Beko ÖWAMAT 12 Oil-Water Separator Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ÖWAMAT® 12 / 14 / 15 / 16
02-064
Olie-waterscheider
NL - nederlands
Installatie- en Gebruiksaanwijzing
FR - français
Séparateur huile-eau |
Instructions de montage et de service
Instructions for installation and operation
EN - english
Oil-water separator |
DE - deutsch
Öl-Wasser-Trenner |
Installations- und Betriebsanleitung
2 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaen van de ÖWAMAT® olie-/waterscheider. Wij verzoeken u voor installatie en ingebruikname van
de ÖWAMAT® eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede werking
van de ÖWAMAT® en daardoor een ongestoorde behandeling van het condensaat gegarandeerd.
Cher client,
Vous venez d‘acquérir un séparateur huile-eau ÖWAMAT® et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement
ces instructions avant le montage et la mise en service de l‘ÖWAMAT® et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scrupuleux
des prescriptions et consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l‘ÖWAMAT® et une séparation huile-eau able
des condensats.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the oil-water separator ÖWAMAT®. Please read the present instructions carefully before installing
your ÖWAMAT® unit and putting it into service. The perfect functioning of the oil-water separator ÖWAMAT® - and thus reliable
condensate treatment - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Betriebsanleitung DE
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Öl-Wasser-Trenner ÖWAMAT® entschieden haben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung
vor der Montage und Inbetriebnahme des ÖWAMAT®. Nur bei genauem Beachten der gegebenen Vorschriften und Hinweise ist
die einwandfreie Funktion des ÖWAMAT® und damit eine zuverlässige Kondensataufbereitung sichergestellt.
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 3
NL GebruiksaanwijzingFR |Mode d‘emploi |EN | Operating Instructions |
4 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Betriebsanleitung DE
Inhalt
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 6
Allgemeine Sicherheitshinweise
6
Technische Daten ..................... 10
Leistungs- und Klimadaten ..... 12
Funktionsbeschreibung ..........14
Installation ...............................16
Aufstellbereich ......................................18
Hebezeug für OEKOSORB®-
Austauschlter
(ÖWAMAT® 15 + 16) ............................... 18
Ölbehälter anschließen ......................... 18
Zulauf ....................................................18
Zulauf anschließen ................................ 20
Ablauf ....................................................20
ÖWAMAT® mit Heizung (optional) .........20
Inbetriebnahme ........................22
OEKOSORB®-Austauschlter-Set ........22
ÖWAMAT® mit Frischwasser füllen .......22
Wartung ..................................... 24
Abwasser-Kontrolle wöchentlich ...........24
Ölbehälter-Kontrolle wöchentlich .......... 24
Ölbehälterwechsel ................................24
Ölüberlaufrohr einstellen .......................24
Niveaumelder-Kontrolle ........................26
Dichtigkeit prüfen wöchentlich ..............26
Filterwechsel .........................................28
Durchführung .......................................28
Vor jeder Wartung .................................30
Schmutzfang reinigen ...........................30
Ölablauf kontrollieren ............................30
Grundreinigung des ÖWAMAT® ...........30
Nach der Reinigung .............................30
Nach der Wartung ................................30
Bauteile .....................................33
Lieferbare Ersatzteile ..............34
Entsorgung ..............................36
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 5
NL Gebruiksaanwijzing
Inhoud
Doelmatig gebruik ...................... 7
Veiligheidsinstructies ................ 7
Technische gegevens ..............10
Gegevens over capaciteit en
klimaat .......................................12
Functiebeschrijving .................15
Installatie ...................................17
Plaatsingsplek .....................................19
Hefwerktuig voor OEKOSORB®-
vervangingslter
(ÖWAMAT® 15 + 16) ..............................19
Oliereservoir aansluiten ......................19
Toevoer.................................................19
Toevoer aansluiten ...............................21
Aoop ...................................................21
ÖWAMAT® met verwarming
(als optie) ..............................................21
In bedrijfstellen ........................23
OEKOSORB® vervanglterset .............23
ÖWAMAT® met vers water vullen ........23
Onderhoud ................................25
Controle van het afvalwater wekelijks ..25
Controle van het oliereservoir wekelijks ..
25
Vervanging van het oliereservoir .........25
Olieoverloop instellen...........................25
Controle van de niveaumelder .............27
Wekelijks de lekdichtheid controleren ..27
Filterwissel ...........................................29
Uitvoering ............................................29
Vóór iedere onderhoudswerkzaam-
heden ...................................................31
Vuilopvang reinigen ..............................31
Controle van de oliewegloop ...............31
Na de reiniging .....................................31
Na onderhoudswerkzaamheden .........31
Onderdeeltekening ..................33
Leverbare onderdelen .............34
Afvalverwijdering ....................37
FR |Mode d‘emploi |
Sommaire
Utilisation conforme ..................7
Avis général de sécurité ............ 7
Caractéristiques techniques ..10
Caractéristiques techniques et
données climatiques ...............12
Fonctionnement .......................15
Installation ................................17
Zone d’installation ................................19
Lève-ltre pour ltre OEKOSORB®
(ÖWAMAT® 15 + 16) ..............................19
Raccord le collecteur d’huile ................19
Conduite d´amenée ..............................19
Raccorder l’amenée du condensat ......21
Ecoulement ..........................................21
ÖWAMAT® avec système hors-gel (en
option)...................................................21
Mise en service.........................23
OEKOSORB® kit de ltres de rechange ..
23
Remplir l’ÖWAMAT® avec de l’eau claire .
23
Entretien .................................... 25
Contrôle hebdomadaire de l’eau ..........25
Controle hebdomadaire du collecteur
d’huile ..................................................25
Remplacement du collecteur d’huile ....25
Réglage du trop-plein d’huile ...............25
Contrôle de l´indicateur du niveau .......27
Vérier hebdomadaire l’étanchéité ......27
Remplacement des ltres ....................29
Marche à suivre ....................................29
Avant chaque entretien ........................31
Nettoyage le collecteur d’impuretés.....31
Contrôle la sortie´huile .........................31
Nettoyage complet de l’ÖWAMAT® ......31
Après nettoyage ...................................31
Après lentretien ...................................31
Nomenclature des
pièces ........................................33
Pièces de rechange .................34
Élimination ................................37
EN | Operating Instructions |
Content
Use as directed ........................... 7
Safety rules ................................. 7
Technical data ..........................10
Performance and climate data 12
Function ....................................15
Installation ................................17
Area of installation ...............................19
Lifting tool for OEKOSORB® replacement
lters
(ÖWAMAT® 15 + 16) .............................19
Oil collector connection .......................19
Inow ....................................................19
Connecting the feed line ......................21
Wastewater outlet.................................21
ÖWAMAT® with heating (optional) ........21
Putting into operation .............. 23
OEKOSORB® replacement lter set ....23
Fill ÖWAMAT® with clean water ...........23
Maintenance .............................25
Weekly wastewater test .......................25
Weekly checking of oil collector ...........25
Oil collector replacement .....................25
Adjusting oil overow pipe ...................25
Checking of level indicator ...................27
Weekly check of leaks..........................27
Filter replacement ................................29
Procedure .............................................29
Before any maintenance ......................31
Cleaning of dirt collector ......................31
Checking of oil outlet ............................ 31
After cleaning .......................................31
After maintenance work .......................31
Components .............................33
Spare parts available ...............34
Disposal ....................................37
6 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Betriebsanleitung DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der ÖWAMAT® dient zur
gesetzeskonformen Aufbereitung
demulgierfähiger Kompressorkondensate.
Der Betrieb des Öl-Wasser-Trenners ist
der örtlichen „Unteren Wasserbehörde“
anzuzeigen.
Medien- / Umgebungstemperatur:
+5 ... +60 °C
nur für stationären Einsatz geeignet
nicht zum Einsatz in
explosionsgefährdeten Bereichen
geeignet.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder
schlagartig entweichender Druckluft
oder durch berstende Anlagenteile
besteht Gefahr schwerer Verletzungen
oder Tod.
Nur druckfestes Installationsmaterial
verwenden!
Verhindern Sie, dass Personen oder
Gegenstände von Kondensat getroen
werden können.
Nichtbeachten kann zu Verletzungen oder
Geräteschäden führen!
VORSICHT!
Ölhaltiges Kondensat!
Ölhaltiges Kondensat enthält
gesundheits- und umweltgefährdende
Stoe, die Haut, Augen und
Schleimhäute reizen und schädigen
können. Ölhaltiges Kondensat darf
nicht in Kanalisation, Gewässer oder
Erdreich gelangen.
Beachten Sie, dass die nationalen
gesetzlichen Grenzwerte für
Indirekteinleitung regional abweichen
können.
Das zur Indirekteinleitung bestimmte
Abwasser darf eine Konzentration an
Kohlenwasserstoen von 20 mg/l nicht
überschreiten.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Schuche müssen immer so xiert
werden, dass diese keine schlagenden
Bewegungen ausführen und zu
Verletzungen und/oder Schäden
führen können.
Überwachung
Der Betreiber hat die Dichtheit
und Funktionsfähigkeit ständig zu
überwachen.
ÖWAMAT® regelmäßig auf Dichtigkeit
überprüfen!
Ablaufendes Reinwasser wöchentlich
mittels Referenztrübung kontrollieren!
Bevorratung eines OEKOSORB®-
Austauschlter-Sets!
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 7
NL Gebruiksaanwijzing
Doelmatig gebruik
De ÖWAMAT® dient voor de aanmaak van
demulgeerbare compressorcondensaten.
Het bedrijven van een olie/water-
afscheider moet aangemeld worden bij de
plaatselijke instantie die verantwoordelijk
is voor water-aangelegenheden.
Temperature van de medium/
van de omgeving +5 ... +60 °C
ÖWAMAT® is enkel geschikt voor
stationair gebruik
ÖWAMAT® is niet geschikt voor gebruik
in zones waar explosiegevaar heerst.
Veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Perslucht!
Door contact met snel of plots
ontwijkende perslucht of door
barstende onderdelen van de
installatie bestaat er gevaar voor
zware verwonding of dood.
Enkel drukbestendig installatiemateriaal
gebruiken!
Vermijden dat personen of voorwerpen
kunnen getroen worden door condensaat.
Het niet naleven van deze regels
kan leiden tot verwondingen of
beschadigingen aan het toestel!
VOORZICHTIG!
Condensaat bevat olie!
Condensaat dat olie bevat kan
schadelijk zijn voor gezondheid en
milieu. Het bevat stoen die huid, ogen
en slijmvliezen kunnen prikkelen en
beschadigen. Condensaat dat olie
bevat mag niet in riolen, waterlopen of
in de aarde geraken.
Hou er rekening mee dat de nationale
wettelijke grenswaarden voor indirecte
emissie regionale afwijkingen kunnen
vertonen.
Het voor indirecte emissie
bedoeld afvalwater mag een
koolwaterstofconcentratie van 20 mg/l niet
overschrijden.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar!
Slangen moeten altijd zo worden
bevestigd, dat deze geen zwiepende
bewegingen kunnen maken wat letsel
of schade tot gevolg kan hebben.
Controle
De exploitant moet de dichtheid en de
functionaliteit voortdurend controleren.
ÖWAMAT® regelmatig controleren op
lekdichtheid!
Afvloeiend zuiver water wekelijks
controleren door middel van
referentiestrooiing!
Bevoorrading van een OEKOSORB®
vervangltersets!
Enkel originele OEKOSORB®
vervangltersets gebruiken!
FR |Mode d‘emploi |
Utilisation conforme
L´ÖWAMAT permet un traitement
conforme à la loi de condensats de
compresseurs non-émulsiés. Toute
utilisation de séparateurs huile-eau
doit être déclarée aux autorités locales
responsables des fonds sous-marins.
Température de condensat/ambiante
+5 ... +60 °C
ÖWAMAT®est approprié que dans le
cas d´une utilisation stationnaire.
L’ ÖW A M AT ® ne convient pas pour
l’utilisation dans les atmosphères
explosibles.
Avis général de sécurité
DANGER !
Air comprimé !
Risque de blessures graves voire
danger de mort en cas de contact
avec de l´air comprimé s´échappant
rapidement ou soudainement ou en
cas d´explosion de certaines pièces de
appareil.
utilisez que des composants
antidéagrants ! Evitez que des
personnes ou des objets ne soient
touchés par le condensat. Le non-respect
de ces consignes peut conduire à des
blessures ou endommagerappareil !
ATTENTION !
Condensat huileux !
Le condensat huileux comprend des
éléments dangereux pour la santé
et l´environnement. Ceux-ci peuvent
irriter et attaquer la peau, les yeux
et les muqueuses. Le condensat
huileux ne doit parvenir ni dans les
canalisations, ni dans les points d´eau,
ni dans la terre.
Cependant, il faut être vigilant car les
valeurs limites légales en vigueur au plan
national peuvent être diérentes de celles
en vigueur au plan régional.
Le rejet indirect de certaines eaux usées
ne doit pas dépasser une concentration
en hydrocarbures de 20 mg/l.
ATTENTION !
Risque de blessure !
Les exibles doivent toujours être
xés de fon à ce qu’ils ne puissent
pas se déplacer sous l’action d’un
coup de bélier et ne risquent pas de
blesser quelqu’un ou doccasionner
des dommages.
Surveillance
L´exploitant doit surveiller de façon
constante l´étanchéité et le bon
fonctionnement de l´appareil.
Surveillance régulière de l´étanchéité
ÖWAMAT !
Contrôle hebdomadaire de
écoulement des eaux pures grâce à la
turbidité référentielle !
Approvisionnement avec un
OEKOSORB® kit de ltres de
rechange !
EN | Operating Instructions |
Use as directed
The ÖWAMAT® unit is designed for the
treatment of demulsiable compressor
condensates in compliance with legal
requirements. Your local “lower-level
water authority” needs to be notied about
the operation of the oil-water separator.
Media / ambient temperature:
+5 ... +60 °C
only suitable for stationary application
not suitable for use in hazardous areas
Safety rules
DANGER!
Compressed air!
Contact with quickly or suddenly
escaping compressed air or with
bursting plant components carries a
risk of serious injury or death.
Only use pressure-resistant installation
material!
Ensure that condensate cannot squirt or
splash onto persons or objects.
Non-observance can result in injuries or
damage to devices!
CAUTION!
Oil-contaminated condensate!
Oil-contaminated condensate contains
substances that are hazardous both
to health and the environment. These
substances may cause irritation or
damage to the skin, eyes and mucous
linings. Oil-contaminated condensate
must not be allowed to get into the
sewer system, water bodies or the soil.
Please note that the national legal limit
values for indirect discharge may vary
regionally.
The wastewater destined for indirect
discharge must not exceed a hydrocarbon
concentration of 20 mg/l.
CAUTION!
Risk of injury
Hoses must always be xed in such a
manner that they do not make apping
movements and lead to injuries and/or
damage.
Supervision
The operator must ensure through
constant monitoring that the ÖWAMAT®
oil-water separator is in a leaktight
condition and functioning correctly.
Check the oil-water separator for leaks
regularly!
Check the outowing clean water every
week using the reference test kit!
Always keep a OEKOSORB®
replacement lter set!
Only use original OEKOSORB®
replacement lter set
Contaminated objects have to be cleaned
or disposed of according to the legal
regulations.
This work has to be documented in the
operating manual. The operating manual
8 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Betriebsanleitung DE
Nur originales OEKOSORB®-
Austauschlter-Set verwenden!
Kontaminierte Gegenstände sind nach
den gesetzlichen Bestimmungen zu
reinigen bzw. zu entsorgen.
Diese Arbeiten sind im Betriebshandbuch
zu dokumentieren. Betriebshandbuch und
Wartungsberichte sind aufzubewahren
und auf Verlangen den örtlich zuständigen
Behörden vorzulegen.
Bei der Installation sind ebenfalls die
geltenden nationalen Bestimmungen und
Sicherheitsvorschriften einzuhalten!
ÖWAMAT® nur im leeren Zustand
transportieren!
ÖWAMAT® nicht im Außenbereich
aufstellen!
ÖWAMAT® vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen!
ÖWAMAT®: bei Installation im
frostgefährdeten Innenbereich ist eine
Heizung zu verwenden (Option)!
Sicherstellen, dass im Schadenfall kein
Öl oder ungereinigtes Kondensat in die
Kanalisation läuft!
Keine Fremd-Flüssigkeit in ÖWAMAT®
einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung
der Filterfunktion führen kann!
Bei wesentlichen Abweichungen von der
allgemeinen bauaufsichtlichen Zulassung
wie z. B. beim Einsatz von Fremdlter
ist die Verwendbarkeit des Bauprodukts/
ÖWAMAT® durch die Zulassung nicht
nachgewiesen. Eine Zustimmung im
Einzelfall durch die zuständige Behörde
vor Ort ist erforderlich.
Gemäß Pichten des Betreibers ist zu
beachten:
Einbau, Aufstellung, Instandhaltung,
Instandsetzung oder Reinigung:
Mit diesen Tätigkeiten ist ein Fachbetrieb
zu beauftragen, sofern der Betreiber nicht
selbst die Voraussetzungen erfüllt.
Ein störungsfreier Betrieb ist gegeben,
wenn die unter Wartung aufgeführten
Punkte beachtet werden.
Inhaltsstoe des
Kompressorenkondensats sind abhängig
von der jeweiligen Anwendung.
Die Schaung notwendiger
Vorsichtsmaßnahmen obliegen dem
Betreiber.
Transport
ÖWAMAT® nur im leeren Zustand mit
geeigneten Transportmitteln bewegen.
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 9
NL Gebruiksaanwijzing
Besmette voorwerpen moeten in
overeenstemming met de wettelijke
bepalingen gereinigd resp. als gevaarlijk
afval afgevoerd worden.
Deze werkzaamheden moeten
gedocumenteerd worden in het
bedrijfshandboek. Bedrijfshandboek en
onderhoudsberichten moeten bewaard
worden en op wens ter inzage voorgelegd
worden aan de plaatselijk bevoegde
instanties.
Bij de installatie moeten ook
de geldige nationale regels en
veiligheidsvoorschriften nageleefd
worden!
ÖWAMAT® enkel transporteren in lege
toestand!
ÖWAMAT® niet buiten installeren!
ÖWAMAT® beschermen tegen
rechtstreekse zonnestralen!
ÖWAMAT®: Bij installatie in ruimtes
waar vorst zou kunnen heersen moet
een verwarming ingezet worden
(optioneel)!
Veiligstellen dat er in geval van schade
geen olie of ongereinigd condensaat
uitloopt in de riolering!
Geen vreemde vloeistoen in het vóór-
afscheidingsreservoir / in de ÖWAMAT®
gieten, omdat dit de werking van de
lter nadelig kan beïnvloeden!
Bij aanzienlijke afwijkingen van de
algemene toestemming van het
bouwtoezicht, zoals bijvoorbeeld bij
het gebruik van vreemde lters, is de
bruikbaarheid van het voor de bouw
bestemd produkt / van de ÖWAMAT®
niet bewezen door die toestemming. In
bepaalde gevallen is een toestemming
door de plaatselijke bevoegde instantie
noodzakelijk.
Volgens plichten van de exploitant moet
rekening gehouden worden met het
volgende:
Inbouw, installatie, onderhoud, reparatie
of reiniging:
Deze werkzaamheden moeten uitgevoerd
worden door een gespecialiseerd bedrijf,
voor zover de exploitant zelf niet voldoet
aan de voorwaarden.
Een stoorvrije werking is gegarandeerd
indien de punten nageleefd worden die
onder Onderhoud staan.
De inhoudsstoen van het
compressorcondensaat zijn telkens
afhankelijk van de actuele toepassing.
De exploitant is verantwoordelijk voor
de naleving van de noodzakelijke
veiligheidsmaatregelen.
Transport
ÖWAMAT® uitsluitend vervoeren in lege
toestand met passende transportmiddelen.
FR |Mode d‘emploi |
Il ne faut utiliser que des OEKOSORB®
kit de ltres de rechange originaux !
Les objets contaminés doivent être
nettoyés et éliminés selon les dispositions
prévues par la loi.
Ces travaux doivent être documentés
dans le manuel d´exploitation. Le manuel
exploitation ainsi que les rapports de
maintenance doivent être conservés
et présentés aux autorités locales
compétentes sur demande.
Veuillez respecter également, lors de
l´installation, les dispositions et les
consignes de sécurité prévues par la loi et
en vigueur au niveau national.
ÖWAMAT® ne peut être transporté qu´à
vide !
ÖWAMAT® ne doit pas être installé à
l´extérieur !
ÖWAMAT® doit être protégé de toute
exposition au soleil!
ÖWAMAT®: En cas d´installation dans
une pièce qui ne serait pas à l´abri du
gel, il faut utiliser un système hors-gel
(option)!
En cas de dysfonctionnement, il faut
s´assurer qu´il n´y ait aucun rejet d´huile
ni de condensat non purié dans les
canalisations!
Il ne doit y avoir aucun liquide étranger
dans la cuve de séparation à la pompe
/ remplir ÖWAMAT®, car cela pourrait
altérer la fonction du ltre !
En cas de divergences essentielles,
comme par exemple l´utilisation de
ltres étrangers, l´autorisation générale
accordée par l´Administration de
surveillance pour l´exploitation du produit/
ÖWAMAT® ne serait plus valable. Un
accord des autorités compétentes
est donc nécessaire pour chaque cas
particulier. Selon devoirs de l´exploitant,
il faut impérativement respecter
les instructions pour : le montage,
l´installation, l´entretien, la réparation ou le
nettoyage :
Dans le cas où l’exploitant ne remplirait
pas lui-même les conditions, il faut
mandater une entreprise sp´ecialisée pour
accomplir toutes ces tâches.
Une exploitation parfaite est obtenue
lorsque les points mentionnés au
paragraphe entretien sont obsers.
Les éléments provenant de condensats
de compresseurs dépendent de chaque
utilisation. Il appartient à l´exploitant de
prendre les dispositions nécessaires.
Transport
L’ÖWAMAT® ne doit être déplacé qu’à
vide et à l’aide de moyens de transport
appropriés.
EN | Operating Instructions |
and maintenance reports must be led
and presented to the responsible local
authority if requested.
For the installation, the national
regulations and safety instructions in force
also need to be observed!
Only transport the ÖWAMAT® unit when
it is empty!
Do not install the ÖWAMAT® outdoors!
Protect the ÖWAMAT® against direct
exposure to sunlight
ÖWAMAT®: in the case of installation in
a room where there is a danger of frost,
a heating system has to be employed
onl(optional)!
Take measures to ensure that oil or
untreated condensate cannot enter the
sewer system in the event of damage!
Do not ll any foreign liquid or
substances into the preseparation tank
/ ÖWAMAT® since this may impair the
lter function!
In the event of signicant dierences
compared with the specications of
the general technical approval, e.g. the
employment of non-original lters, the
approval no longer covers the usability of
the ÖWAMAT® product. In such cases,
individual approval of the responsible
local authority will be required.
The operator’s duty of care includes the
following:
Installation, siting, maintenance, repair or
cleaning:
These tasks have to be carried out by a
specialist rm, as required by law, unless
the operator himself possesses the
necessary qualications and entitlements.
To ensure trouble-free operation, observe
all the points listed under maintenance:
The constituents of the compressor
condensate will depend on the specic
application.
It is part of the operator’s duty of care to
take the necessary precautions, where
appropriate.
Transport
Move the ÖWAMAT® only when empty
and with suitable means of transportation.
10 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
ÖWAMAT®12 14 15 16
4021726
(4022368)
4021742
(4022379)
4021758
(4022388)
4021773
(4022400)
30,6 l 61,3 l 115,5 l 228,4 l
22,7 l
(20,3 l)
46,3 l
(41,5 l)
84,3 l
(72,5 l)
158,8 l
(137,2 l)
3 × G½ (di = 10 mm)
1 × G1 (di = 25 mm)
3 × G½ (di = 13 mm)
1 × G1 (di = 25 mm)
G½ (di = 13 mm) G1 (di = 25 mm)
G¼ (di = 13 mm)
DN 25 DN 40
2 × 5 l 2 × 10 l 2 × 20 l
13,5 kg
(12 kg)
18,5 kg
(16 kg)
36,5 kg
(32 kg)
53 kg
(42 kg)
+5 ... +60 °C
16 bar *)
2,5 l 6,7 l 18,5 l 37,2 l
5,9 l 11,0 l 20,4 l 40,3 l
4,0 kg 8,0 kg 16,0 kg 36,0 kg
Voor hogere druk hogedrukontlastingskamer toepassen (Leverbare onderdelen).
Technische gegevens
Bestelnummer (zonder voorafscheiding)
Reservoir inhoud
Vulvolume (zonder voorafscheiding)
Condensaatinvoer (slang)
Wateruitlaat (slang)
Service-ventiel (slang)
Olieafvoer
Olieopvangreservoir
Leeggewicht (zonder voorafscheiding)
Min./max. temperatuur
Max. bedrijfsdruk
Voorlter
Hoofdlter/Volume vulpatroonen
Hoofdlter/Natgewicht vulpatroon ca.
En cas de pression plus élevée, utiliser une chambre de détente haute pression (Pièces de rechange).
Caractéristiques techniques
No. de commande (sans préséparateur)
Capacité du réservoir
Volume de remplissage (sans préséparateur)
Entrée du condensat (exible)
Sortie d‘eau (exible)
Vanne de maintenance (exible)
Sortie d‘huile
Collecteur d‘huile
Poids à vide (sans préséparateur)
Température min/max
Pression de service max. à l´entrée
Préltre
Filtre principal/cartouche volume
Filtre principal/cartouche poids humide env.
Technical data
Order reference (without pre-separation)
Container capacity
Filling volume (without pre-separation)
Condensate feed (hose)
Water outlet (hose)
Service valve (hose)
Oil outlet
Oil collector
Weight empty (without pre-separation)
Min./max. temperature
Max. operating pressure at inlet
Prelter
Main lter/cartridge volume
Main lter/cartridge wet weight approx.
A high-pressure relief chamber should be used in the case of higher pressures (Spare parts available).
Betriebsanleitung DE
Technische Daten
Bestellnummer (ohne Vorabscheider)
Behälter-Volumen
Füllvolumen (ohne Vorabscheider)
Kondensatzulauf (Schlauch)
Wasserablauf (Schlauch)
Serviceventil (Schlauch)
Ölablauf
Ölauangbehälter
Leergewicht (ohne Vorabscheider)
Min./max. Temperatur
Max. Betriebsdruck am Zulauf
Vorlter
Hauptlter/Kartusche Volumen
Hauptlter/Kartusche Nassgewicht ca.
*) Für höheren Druck Hochdruck-Entlastungskammer verwenden (Lieferbare Ersatzteile).
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 11
ÖWAMAT® 12 - 16
ÖWAMAT® 12 - 16
(K)= (W)= (O)= (P)= (S)=
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
ÖWAMAT® 12 698 719 350 544 397 320 340 200
ÖWAMAT® 14 867 892 410 594 461 420 460 240
ÖWAMAT® 15 1088 1118 520 764 573 505 550 270
ÖWAMAT® 16 1158 1193 650 939 702 535 580 200
NL Gebruiksaanwijzing
Afmetingen zijn geen gegarandeerde eigenschappen
zonder vóór-afscheidingsinstallatie
met vóór-afscheidingsinstallatie
Condensaatinvoer Wateruitlaat Olieafvoe Proefnamekraan Service-ventiel
FR |Mode d‘emploi |
Les cotes indiquées ne sont pas propriétés contractuelles
sans équipement de préséparation
avec équipement de préséparation
Entrée de condensat Sortie d‘eau Sortie de‘huile Prise d‘échantillon Vanne de service
EN | Operating Instructions |
The dimensions are not guaranteed product characteristics
without preseparation
with preseparation
Condensate feed Water outlet Oil discharge Sampling valve Service valve
Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften
mit Vorabscheidevorrichtung
ohne Vorabscheidevorrichtung
Kondensatzulauf Wasserablauf Ölablauf Probeentnahmeventil Serviceventil
12 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
PAO +/- 20 %
Ester +/- 40 %
ÖWAMAT®
[m³/min]
PAO Ester PAO Ester
12
8,5 8,5 8,5 6,5 6,5 5,5 5,9 4,9 5,6
7,3 7,3 7,3 5,6 5,6 4,8 5,1 4,2 4,9
6,2 6,2 6,2 4,8 4,8 4,0 4,3 3,6 4,1
14
16,9 16,9 16,9 13,0 13,0 11,1 11,7 9,8 11,2
14,6 14,6 14,6 11,3 11,3 9,6 10,1 8,4 9,7
12,5 12,5 12,5 9,6 9,6 8,2 8,7 7,2 8,3
15
33,6 33,6 33,6 25,9 25,9 22,0 23,3 19,4 22,3
29,3 29,3 29,3 22,5 22,5 19,1 20,3 16,9 19,4
24,9 24,9 24,9 19,1 19,1 16,3 17,2 14,3 16,5
16
67,3 67,3 67,3 51,8 51,8 44,0 46,6 38,8 44,6
58,5 58,5 58,5 45,0 45,0 38,3 40,5 33,8 38,8
49,7 49,7 49,7 38,3 38,3 32,5 34,4 28,7 33,0
Factor voor de ltertijd bij ÖWAMAT® zonder voorafscheider: 0,6
Gegevens over capaciteit en klimaat
Synthet. olien Mogelijke afwijking van de capaciteit
BEKO raadt een controle van de geschiktheid van het prodé aan door middel van een representatief condensaatmonster in het
eigen laboratorium.
Klimaatzone
Compressorcapaciteit
Schroefcompressoren Zuigercompress. 1- en 2-traps
Olievrij Turbine-olie VDL olien VCL olien Synthetique olie VDL olien Synthetique olie
wit
zwart
grijs
wit
zwart
grijs
wit
zwart
grijs
wit
zwart
grijs
Caractéristiques techniques et données climatiques
Facteur pour le temps de ltrage du ÖWAMAT® sans unité d’interception : 0,6
Huile synthétique Écart possible au niveau des capacités
BEKO recommande une vérication de l’aptitude du procédé dans son propre laboratoire, au moyen d’un échantillon de condensat
représentatif.
Zone climatique
Capacité des compresseurs
Compresseurs à vis Compresseurs à piston, 1- et 2-étages
Sans huile Huile turbine Huile VDL Huile VCL Huile synthétique Huile VDL Huile synthétique
blanc
noir
gris
blanc
noir
gris
blanc
noir
gris
blanc
noir
gris
Performance and climate data
Factor for ltering time with ÖWAMAT® without preseparator: 0.6
Synthetic oil Possible performance deviation
BEKO recommends submitting a representative condensate sample to the company’s own laboratory to check the process suitability.
Climatic zone
Compressor performance
Screw compressors Piston compress., 1- and 2-stage
Oil-free Turbine oil VDL oil VCL oil Synthetic oil VDL oil Synthetic oil
white
black
grey
white
black
grey
white
black
grey
white
black
grey
Betriebsanleitung DE
Leistungs- und Klimadaten
Faktor für die Filterstandzeit bei ÖWAMAT® ohne Vorabscheidevorrichtung: 0,6
Synthetiköl Mögliche Leistungsabweichung
BEKO empehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor.
Kompressorleistung
Schraubenkompressoren Kolbenkompressoren 1- oder 2-stug
Ölfrei Turbinenöl VDL-Öl VCL-Öl Synthetiköl VDL-Öl Synthetiköl
weiß
schwarz
grau
weiß
schwarz
grau
weiß
schwarz
grau
weiß
schwarz
grau
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 13
ÖWAMAT® 12
1.500
ÖWAMAT® 14
2.000
ÖWAMAT® 15
3.000
ÖWAMAT® 16
3.000
3 4 5 10 20 30
1,12 1,0 0,88 0,4 0,2 0,13
+30 °C +3 °C
70 % 4 mg
8 bar
(abs) 2
NL Gebruiksaanwijzing
Levensduur van de lter bij afwijkende oliebelasting van de perslucht
Oliebelasting
Factor voor de levensduur van de lter
Inschatting voor hoge belastingen van de installatie
Aantal bedrijfsuren per OEKOSORB® vervanglterset
Omgevingstemperatuur Drukdauwpunt (Koeldroger)
Relatieve vochtigheid Oliebelasting per m³ aanzuiglucht
Persdruk Gemiddeld aantal ltervervangingen per jaar
FR |Mode d‘emploi |
Durée de vie du ltre en cas de charge en huile variante de l´air comprimé
Charge en huile
Facteur de durée de vie du ltre
Durée de vie pour chaque OEKOSORB® kit de ltres de re-
change
Estimation pour une exploitation importante de l´installation
Température ambiante Point de rosée sous pression (frigoriques)
Humidité relative Charge en huile par m³ d‘air d‘aspiration
Pression de compression Filtres changés en moyenne chaque année
EN | Operating Instructions |
Filter service life at deviating oil load of the compressed air
Oil load
Filter lifetime factor
Operating hours per OEKOSORB® replacement lter set
Assessment for high plant loads
Air temperature Pressure dewpoint (refrigeration dryer)
Relative humidity Oil load per m³ intake air
Compression pressure Average lter change per annum
Filterstandzeit bei abweichender Ölbeladung der Druckluft
Ölbeladung [mg/m³]
Filterstandzeitfaktor
Abschätzung für hohe Anlagenbelastungen
Umgebungstemperatur Drucktaupunkt (Kältetrockner)
Relative Feuchte Ölbeladung je m³ Ansaugluft
Verdichtungsdruck Durchschnittlicher Filterwechsel pro Jahr
Betriebsstunden pro OEKOSORB®-Austauschlter-Set
14 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
6
12
2
1
7
8
9
10
6
12
4
3
2
1
7
8
9
5
10
A
B
Betriebsanleitung DE
Funktionsbeschreibung
Das ölhaltige Kondensat kann dem
ÖWAMAT® unter Druck zugeführt werden
1
.
Der Überdruck wird in der
Druckentlastungskammer
2
abgebaut.
Das Kondensat ießt ohne Verwirbelung
beruhigt in die darunterliegenden Behälter.
Im Schmutzauang
6
sammelt sich der
vom Kondensat mitgeführte Schmutz.
Mit Vorabscheidevorrichtung (A)
Freies Öl trennt sich vom Kondensat,
steigt in Tröpfchenform auf und ießt
über den Ölüberlauf
4
in einen
überlaufsicheren Öl-Auangbehälter
5
.
Ohne Vorabscheidevorrichtung (B)
Das so vorgereinigte Kondensat
durchströmt im Anschluss den
zweistugen Austauschlter.
Dieser Austauschlter
8
besteht
aus einem Vorlter und einem
Hauptlter
9
zur Bindung vorhandener
Restölbestandteile.
Durch den Wasserablauf
12
ießt das
Wasser aus dem ÖWAMAT® und kann
direkt der Kanalisation zugeführt werden.
Am Probeentnahmeventil
11
* kann
jederzeit die Abwasserqualität überprüft
werden.
1
Kondensatzulauf
2
Druckentlastungskammer
3
Vorabscheidevorrichtung
4
Ölüberlauf
5
Ölauangbehälter
6
Schmutzfang
7
Niveaumelder
8
Vorlter
9
Hauptlter
10
Steigkanal
11
Probeentnahmeventil*
12
Wasserablauf
* nicht sichtbar
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 15
NL Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
Het condensaat, dat olie bevat, kan onder
druk naar de ÖWAMAT® geleid worden
1
.
De overdruk wordt afgebroken in de
drukontlastingskamer
2
.
Het condensaat vloeit zonder wervelingen
gekalmeerd in het eronder liggend
reservoir.
In de vuilnis-opvang
6
wordt het door het
condensaat meegevoerde vuil verzameld.
Met vóór-afscheidingsinstallatie (A)
Vrije olie wordt gescheiden van het
condensaat, stijgt in druppelvorm naar
boven en vloeit via de olie-overloop
4
in een tegen overloop beveiligde olie-
opvangreservoir
5
.
Zonder vóór-afscheidingsinstallatie (B)
Het op die manier vooraf gereinigd
condensaat vloeit daarna door de
vervanglter met 2 niveau´s.
Dit vervanglter bestaat uit een voorlter
8
en een hoofdlter
9
om de opgetreden
restolie-bestanden te binden.
Door de wateraoop
12
loopt het water uit
de ÖWAMAT® en het kan rechtstreeks in
de riolering geleid worden.
Aan het aftapventiel voor monsters
11
* kan de kwaliteit van het afvalwater op
ieder ogenblik getest worden.
1
Instroming condensaat
2
Drukontlastingskamer
3
Vóór-afscheidingsinstallatie
4
Olie-overloop
5
Olie-opvangreservoir
6
Vuilopvang
7
Niveaumelder
8
órlter
9
Hoofdlter
10
Stijgkanaal
11
Aftapventiel voor monsters*
12
Wateruitlaat
* niet zichtbaar
FR |Mode d‘emploi |
1
Entrée du condensat
2
Chambre de détente
3
Équipement de préséparation
4
Trop-plein d’huile
5
Collecteur d’huile
6
Collecteur d’impuretés
7
Indicateur de niveau
8
Préltre
9
Filtre principal
10
Canal montant
11
Vanne d’échantillonnage*
12
Sortie d’eau épurée
* non visible
Fonctionnement
Le condensat huileux peut être introduit
dans l´ÖWAMAT® quand celui-ci se trouve
sous pression
1
.
La surpression est éliminée dans la
chambre de détente de pression
2
.
Le condensat s’écoule sans turbulences
dans le réservoir situé en dessous.
Dans le collecteur d’impuretés
6
s’accumulent les impuretés véhiculées par
le condensat.
Avec équipement de préseparation (A)
Lhuile libre se sépare du condensat,
remonte à la surface en formant
des gouttelettes puis s’écoule à
travers le trop-plein d’huile
4
dans le
collecteur d’huile muni d’une protection
antidébordement
5
.
Sans équipement de préseparation (B)
Le condensat ainsi prétraité circule
ensuite à travers le ltre de rechange à 2
étages.
Cette ltre de rechange est constituée
d’un préltre
8
et d’un ltre principal
9
pour la rétention des éléments huileux
résiduels.
Leau traitée s’écoule de l’ÖWAMAT® par
la sortie d’eau épurée
12
et peut être
refoulée directement dans la canalisation.
La vanne d’échantillonnage
11
* permet
à tout moment de contrôler la qualité de
l’eau rejetée.
EN | Operating Instructions |
Function
The oil-contaminated condensate can be
fed under pressure to the ÖWAMAT® unit
1
.
The pressure is reduced in the pressure
relief chamber
2
and the calmed
condensate ows into the container below
without creating turbulence.
Dirt particles entrained by the condensate
are trapped in the dirt collector
6
.
With preseparation system (A)
The free oil separates from the
condensate, rises in the form of droplets
and ows via the oil overow
4
into a
spillage-proof oil collector
5
.
Without preseparation system (B)
After this pretreatment the condensate
passes through the two-stage
replacement lter.
The replacement lter comprises a
prelter
8
and a main lter
9
for binding
any residual oil constituents.
The water ows out of the ÖWAMAT® oil-
water separator through the water outlet
12
and can be discharged directly into the
sewer system.
A sampling valve
11
* is provided so that
the wastewater quality can be checked at
any time.
1
Condensate inlet
2
Pressure relief chamber
3
Preseparation system
4
Oil overow
5
Oil collector
6
Dirt collector
7
Level indicator
8
Prelter
9
Main lter
10
Riser duct
11
Sampling valve*
12
Water outlet
* not visible here
16 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Riolering
Riolering
Riolering
Riolering
Réseau de canalisations
Réseau de canalisations
Réseau de canalisations
Réseau de canalisations
Sewer
Sewer
Sewer
Sewer
Betriebsanleitung DE
Kanalnetz
HINWEIS
Gleiches Bodenniveau
Ölbehälter auf gleichem Bodenniveau
aufstellen um Ölauslauf zu ermöglichen.
HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Ablaufschlauch zum
Abwasseranschluss vermeiden.
HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Zulaufschlauch zur
Druckentlastungskammer vermeiden.
Installation
HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Die Kondensatsammelleitung stets mit
kontinuierlichem Gefälle verlegen
(mindestens ≥3°).
Kanalnetz
Kanalnetz
Kanalnetz
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 17
NL Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
Gelijk vloerniveau
Oliereservoir op gelijk vloerniveau plaatsen
om uitlopen van olie mogelijk te maken.
OPMERKING
Continue verval
Waterslot in de afvoerslang naar de
afvalwateraansluiting vermijden.
OPMERKING
Continue verval
Waterslot in de toevoerslang naar de
drukontlstingskamer vermijden.
Installatie
OPMERKING
Continue verval
De condensaatverzamelleiding altijd met
continu verval verleggen (tenminste ≥3°).
FR |Mode d‘emploi |
REMARQUE
Niveau à même le sol
Installer le collecteur d’huile sur le même
niveau de sol que l’ÖWAMAT®, pour que
l’écoulement d’huile fonctionne.
REMARQUE
Pente continue
Eviter une retenue d’eau dans la conduite
d’écoulement vers le branchement deau
usée.
REMARQUE
Pente continue
Eviter une retenue d’eau dans la conduite
d’amenée vers la chambre de détente.
Installation
REMARQUE
Pente continue
Poser toujours la conduite collectrice
d’eau de condensation avec une pente
continue (min. ≥3°).
EN | Operating Instructions |
NOTE
Identical oor levels
Place oil collector on the same oor level
so that the oil can ow into the collector.
NOTE
Continuous slope
Avoid sagging of the hose to the waste
water outlet.
NOTE
Continuous slope
Avoid water pocket of the feed hose to the
pressure relief chamber.
Installation
NOTE
Continuous slope
The condensation collecting line must
at all times have a downward slope of at
least ≥3°.
18 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung
Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin
Zulassungs-Nummer Z-83.5-9
Riolering
Riolering
Réseau de canalisations
Réseau de canalisations
Sewer
Sewer
Betriebsanleitung DE
Kanalnetz
Kanalnetz
Zulauf
Bis zu 4 Zulaufstellen sind direkt an den
ÖWAMAT® anschließbar.
Bei mehr als 4 Zulaufstellen
Sammelleitung verlegen.
Ringförmig an der Wand
Nennweite G1 (DN25)
oberhalb vom ÖWAMAT®-Einlauf
(Höhe über Boden)
leichtes Gefälle zum ÖWAMAT® hin
(mind. ≥3°)
Kondensat von oben in Sammelleitung
einleiten („Schwanenhals“-Rohrbogen)
Aufstellbereich
Versiegelte Bodenäche oder
Auangwanne! Im Schadenfall darf kein
ungereinigtes Kondensat oder Öl in
Kanalisation oder Erdreich gelangen!
Standäche muss stabil und eben sein
(max. 1° Neigung), damit der ÖWAMAT®
zuverlässig funktioniert!
Hebezeug für OEKOSORB®-
Austauschlter
(ÖWAMAT® 15 + 16)
Im Falle der beabsichtigten Verwendung
eines eigenen Hebezeuges sind
nebenstehende Aufstellbedingungen
einzuhalten.
Zahl in Klammer = ÖWAMAT® 16
*) = ungefährer Wert für die notwendige
Hubhöhe über den ÖWAMAT®-Rand.
Ölbehälter anschließen
Auf gleichem Bodenniveau aufstellen
wie ÖWAMAT®, damit der Ölablauf
funktioniert.
Ölablauf-Rohr dicht mit Behälter
verschrauben, damit (auch bei
ÖWAMAT®-Überlastung) kein Öl
auslaufen kann.
Der ÖWAMAT® ist vom Deutschen
Institut für Bautechnik DIBt
Berlin zur Aufbereitung von
Kompressorenkondensaten zugelassen.
Ein Genehmigungsverfahren zum Betrieb
ist nicht erforderlich.
Es reicht aus, die ÖWAMAT®-Aufstellung
bei der regionalen Überwachungsbehörde
zu melden.
Örtliche Regelungen zu Aufstellung und
Betrieb können von einzelnen Punkten
dieser Anleitung abweichen; bitte
informieren Sie sich bei der zuständigen
Behörde!
ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16 19
NL Gebruiksaanwijzing
Toevoer
Tot en met 4 toevoerplekken kunnen direkt
aan de ÖWAMAT® worden aangesloten.
Bij meer dan 4 toevoerplekken een
verzamelleiding aanbrengen.
Ringvormig aan de wand
nominale wijdte G1 (DN25)
boven de ÖWAMAT®-inloop (hoogte
boven de bodem)
licht daling in richting ÖWAMAT® (mind.
3°)
Condensaat van boven uit in
verzamelleiding invoeren („zwanen-
hals“-pijpbochtstuk)
Plaatsingsplek
Verzegelde bodemvlakte of opvangbak!
In schadegeval mag niet-gereinigd
condensaat of geen olie in de riolering of
in de grond geraken!
De standplaats moet stabiel en waterpas
zijn (max. 1° helling), zodat de
ÖWAMAT® betrouwbaar werkt!
Hefwerktuig voor OEKOSORB®-
vervangingslter
(ÖWAMAT® 15 + 16)
Wanneer het gebruik van een eigen
hefwerktuig voorzien is, moeten de
opstellingsvoorwaarden hiernaast worden
gevolgd.
Getal tussen haakjes = ÖWAMAT® 16
*) = waarde (ongeveer) voor de
noodzakelijke hefhoogte boven de
ÖWAMAT®-rand.
Oliereservoir aansluiten
Op hetzelfde bodemniveau plaatsen als
de ÖWAMAT®, zodat de afvoer van olie
goed werkt.
De olieafvoerpijp dicht met het reservoir
vastschroeven, zodat (ook bij ÖWAMAT®-
overbelasting) geen olie kan weglopen.
De ÖWAMAT® is van het Institut für
Bautechnik DIBt Berlin voor de zuivering
van compressorcondensaten toegelaten.
Een keuringsprodé voor het bedrijf
is niet noodzakelijk. Het is voldoende
de plaatsing van de ÖWAMAT® bij de
regionale controleinstantie te melden.
Plaatselijke regelingen voor plaatsing en
bedrijf kunnen van afzonderlijke punten
van deze gebruiksaanwijzing afwijken;
informeert u zich alstublieft bij de
verantwoordelijke instantie!
FR |Mode d‘emploi |
Conduite d´amenée
Sur l’ÖWAMAT®, il est possible de
raccorder directement jusqu’à 4 points
d’amenée.
Si l’installation comporte plus que 4 points
d’amenée, poser une conduite collectrice.
En boucle fermée, le long du mur :
Diamètre nominal G1 (DN25)
Niveau plus élevé que l’entrée dans
lÖWAMAT® (hauteur au-dessus du sol)
Faible pente vers l’ÖWAMAT® (au moins
≥3°)
Amener le condensat par le haut dans
la conduite collectrice (conduite avec
«col de cygne»)
Zone d’installation
Revêtement de sol étanche ou bassin de
rétention ! En cas dendommagement de
l’ÖWAMAT®, le condensat non traité ou
l’huile ne doivent en aucun cas pouvoir
s’écouler dans la canalisation ou pénétrer
dans le sol ! La surface d’installation doit
être stable et plane (inclinaison max. ≤1°),
pour que l’ÖWAMAT® puisse fonctionner
en toute abilité !
Lève-ltre pour ltre OEKOSORB®
(ÖWAMAT® 15 + 16)
En cas d’utilisation intentionnelle d’un
propre engin de levage, respecter les
conditions d’installation ci-contre.
Chire entre parentses = ÖWAMAT® 16
*) = Valeur approximative pour la hauteur
de levage requise au-dessus du bord de
l’ÖWAMAT®.
Raccord le collecteur d’huile
Installer sur le même niveau de sol que
l’ÖWAMAT®, pour que lécoulement d’huile
fonctionne. Visser le tube d’écoulement
d’huile directement sur le collecteur, de
telle sorte qu’il ne puisse y avoir aucune
fuite dhuile (même en cas de surcharge de
l’ÖWAMAT®).
L’ÖWAMAT® est homologué par «l’Institut
für Bautechnik DIBt» à Berlin pour le
traitement de condensats issus de
compresseurs. Aucune autorisation nest
requise pour son exploitation. Il sut
de signaler l’installation de l’ÖWAMAT®
auprès de l’Autorité de surveillance
régionale.
La réglementation locale relative à
l’installation et à l’exploitation peut
diverger des indications données dans
cette notice; adressez-vous à l’organisme
compétent pour la protection de
l’environnement !
EN | Operating Instructions |
Inow
Up to 4 feed points can be connected
directly to the ÖWAMAT®.
If there are more than 4 feed points, it will
be necessary to lay a collecting line.
Ring system along the wall
nominal diameter G1 (DN 25)
above ÖWAMAT® inlet (height above
oor)
slight slope down to the ÖWAMAT® unit
(min. ≥3°)
Feed in the condensate from the top
into collecting line (swan-neck pipe
bend)
Area of installation
Sealed oor or spill basin! It is crucial to
ensure that untreated condensate or oil
cannot get into the sewer system in the
event of damage.
The oor area must be stable and level
(max. inclination ≤1°) to ensure reliable
functioning of the ÖWAMAT®.
Lifting tool for OEKOSORB®
replacement lters
(ÖWAMAT® 15 + 16)
Should you intend to use a suitable lifting
tool, the adjacent installation conditions
must be observed.
The gure in brackets = ÖWAMAT® 16
*) = approximate value for the required
elevation height above the edge of the
ÖWAMAT®
Oil collector connection
Place collector on the same oor level as
the ÖWAMAT® to ensure oil discharge.
Firmly screw the oil outlet pipe to the
collector so that oil cannot leak out
(not even in the event of ÖWAMAT®
overloading).
The ÖWAMAT® oil-water separator
has been approved for the treatment of
compressor condensates by the Institute
of Construction Engineering, Berlin. In
Germany, it is therefore not necessary to
apply for an operating permit.
Please check the relevant legal
regulations in your country. You should
also contact the public authorities in
your area, since there may be regional
variations.
20 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Riolering
Réseau de canalisations
Sewer
Betriebsanleitung DE
ÖWAMAT® mit Heizung (optional)
Installations- und Betriebsanleitung der
Heizung beachten!
Sinkt die Mediumtemperatur unter
ca. +5 °C, schaltet sich die Heizung
automatisch ein.
Nach Erreichen einer Solltemperatur von
+15 °C schaltet die Heizung automatisch
ab.
Ein eingebauter Überhitzungsschutz
begrenzt die Temperatur der Heizung auf
maximal +75 °C.
Ablauf
Wasserablaufschläuche an den
Wasserablauf und das Serviceventil des
ÖWAMAT® befestigen und mit stetem
Gefälle dem Abwasseranschluss
zuführen.
HINWEIS
Das Serviceventil ist während des
Betriebes geschlossen.
Als Geruchsverschluss Siphon verwenden.
Zulauf anschließen
Entsprechend der Zulaufrichtung kann der
Anschlussadapter gedreht werden:
Schrauben entfernen (bei
Anschlussadapter O-Ring und
Unterlegscheiben beachten)
Anschlussadapter positionieren
Schrauben wieder anziehen
Zulaufschlauch mit Schlauchschelle an
beliebigen Adaptereingang anschließen
(beigefügte Schlauchtüllen verwenden)
Kontrollieren, dass freie Anschlüsse mit
Verschlussstopfen dicht verschraubt
sind!
HINWEIS
Kondensatableiter-Ausgang bis Ende der
Inbetriebnahme absperren!
Schläuche müssen immer so xiert
werden, dass diese keine schlagenden
Bewegungen ausführen und zu
Verletzungen und/oder Schäden führen
können.
Kanalnetz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Beko ÖWAMAT 12 Oil-Water Separator Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur