ‰ÂÓ
›ÛÙÂ Û˘ÁΈÙڈ̤ÓÔÈ.
∂ϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜.
¶ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ
Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‹
ÂӉ¯fiÌÂÓ· ÙÂÌ¿¯È· Ì ‚Ï¿‚˜, Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
fiˆ˜ Ú¤ÂÈ. ∂ϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛˆÛÙ¿ Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË, Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÊÈÎÙ¿, Â¿Ó ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, Â¿Ó fiÏ· Ù· ¿ÏÏ· ÙÂÌ¿¯È·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÓ Ù¿ÍÂÈ, Â¿Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È Â¿Ó Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ fiϘ ÔÈ
¿ÏϘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ
ÔÌ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∑ËÌȈ̤Ó˜ Û˘Û΢¤˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÂÌ¿¯È· Ó· ÂÈÛ΢·ÛıÔ‡Ó ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·fi ÂȉÈÎfi Û˘ÓÂÚÁ›Ô
Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜, ÂÊ’ fiÛÔÓ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Ù›ÔÙ· ÙÔ
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ¢È·ÎfiÙ˜
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó˘ÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ‰ÂÓ
·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘.
∂ÈÛ΢‹ ÌfiÓÔ ·fi ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜
ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∂ÈÙÚ¤ÂÙ·È ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹
ÂÈÛ΢ÒÓ ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘Ê›ÛÙ·Ù·È ÎȈ‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
°È· ÙËÓ ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ ‹ Ô˘ ÚÔÛʤÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ
ÂοÛÙÔÙ ηٿÏÔÁÔ. ∏ ÁÚ‹ÛË
¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·fi ·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ‹ ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ
ÌÔÚ› Ó· ÛËÌ·›ÓÂÈ ÁÈ· ÂÛ¿˜
ÚÔÛˆÈÎfi ÎȈ‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
5. ∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√¢πA°ƒAº∂™ A™ºA§∂πA™
£∂∆√¡∆A™ ∆∏ ª∏ÃA¡∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°πA:
1. AÔʇÁÂÙ ÙË ‚Ú·¯˘Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜:
¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·
ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÙˆÓ Ï·‰ÈÒÓ Î·È ÙˆÓ
·È¯ÌËÚÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ. AÔʇÁÂÙ ÙË
‚Ú·¯˘Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. √Ù·Ó Ô
·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÈ·
ÂÈΛӉ˘ÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË
‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘
¤¯ÂÈ ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ÈÛ¯‡, ÁÈ‘·˘Ùfi ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ·˘Ù¿ Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·Ì¤Ûˆ˜.
2. √ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿.
ªË ÛÎÂ¿˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹, ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ¤Ó·Ó ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi Î·È „‡ÍË Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
3. ∂ϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
- ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ (12
Volt) ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
(ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘).
- ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÛÙ·ıÂÚfi Ú‡̷ 10 Ampère.
- ·Ó Ô ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜ ÛˆÛÙ¿
ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·Ó·Ù‹Ú·.
- ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ¯ˆÚ›˜
!
Ferm 23
kompressor dan zo kort mogelijk (Hooguit 20 minu-
ten) opdat de auto-accu niet zover wordt ontladen
dat het starten van de auto niet meer mogelijk is.
Laat de motor van de auto niet stationair draai-
en in een afgesloten ruimte, zoals een garage
i.v.m. koolmonoxide vergiftiging.
5. Vermijd het gebruik van adaptersnoer-ver-
lenging.
6. Controleer eerst de druk van het op te
pompen voorwerp.
Dit kan met een eenvoudige bandenspanningsmeter.
7. Vermijdt te hoge druk.
Deze kompressor is uitsluitend geschikt
voor kortdurend gebruik, d.w.z. maxi-
maal 20 minuten. Langer gebruik leidt tot
oververhitting en beschadiging van de
kompressor. Is langer gebruik noodzake-
lijk, schakel het apparaat na 20 minuten
uit en laat het minimaal 10 minuten
afkoelen alvorens het opnieuw in te scha-
kelen.
PLAATS DE KOMPRESSOR TIJDENS HET DRAAI-
EN BUITEN DE AUTO! LAAT DE COMPRESSOR
NOOIT ONBEHEERD DRAAIEN.
HET APPARAAT ONMIDDELIJK UITSCHAKE-
LEN BIJ:
1. defekte adapterstekker, adaptersnoer of snoerbe-
schadiging;
2. defekte schakelaar;
3. rook of stank van verschroeide isolatie.
6. GARANTIEBEPALINGEN
1. Ferm heeft dit produkt uitvoerig getest en staat in
voor de goede kwaliteit van fabricage en materiaal.
Ferm geeft 12 MAANDEN garantie na aankoop
op alle optredende materiaal- en fabricagefouten.
Verdere aanspraken op schadevergoeding, van
welke aard dan ook, direct of indirect aan perso-
nen en/of materialen, zijn niet mogelijk.
2. Raadpleeg eerst uw Ferm-dealer. In de meeste geval-
len kan uw dealer het probleem of defect verhelpen.
3. Door een reparatie of vervanging van onderdelen
binnen de garantietermijn, wordt de garantieter-
mijn niet verlengd.
4. Normale slijtage valt niet onder de garantie. Buiten
de garantie vallen bijvoorbeeld motoren, schake-
laars en lampen.
5. UW RECHT OP GARANTIE GELDT
ALLÉÉN INDIEN:
- een bewijs van aankoopdatum in de vorm van
een AANKOOPBON getoond kan worden.
- de bijbehorende garantiekaart volledig inge-
vuld en ondertekend is;
-aan het apparaat geen reparaties of veranderin-
gen door derden zijn aangebracht, of niet-origi-
nele onderdelen zijn gemonteerd;
- het apparaat volgens de bedieningsvoorschrif-
ten is behandeld;
- er geen sprake is van overmacht van onze kant.
6. De garantiebepalingen gelden in combinatie met
onze leverings- en verkoopvoorwaarden.
7. Alle kosten voor transport van te repareren
gereedschap komen voor rekening van de koper.
Slecht verpakte artikelen worden geweigerd.
8. De garantiekaart bevindt zich achterin deze
gebruiksaanwijzing.
7. MILIEUBESCHERMING
Terugwinnen van grondstoffen is beter dan het weg-
gooien van afval! Om transportbeschadiging te voorko-
men moet de machine in een stevige verpakking wor-
den geleverd. Deze is zoveel mogelijk van recyclebaar
materiaal gemaakt zoals papier, karton en hout. Daar-
om raden wij aan om zoveel mogelijk gebruik te maken
van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Type
KML-240
Netspanning (Volt 12
Opgenomen stroom (Ampère) 10
Opgenomen vermogen (Watt) 120
Nulllast toerental (Omw/min) 2850
Max. druk (PSI/Bar) 260/18
Gewicht (kg) 1,5
Artikelnummer
230240
Type
KM-250
Netspanning (Volt 12
Opgenomen stroom (Ampère) 9
Opgenomen vermogen (Watt) 108
Onbelast toerental (Omw/min) 2.850
Max. druk (PSI/Bar) 200/11,7
Gewicht (kg) 1,13
Artikelnummer
230250
MULTIFUNCTIONELE KENMERKEN.
- Draagbaar;
-Ca. 3m lang snoer met sigaretaansteker-adapter (12 V);
- Ca. 45 cm lange luchtslang met vergrendelbare aan-
sluitnippel;
- Twee verloopnippels, één sportnaaldadapter;
- Drukmeter;
!
!
14 Ferm
culté:
Une faible tension da la pile en est la cause probable.
- Mettre la voiture en marche et laisser tourner au
ralenti, ceci augmentere la tension afin d’optimisr le
rendement.
Ne pas faire tourner le moteur de la voiture au ralen-
ti dans un espace ferme comme un garage à cause
d’un empoisonnement par l’oxyde de carbone.
- Pour de meilleurs résultats, laiser le moteur tourner
au ralenti lors de l’utilisation du compresseur.
- Le compresseur a atteint sa pression maximale.
Défaire l’adaptateur et mettre le compresseur sur
arrêt.
3. Le compresseur ne gonfle pas:
Vérifier l’adapteur de tuyau flexible.
- S’assurez-vous que le levier est bien bloqué sur la
tige de la valve et comprimé vers le tuyau flexible.
Vérifier l’assemblage de tuyau flexible sur le com-
presseur pour détecter toute fuite.
Vérifier si l’objet à gonfler ne serait pas perforé.
4. Fiche d’adaptateur fondue:
Une cause fréquente d’un mauvais contact est une
cheville d’allumage encrassée, de sorte qu’il n’y a
pas de bon contact de la masse. A cause de cela il
peut se produire un courtcircuit, ce qui causera la
fonte de la gaine en plastique.
SEULEMENT TYPE KML-240:
5. La lampe ne fonctionne pas:
L’ampoule est grillée.
- Remplacer l’ampoule.
Le commutateur de la lampe est défectueux.
- Remettre le compresseur en réparation à votre
dealer.
1. A°√ƒA
¶ÚÔ˚fiÓ: ∞ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ Ì ϷÌ·
∆‡Ô˜ KML-240, AÚ. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 230240
∞ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ 12 volt
∆‡Ô˜ KM-250, AÚ. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ 230250
Ferm B.V., Genemuiden
AÁ·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË,
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· Ì ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹
Ù˘ Ferm. ∫¿Ó·Ù ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ÂÈÏÔÁ‹ ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ¤Ó·
ηÏfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÔÁÈ΋ ÙÈÌ‹. AÏψÛÙÂ, Ë ‚·ÛÈ΋ ·Ú¯‹
Ù˘ Ferm Â›Ó·È fiÙÈ Ù· ηϿ ÂÚÁ·Ï›· οÓÔ˘Ó ÙË ÌÈÛ‹
‰Ô˘ÏÂÈ¿, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ¿ÓÙ· Ó· ¤¯ÂÙ ·fiÏ˘ÙË
ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË ÛÙ· ÂÚÁ·Ï›· Ì·˜.
A˘Ùfi˜ Ô ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Ì ÌÂÁ¿ÏË
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ·fi ÂȉÈÎÔ‡˜. AÓ ·Ú¿
ÙÔÓ ·˘ÛÙËÚfi ÙÂÏÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·
Ì ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÙ·ı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm. A˘Ùfi˜ Â›Û˘ ı· ›ӷÈ
Úfiı˘ÌÔ˜ Ó· Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÂÈ ÁÈ· ÔÏfiÎÏËÚË ÙËÓ ÛÂÈÚ¿
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ Ë Ferm.
∂Ï›˙Ô˘Ì ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ Ó· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏÔ fiÊÂÏÔ˜ ·fi
ÙÔÓ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ Û·˜ Î·È Â›Ì·ÛÙ ¿ÓÙ· Úfiı˘ÌÔÈ Ó·
Û·˜ Â͢ËÚÂÙ‹ÛÔ˘Ì Ì ¤Ó· ·fi Ù· ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜.
∏ ¢È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Ferm B.V.
¢πAµA™∆∂ ¶ƒ√™∂Ã∆π∫A AÀ∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
Ã∏™∂ø™ ¶ƒ√∆√À Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√¡
A∂ƒ√™Àª¶π∂™∆∏!
2. Ã∏™∏
√·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ÙˆÓ 12 Volt ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙË
Û˘Ì›ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ
·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙˆÓ Î·È Ô‰ËÏ¿ÙˆÓ, Ì¿ÏˆÓ Î·È ÛÙڈ̿وÓ
·¤ÚÔ˜. A˘Ùfi˜ Ô ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Â›Ó·È Â›Û˘
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ̷ÓfiÌÂÙÚÔ Î·È Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÁÈ·
ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û 12 Volt ÛÙÔÓ ·Ó·Ù‹Ú· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
3. ∂•√π∫∂πø£∂π∆∂ ª∂ ∆∏ ™À™∫∂À∏ ™A™
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Î·È ‰ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË
ÛËÌ·Û›· ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™˘ÓÙËÚ›Ù ÙË
Û˘Û΢‹ Û·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿. £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘, Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ·
Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜ Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË
·Ó¿Á΢. º˘Ï¿ÍÙ ηϿ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ù· ¿ÏÏ·
¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¯¤ÛË Ì ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜.
GR
∂ÏÏËÓÈο
!
22 Ferm
- Aan/Uit-Schakelaar voor kompressor.
EXTRA BIJ TYPE KML-240:
- Lamp voor Noodreperaties;
- Alarmlicht;
- Lamp/Alarmlicht 90˚ verstelbaar;
- Oranje (of rode) filterring;
- Keuzeschakelaar voor lamp of alarmlicht.
De kompressor is dubbel geïsoleerd. Een
dubbele isolatie beschermt u tegen eventuele
aanraking met elktriciteit geleidende delen.
Dit apparaat is Radio en TV ontstoord volgens
EN 55014.
9. DE FERM SERVICE NA AANKOOP
Bewaar de originele verpakking. Mocht het apparaat
alsnog vervoerd moeten worden dan zal de kans op
transportschade het kleinst zijn bij gebruik van de ori-
ginele verpakking. In geval van een schadeclaim dient
het apparaat aangeboden te worden in en zo stevig
mogelijke verpakking, bij voorkeur de originele. Alle
Ferm produkten worden nauwkeurig getest, alvorens
ze de fabriek verlaten, Indien uw apparaat toch defect
raakt, neem dan contact op met uw Ferm-dealer.
10. INSTALLATIE
De kompressor dient op een goed geventillerde plaats
gebruikt te worden. Om een goede ventilatie en koe-
ling te verkrijgen is het van belang dat de kompressor
niet afgedekt is.
11. INBEDRIJFNAME
Het adaptersnoer, de luchtslang en de ventieladapters
(verloopnippels en sportnaaldadapter) bevinden zich:
- bij de KML-240, in de opbergbox aan de achter zijde
van de kompressor. Door indrukken van het nokje
boven op de klep, kan de klep geopend worden.
- bij het andere type, los in der doos.
12. BANDEN OPPOMPEN
1. Controleer of de schakelaar op de “UIT”-stand
staat voordat u het adaptersnoer op de sigaretaan-
steker-aansluiting van de auto aanluiten.
2. Plaats het voertuig zo, dat het ventiel zo dicht
mogelijk bij de grond staat.
3. Sluit de aansluitnippel van de persluchtslang aan op
het ventiel van de band. Duw de hendel omlaag en
klem de aansluitnippel om het ventiel.
4. Als de band helemaal leeg gelopen is, is misschien het
luchtafdichtsysteem defect. Laat dit eerst repareren.
5. Start de kompressor door de schakelaar in de
“AAN”-stand te zetten.
6. Pomp de band op tot de gewenste druk bereikt is, de
luchtstroom neemt af naarmate de druk hoger wordt.
7. Controleer de druk met behulp van de drukmeter.
Vermijdt te hoge druk.
8. Zet de schakelaar in de “UIT”-stand als de
gewenste druk bereikt is.
9. Maak de vergrendeling van de aansluitnippel los en
haal de aansluitnippel van het ventiel. Verwijder de
adapterstekker uit de sigaretaansteker-aansluiting.
13. OPBLAASBAAR SPEELGOED
EN BALLEN OPPOMPEN
1. Controleer of de schakelaar op de “UIT”-stand
staat voordat u het adaptersnoer op de sigaretaan-
steker-aansluiting van de auto aanluiten.
2. Installeer de gewenste ventieladapter (verloopnip-
pels of sportnaaldadapter) in de aansluitnippel en sluit
de vergrendeling. Duw daarvoor de hendel omlaag.
3. Sluit de ventieladapter van de persluchtslang aan
op het ventiel.
4. Start de kompressor door de schakelaar in de
“AAN”-stand te zetten.
5. Pomp het voorwerp op tot de gewenste druk
bereikt is, de luchtstroom neemt af naarmate de
druk hoger wordt.
6. Controleer de druk met behulp van de drukmeter.
Vermijdt te hoge druk.
7. Zet de schakelaar in de “UIT”-stand als de gewens-
te druk bereikt is.
8. Verwijder de ventieladapter van het ventiel.
9. Verwijder de adapterstekker uit de sigaretaanste-
keraansluiting.
10. Maak de vergrendeling van de aansluitnippel los,
haal de ventiel-adapter uit de aansluitnippel en laat
de vergrendeling in de losse stand staan.
14. GEMIDDELDE DRUK
Voorwerp
Druk (PSI)
Band 520-13 26
Band A-78-13 26
Band E-78-14 30
Band H-78-14 24
Band HR-78-15 28
Band 750-16 50
Voetbal 13
Basketbal 9
Volleybal 5
Gazontractorband 20
Luchtmatras Hard
fietsband 17-1 3/4 10
15. GEBRUIK VAN DE LAMP
EUR
Ferm 15
14. PRESSION MOYENNE
Objet Pression (PSI)
Pneu 520-13 26
Pneu A-78-13 26
Pneu E-78-14 30
Pneu H 78-14 24
Pneu HR 78-15 28
Pneu 750-16 50
Ballon de football 13
Ballon de basket-ball 9
Ballon de volley-ball 5
Pneu de tracteur à gazon 20
Matelas pneumatique Dur
Pneu à bicyclette 17-13/4 10
15. UTILISATION DE LA LAMPE
SEULEMENT CHEZ TYPE KML-240:
1. La lampe a un commutateur à trois positions (Lumiè-
re/Arrêt/Lumière clignotante) et un anneau de filtre.
2. Pousser le commutateur jusqu’à ce qu’apparaisse
le signe d’étoile. La lumière marche maintenant.
3. Pousser le commutateur jusqu’à ce qu’apparaisse
le signe d’éclair. La lumière clignote maintenant.
4. Pour éteindre la lampe le commutateur doit être
poussé sur la position du milieu.
5. Pousser l’anneau du filtre orange (ou rouge) vers
l’avant pour une fonction optimale de lumière clig-
notante d’alarme. Voir le schéma 1.
6. La lampe peut être tournée de 90 degrés au maxi-
mum vers le bas ou le haut, lorsque le bouton sur le
côté est dévissé. Après le réglage de l’angle exact, la
lampe pourra être fixée en resserrant ce bouton.
16. UTILISATION DU RACCORD
SUPPLEMENTAIRE
D’ALLUME-CIGARETTES
SEULEMENT CHEZ TYPE KML-240:
Sur le côté du compresseur se trouve un raccord sup-
plémentaire d’allume-cigarettes, identique au raccord
dans la voiture. Lorsque vous avez branché le compres-
seur sur le raccord de l’allume-cigarettes dans la voitu-
re, vous pourrez relier les autres accessoires au moyen
de ce raccord à la batterie de la voiture de 12 Volts.
Ne pas utiliser le compresseur en
même temps qu’un de ces accessoires
auto. La capacité prise alors pourrait
être trop forte, ce qui ferait brûler les
fusibles de votre voiture, fondre la
fiche de l’adaptateur ou vider très vite
la batterie de votre voiture.
17. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage,
retirer toujours l’adaptateur du bran-
chement de l’allume-cigarettes. Ne
jemaisutiliser d’eau ou autrres liquides
lors du nettoyage des parties électri-
ques de machine.
L’ENTRETIEN PÉRIODIQUE DU COMPRES-
SEUR ÉVITE DES PROBLÈMES INUTILES!
Nettoyer l’extérieur et surtout les fentes de ventila-
tion du compresseur, de sorte qu’un refroidissement
efficace puisse se faire.
18. PANNES
En cas du compresseur ne functionne pas bon, nous
indiquons ci-dessous quelques raisons et les solutiion
auxiliaires:
1. Le compresseur ne functionne pas.
Le fusible de l’auto peut avoir sauté.
- Verifier si l’allume-cigarettes fonctionne correctment.
Remplacer le fusible de 15 ampères s’il y a lieu.
- Verifier si des corps étrangers, des accumulations
de tabac, etc., bloquent la prise. La prise peut êntre
nettoyée avec un petit bout de bois et soufflée. Ne
pas utiliser un objet métallique.
- Tourner la fiche dans la prise pour assurer un meil-
leur contact.
- Vérifier la connexion électrique reliant le cordon au
moteur.
2. Le compresseur fonctionne, mais avec diffi-
!
!
Ferm 21
ALLEEN VOOR TYPE KML-240:
1. De lamp heeft een schakelaar met drie standen
(licht /uit /knipperlicht) en een filterring.
2. Schuif de schakelaar tot het sterteken verschijnt.
Het licht brandt nu.
3. Schuif de schakelaar tot het bliksem teken ver-
schijnt. Het licht knippert nu.
4. Om de lamp uit te schakelen moet de schakelaar
naar de midden positie geschoven worden.
5. Schuif de oranje (of rode) filterring naar voren voor
een optimale alarmknipperlicht functie. Zie Fig. 1.
6. De lamp kan tot maximaal 90 graden omhoog of
omlaag worden versteld wanneer de knop aan de
zijkant wordt losgedraaid. Na het instellen van de
juiste hoek kan de lamp door aandraaien van deze
knop worden vastgezet. Zie Fig. 2.
16. GEBRUIK VAN DE EXTRA
SIGARETAANSTEKER-AANSLUITING
ALLEEN VOOR TYPE KML-240:
Aan de zijkant van de kompressor bevindt zich een
extra sigaretaansteker-aansluiting, identiek aan de
aansluiting in de auto. Wanneer u de kompressor hebt
aangesloten op de sigaretaansteker-aansluiting in de
auto kunt u overige accessoires via deze aansluiting
met de 12 Volt auto-accu verbinden.
Gebruik de kompressor niet tegelij-
kertijd met één van deze auto-acces-
soires. Het opgenomen vermogen
kan dan te hoog zijn, waardoor de
zekering van uw auto doorbrandt,
de adapterstekker smelt of dat uw
auto-accu zeer snel leeg is.
17. ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netspanning van de compressor halen.
Gebruik nooit water of lichtontvlamba-
re vloeistoffen voor het schoonmaken
van de kompressor. Borstel de kom-
pressor met behulp van een borstel
schoon.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE KOMPRES-
SOR VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN.
Maak de buitenkant en vooral de ventilatiesleuven van
de kompressor schoon, zodat er een efficiënte koeling
plaats kan vinden.
18. STORINGEN
In het geval de machine niet naar behoren functio-
neert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke
oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
1. Kompressor wil niet starten/draaien:
De zekering in de auto kan defect zijn.
- Controleer de werking van de aansteker en vervang
de zekering indien nodig.
Controleer de de aansteker op vreemde materia-
len zoals tabaksresten e.d.
- Reinig de aansteker met een houten pen en blaas
de aansluting door. Gebruik hiervoor geen metalen
voorwerpen.
- Draai de plug in de aansluiting voor een beter contact.
- Controleer de bedrading.
- Biedt de kompressor ter reparatie aan bij uw dealer.
De schakelaar is defect.
- Biedt de kompressor ter reparatie aan bij uw dealer.
2. Kompressor draait moeizaam.
De meest voorkomende oorzaak is een te lage
accuspanning.
- Start de motor en laat hem stationair draaien tij-
dens het pompen.
- Laat voor een optimaal resultaat van de kompres-
sor de motor draaien.
- Draai de plug enkele keren rond voor een beter
contact.
De kompressor heeft zijn max. druk bereikt.
- Maak de adapter los en schakel de kompressor uit.
Laat de motor van de auto niet stationair draai-
en in een afgesloten ruimte, zoals een garage
i.v.m. koolmonoxide vergiftiging.
3. Kompressor pompt niet:
Controleer de luchtslangadapter.
- Overtuig u zelf ervan, dat de adapter met het ven-
tiel verbonden is. Druk de hendel richting slang.
Controleer de luchtslang op lekkage.
!
!
!
16 Ferm
Controleer het op te pompen voorwerp op lekkage.
4. Gesmolten adapterstekker:
Een veel voorkomende oorzaak van een slecht
contact is een vuile aanstekerplug, zodat de aan-
sluiting geen goede massaverbinding heeft. Daar-
door kan kortsluiting ontstaan, met gevolg dat de
plastic omhulsel smelt.
5. De lamp functioneert niet (TYPE KML-240)
Het gloeilamp is defect.
- Vervang de gloeilamp.
De lampschakelaar is defect.
- Bied de kompressor ter reparatie aan bij uw dealer.
1. ACQUISITION
Produit: Compresseur 12V avec lampe
Type KML-240, No. d’article 230240
Produit: Compresseur 12V
Type KM-250, No. d’article 230250
Ferm, Genemuiden, Pays-Bas
Cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de cette
compresseur Ferm! Vous avez pris une bonne déci-
sion en achetant un bon outil à un prix raisonnable. Le
bon outil fait le bon ouvrier; voilà le point de départ de
Ferm! Il est très important que vous puissiez toujours
avoir confiance en nos outils.
Le produit Ferm que vous venez d’acquérir a été
développé et fabriqué soigneusement par des spécia-
listes. Si des problèmes se présentent pourtant,
malgré le contrôle final strict, vous pouvez vous adres-
ser à votre distributeur Ferm. Celui-ci se fera égale-
ment un plaisir de vous montrer l’assortiment complet
que Ferm peut vous offrir.
Nous espérons qu’à l’avenir vous tirerez grand profit
de votre compresseur Ferm et nous aimerions être à
votre service par un de nos produits.
Direction Ferm B.V.
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SERVICE
DE LE COMPRESSEUR!
2. UTILISATION
Le compresseur 12V est conáu pour comprimer l’air
pour, entre autres, le gonflement de pneus, ballons,
matelas pneumatiques et chambres à air de bicyclettes.
Ce compresseur comprend en outre un indicateur de
pression et un raccord d’adaptateur pour le raccord de
l’allume-cigarettes de 12 Volt dans votre voiture.
3. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC
VOTRE MACHINE
Lisez attentivement cette notice explicative avant la
mise en servicede la machine et faites surtout attention
aux prescriptions de sécurité. Entretenez votre machi-
ne conformément aux prescriptions pour assurer son
bon fonctionnement. Ne mettez la machine en marche
qu’au moment où vous vous êtes familiarisé avec la
commande de la machine et prenez surtout soin que
F
Français
Ferm 17
Type KM-250
Tension du circuit (Volt) 12
Courant relevé (Ampères) 9
Capacité relevé (Watt) 108
Nombre tours à vide (tours/min.) 2850
Pression max. (PSI/BAR) 200/11,7
Poids (kg) 1,13
Numéro d’article 230250
Caractéristiques polyvalentes:
- Portable;
- Câble d’environ 3 m avec adaptateur sur allume-
cigarette (12 Volt);
- Environ 45 cm de tuyau à air avec douille de rac-
cord verrouillable;
- Deux douilles de réduction, un adaptateur d’aiguil-
le de sport;
- Indicateur de pression;
- Commutateur de marche/arrêt pour compres-
seur.
SEULEMENT CHEZ TYPE KML-240:
- Lampe pour réparations de secours;
- Signal d’alarme;
- Lampe/signal d’alarme réglables de 90˚;
- Anneau de filtre orange (ou rouge);
- Commutateur à option pour lampe ou signal d’a-
larme.
Isolation en double indépendante vous protège
contre du contract avec des parties métalliques
et contre un contact éventuel avec des parties
conduisants d’electricité.
L’appareil est antiparasité pour la télévision et
pour la radio d’après les normes EN 55014.
10. INSTALLATION
Le compresseur doit être utilisé dans un endroit bien
ventilé. Pour obtenir une bonne ventilation et un bon
refroidissement il est important que le compresseur
ne soit pas recouvert.
11. MISE EN SERVICE
Le câble de l’adaptateur, le tuyau à air et les adapta-
teurs de valve (douilles de réduction et adaptateur
d’aiguille de sport) se trouvent:
- pour le compresseur KML-240 dans la boîte de
rangement à l’arrière du compresseur. En appuy-
ant sur le petit capuchon au dessus de la valve, cel-
le-ci pourra s’ouvrir.
- pour le compresseur KM-250 dans la boîte, non-
fixés.
12. GONFLEMENT DES PNEUS
1. Contrôler si le commutateur se trouve sur la posi-
tion “ARRET”, avant de brancher le câble de
l’adaptateur sur le raccord de l’allume-cigarette de
la voiture.
2. Poser le véhicle de façon que la valve soit aussi pro-
che du sol que possible.
3. Brancher la douille de raccord du tuyau à air comp-
rimé sur la valve du pneu. Abaisser la manivelle et
serrer la douille de raccord autour de la valve.
4. Si le pneu s’est d´gonflé entièrement il y a peut-
être un défaut du système d’étanchéite de l’air. Fai-
re d’abord réparer ce défaut.
5. Démarrer le compresseur en mettant le commu-
tateur en position ‘MARCHE”.
6. Gonfler le pneu jusqu’à ce que la pression désirée
soit obtenue; le courant de l’air diminue à mesure
que la pression augmente.
7. Contrôler la pression à l’aide de l’indicateur de
pression. Eviter une pression trop élevée.
8. Mettre le commutateur en position “ARRET” dès
que la pression désirée est atteinte.
9. Déverrouiller la douille de raccord et enlever la
douille de la valve. Enlever la fiche de l’adaptateur
du branchement de l’allume-cigarette.
13. GONFLEMENT DE JOUETS
GONFLABLES ET DE BALLONS
1. Contrôler que le commutateur soit en position
“ARRET” avant de brancher le câble de l’adapta-
teur sur le branchement de l’allume-cigarette de
votre voiture.
2. Installer l’adaptateur de valve désirée (douilles de
réduction ou adaptateur d’aiguille de sport) dans la
douille de raccord et fermer le verrou. Pour cela,
pousser la manivelle vers le bas.
3. Brancher l’adaptateur de la valve du tuyau à air
comprimé sur la valve.
4. Démarrer le compresseur en plaáant le commuta-
teur dans la position “MARCHE”.
5. Gonfler l’objet jusqu’à ce que la pression désirée
soit atteinte, le courant de l’air diminue à mesure
que la pression augmente.
6. Contrôler la pression à l’aide de l’indicateur de
pression. Eviter une pression trop élevée.
7. Mettre le commutateur en position “ARRET”
lorsque la pression désirée est atteinte.
8. Eloigner l’adaptateur de la valve.
9. Eloigner la fiche de l’adaptateur du branchement
de l’allume-cigarette.
10. Défaire le verrou de la douille de branchement,
retirer l’adaptateur de la valve de la douille de bran-
chement et laisser le verrou en position dévissée.
EUR
20 Ferm
correctement;
- est-ce-que le câble de l’adaptateur et la fiche de
l’adaptateur sont en bon état: solides, sans effi-
lochures ou détériorations.
4. Faire tourner le moteur de la voiture au
ralenti.
Lorsque le compresseur est raccordé sur l’allume-
cigarette de la voiture, utiliser alors le compres-
seur un temps le plus court possible (20 minutes
au plus), de sorte que la batterie de la voiture ne se
vide pas autant qu’un démarrage de la voiture ne
soit plus possible.
Ne pas faire tourner le moteur de la voiture au ralenti
dans un espace ferme comme un garage à cause d’un
empoisonnement par l’oxyde de carbone.
5. Eviter l’utilisation d’une rallonge de câble d’adapta-
teur.
6. Contrôler d’abord la pression de l’objet à gonfler.
Celapeut se faire avec un simple indicateur de
pression de pneus.
7. Eviter une pression trop élevée.
Ce compresseur est uniquement apte pour une
utilisation de courte durée, cela veut dire 20
minutes au maximum.Une utilisation plus lon-
gue entraîne une surchauffe et une détériora-
tion du compresseur. Lorsqu’une utilisation plus
longue est nécessaire, mettre l’appareil à l’arrêt
après 20 minutes et le laisser refroidir durant 10
minutes, avant de le remettre en marche.
DURAND L’OPÉRATION, PLACEZ LE COM-
PRESSEUR HORS DE LA VOITURE. N’ABAN-
DONNEZ JAMAIS LE COMPRESSEUR QUAND
IL EST EN OPÉRATION.
DEBRANCHER IMMEDIATEMENT L’APPA-
REIL EN CAS DE:
1. fiche et câble d’adaptateur défectueux ou détério-
ration de câble;
2. commutateur défectueux;
3. fumée ou odeur d’isolant brûlé.
6. CONDITIONS DE GARANTIE
1. La Société Ferm a soumis cet appareil à des tests
minutieux et se porte garante de la bonne qualité
de la fabrication et des matériaux. Ferm donne une
garantie tous les défauts de fabrication ou des
matériaux de 12 MOIS après la l’achat de l’appa-
reil. D’autres revendications de dédommagement,
quelle qu’en soit la nature, directes ou indirectes
concernant des personnes et/ou des matériaux ne
sont pas possibles.
2. Consultez d’abord votre distributeur Ferm. Dans
la plupart des cas votre distributeur pourra rés-
oudre le problème ou réparer le défaut.
3. La réparation ou le remplacement de pièces au
cours de la période de garantie ne prolonge pas la
période de garantie.
4. L’usure normale n’est pas couverte par la garantie.
Par example les moteurs, les interrupteurs ou les
lampe ne sont pas couverts par la garantie.
5. VOS DROITS À LA GARANTIE SERONT
SEULEMENT VALABLES :
- si une preuve de la date d’acquisition sous for-
me d’un TICKET D’ACQUISITION est
remise;
- si la carte de garantie a été remplie entièrement
et si elle a été signée;
- si l’appareil n’a pas subi de réparations ou de
remplacements effectués par des tiers et si l’on
n’a pas monté de pièces non-originales;
- si l’appareil a été traité conformément aux pre-
scriptions d’utilisation;
- s’il n’est pas question de force majeure de not-
re part.
6. Les conditions de garantie ne s’appliquent qu’en
combinaison avec nos conditions de livraison et de
vente.
7. Tous les frais de transport d’un appareil à réparer
sont à la charge de l’acheteur. Les articles mal
emballés sont refusés.
8. La carte de garantie se trouve dans la dernière par-
tie de cette notice explicative.
7. PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
La récupération des matières brutes au lieu de jeter les
déchets est d’importance essentielle. Pour éviter les
dommages de transport il faut que la machine soit
livrée dans un emballage solide. Cet emballage est fait,
dans la mesure du possible, de matériaux de récupéra-
tion, comme papier, carton et bois.
8. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Type KML-240
Tension du circuit (Volt) 12
Courant relevé (Ampères) 10
Capacité relevé (Watt) 120
Nombre tours à vide (tours/min.) 2850
Pression max. (PSI/BAR) 260/18
Poids (kg) 1,5
Numéro d’article 230240
!
!
Ferm ________ 19
vous sachez exactement comment il faut l’arrêter en
cas de danger. Gardez bien cette notice explicative et
les autres documents qui ont trait à votre machine.
4. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Prenez soin que le lieu de travail soit rangé.
-Un lieu de travail en désordre peut être la cause
d’accidents.
- Faites attention que l’éclairage du lieu de travail
soit suffisant.
Tenez compte des influences de l’environnement.
Ne laissez pas traîner les outils quand il pleut. N’u-
tilisez pas les outils dans un environnement humide
ou mouillé. N’utilisez pas les outils à proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Tenez les enfants à l’écart.
Ne permettez pas que d’autres personnes tou-
chent les outils, tenez-les à l’écart du lieu de travail.
Rangez les outils à un endroit sûr.
Les outils qui ne sont pas utilisés doivent être
rangés à des endroits secs et fermés, hors de la
portée des enfants.
Ne surchargez pas les outils.
En respectant le champ de puissance indiqué vous
travaillez mieux et de façon plus sûre. Les domma-
ges dus à la surcharge des outils ne sont pas cou-
verts par la garantie.
Utilisez les outils appropriés.
N’utilisez pas de machines dont la puissance est
trop petite pour effectuer des travaux trop durs.
N’utilisez pas les machines pour effectuer des tra-
vaux auxquels elles ne sont pas appropriées.
N’utilisez pas mal le fil d’alimentation.
- Ne portez pas l’appareil par le fil d’alimentation et
n’utilisez pas le fil d’alimentation pour tirer la fiche
de la prise (du socle de prise de courant);
- Protégez le fil d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et contre des objets tranchants.
Faites attention à votre attitude.
- Prenez soin que votre attitude soit sûre et stable.
- Faites attention à votre attitude à l’échelle et
échafaudage.
Prenez soin de l’entretien minutieux de vos outils.
Nettoyez les outils pour assurer leur fonctionne-
ment. Observez les prescriptions d’entretien et les
instructions concernant le changement des outils.
Tenez l’appareil au sec et à l’abri de l’huile et de la
graisse.
Débranchez l’appareil.
Débranchez l’appareil quand il n’est pas en service,
pendant l’entretien ou pendant le remplacement
d’accessoires ou d’outils de la machine.
Evitez la mise en marche involontaire.
Ne portez pas de machines branchées dont l’inter-
rupteur pourrait être poussé par erreur. Contrô-
lez si l’interrupteur est hors service quand l’appa-
reil est branché.
Soyez toujours attentif.
Evitez toutes les situations et utilisations dange-
reuses. L’utilisation de la machine demande toute
votre concentration.
Contrôlez si les outils ne sont pas endommagés.
- L’utilisation de la machine demande que le bon
fonctionnement des dispositifs de sûreté ou des
pièces remplacées soit éprouvé soigneusement;
- Contrôlez si le fonctionnement des pièces mou-
vantes est correct, si elles ne se coincent pas, si des
pièces ne sont pas cassées, si toutes les autres piè-
ces ont été montées correctement et si toutes les
autres conditions qui pourraient influencer le
fonctionnement de l’appareil ont été respectées.
Si la note explicative ne donne pas d’autres indica-
tions, les dispositifs de sûreté et les pièces endom-
magés doivent être réparés ou remplacés profes-
sionnellement dans un atelier de service;
- Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier de service. N’utilisez pas
l’appareil si l’interrupteur hors/en service ne fonc-
tionne pas.
Pour votre propre sécurité il ne faut
utiliser que les accessoires et appareils
auxiliaires qui sont recommandés
dans la notice explicative ou dans le
catalogue. L’utilisation d’autres
accessoires ou d’autres appareils
auxiliaires pourrait causer des bles-
sures.
5. PRESCRIPTIONS SPECIALES
POUR LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL:
1. Eviter le court-circuit.
Protéger le câble de l’adaptateur contre la chaleur,
l’huile et les objets coupants. Eviter le court-cir-
cuit. Lors du raccord du compresseur sur la batte-
rie de la voiture, il peut y avoir une situation dange-
reuse, s’il y a un court-circuit. Une batterie de voi-
ture dispose d’une telle capacité qu’il peut y avoir
un danger de blessures. Lors de détériorations de
ces pièces, elles doivent être remplacées immédia-
tement.
2. Le compresseur doit pouvoir être bien ventilé.
Pour obtenir une bonne ventilation et un bon ref-
roidissement, il est important que le compresseur
ne soit pas couvert.
3. Contrôler ce qui suit:
- Est-ce-que la pression du raccordement du
compresseur (12 Volt) correspond avec la
pression de la batterie (auto);
- est-ce-que la batterie de la voiture est en état
de fournir continuellement 10 Ampères;
- utiliser un raccord d’allume cigarette connecté
!
18 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Ferm MCM1001 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues