YAKIMA 8001155 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instruction #1035982C - Page 1 of 6
$POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP
"WBJMBCMFBDDFTTPSJFTt"DDFTTPJSFTEJTQPOJCMFTt"DDFTPSJPTEJTQPOJCMFT
Eye Bolts
#8001162
SideBar Short Bed
#8001153
Ladder Roller
#8001163
SideBar Long Bed
#8001154
HD Hook Straps
#8001165
Load Stop
#8001161
Rotopax Mounting Kit*
#8001167
Tonneau Kit 1
M8 acorn nut (6X)
écrous borgnes M8 (x 6)
tuercas ciegas M8 (6X)
M8x35 t-slot Bolt (8X)
boulon pour rainure en T M8 x 35 (x 8)
pernos con ranura en T M8x35 (8X)
base pad (4X)
plaques de base (x 4)
almohadillas de base (4X)
M13/19mm wrench (1X)
clé M13/19 mm (x 1)
llave M13/19 mm (1X)
locking pin (2X)
goupilles de verrouillage (x 2)
pasadores de jación (2X)
M8 at washer (8X)
rondelles plates M8 (x 8)
arandelas planas M8 (8X)
T15 Torx wrench (1X)
clé Torx T15 (x 1)
llave Torx T15 (1X)
$BQBDJUZt$BQBDJUÏt$BQBDJEBE $PNQBUJCJMJUZt$PNQBUJCJMJUÏt$PNQBUJCJMJEBE
Tonneau Kit 1 for Retrax XR
series tonneau covers
Trousse de caisse 1 pour les
couvre-caisses de série Retrax XR
Kit Tonneau 1 para cubrecajas
de la serie Retrax XR
300 lb (136 Kg) on-road
180 (82 Kg) off-road
800 lb (363 Kg) Static Load Limit
300 lb (227 kg) sur route, 180
lb (82 kg) hors route, limite de
charge statique de 800 lb (363 kg)
Límite de carga en carretera 300
lb (136 kg), en terracería 180 lb (82
kg), sin movimiento 800 lb (363 kg).
3PUPQBYNPVOUTPMETFQBSBUFMZ
-FTVQQPSU3PUPQBYTFWFOEËQBSU
&MNPOUBKF3PUPQBYTFWFOEFQPSTFQBSBEP
Instruction #1035982C - Page 2 of 6
1
*OTFSUUCPMUTClean your tonneau rail’s
t-slots, then insert 4 t-bolts into the track
on each side of your tonneau cover.
1PTJUJPOUCPMUTMove the t-bolts to the
approximate position that you’ll install
your OverHaul HD or OutPost HD towers.
1MBDFSMFTCPVMPOTFO5Déplacer les boulons
en T à la position approximative où l’on installera
les pieds OverHaul HD ou OutPost HD.
$PMPRVFMPTQFSOPTDPOSBOVSBFO5Coloque los
pernos con ranura en T en una posición próxima a la
que instalará las torres OverHaul HD u OutPost HD.
2X
*OTÏSFSMFTCPVMPOTFO5Nettoyer les rainures en T
du rail de caisse, puis insérer 4 boulons en T dans les
rails de chaque côté du couvre-caisse.
*OTFSUFMPTQFSOPTDPOSBOVSBFO5Limpie las ranuras
en T del riel de la caja, luego inserte 4 pernos con
ranura en T en cada lado del cubrecaja.
Instruction #1035982C - Page 3 of 6
2
Then loosely install the hardware.
*.1035"/5 On the driver side install a
locking pin on both the front and rear tower.
Installer ensuite la quincaillerie sans serrer.
*.1035"/5 installer une goupille de verrouillage sur
le pied avant et le pied arrière du côté conducteur.
Luego instale las piezas de fijación sin apretarlas.
*.1035"/5& Del lado del conductor, instale un
pasador de fijación en las torres delantera y trasera.
1MBDFSMFTQMBRVFTEFCBTFFUMFTQJFETDéposer les plaques
de base sur les boulons en T. Enfiler ensuite les pieds sur les
plaques et les boulons en T. 3&."326&s’assurer que les
côtés longs des pieds OverHaul HD ou OutPost HD sont face
l’un à l’autre, tel qu’illustré.
$PMPRVFMBTBMNPIBEJMMBTEFCBTFZMBTUPSSFTColoque las
almohadillas de base sobre los pernos en T. Luego, coloque las
torres sobre las almohadillas de base y los pernos en T. /05"
Asegúrese de que el lado más largo de las torres OverHaul HD
u Out Post HD queden de frente uno del otro como se muestra.
1MBDFCBTFQBETBOEUPXFSTPlace the base pads over t-bolts. Then place towers over base pads and
t-bolts. /05& Make sure the long side of the OverHaul HD or OutPost HD towers face each other as shown.
Instruction #1035982C - Page 4 of 6
5JHIUFOUIFOVUTUsing the 13 mm
wrench tighten the acorn nuts to 10 Nm.
4FSSFSMFTÏDSPVTÀ
l’aide de la clé de 13
mm, serrer les écrous
borgnes à 10 Nm.
"QSJFUFMBTUVFSDBT
Use la llave de 13
mm para apretar las
tuercas ciegas con
una fuerza de 10 Nm.
6X 2X
2X
4
3
7
6
5
5JHIUFOUIFMPDLQPTUTUsing the 4 mm hex
wrench included with your OutPost HDor
OverHaul HD tighten the lock posts to 10 Nm.
4FSSFSMFTHPVQJMMFTEF
WFSSPVJMMBHFÀ l’aide de la
clé hexagonale de 4 mm
fournie avec le OutPost
HD ou le OverHaul HD,
serrer les goupilles de
verrouillage à 10 Nm.
"QSJFUFMPTQBTBEPSFT
EFmKBDJØOUse la llave
hexagonal de 4 mm incluida
con las torres OutPost HD u
OverHaul HD para apretar
los pasadores de fijación
con una fuerza de 10 Nm.
You may now proceed with
OverHaul HD or OutPost
HD crossbar attachment by
following the pertinent steps in
their respective instructions.
On peut maintenant fixer les barres transversales
OverHaul HD ou OutPost HD en suivant les étapes
pertinentes de leurs instructions respectives.
Ahora puede proceder a fijar las barras transversales
de las torres OverHaul HD u OutPost HD siguiendo los
pasos pertinentes de las instrucciones respectivas.
10 Nm
10 Nm
1PTJUJPOUIFCBTFT Equally measure from the cab to
the base of the towers to position your front rack. Then
equally measure from the front towers to position the
rear towers NJOJNVNDSPTTCBSTQSFBEJTwDN.
1PTJUJPOOFSMFTQJFETPour positionner les pieds avant,
mesurer une distance égale à partir de la cabine jusqu’à la
base des pieds. Mesurer ensuite à partir des pieds avant pour
positionner les pieds arrière à une distance égale MBEJTUBODF
NJOJNBMFFOUSFMFTCBSSFTUSBOTWFSTBMFTFTUEFDNQP
1PTJDJPOFMBTCBTFTMida la misma distancia de la cabina a
la base de las torres para posicionar el armazón delantero.
Luego mida la misma distancia de las torres delanteras a la
posición de las torres traserasMBTFQBSBDJØONÓOJNBFOUSF
MBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFTFTwDN
To lock your system, first remove
the screw from each lock
housing with the T-15 wrench.
Pour verrouiller le système, enlever
d’abord la vis de chacun des boîtiers de
serrure à l’aide de la clé T-15.
Para bloquear el sistema, retire primero
el tornillo de cada receptáculo de
cerradura con la llave T-15.
Instruction #1035982C - Page 5 of 6
&/*.1035"/58"3/*/(4
'3"7&35*44&.&/54*.1035"/54
Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory
racks can come loose during travel and cause serious accidents! Therefore,
installation, handling and use must be carried out in accordance with product and
vehicle instructions.
In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof rack
and the operating instructions of the vehicle.
These instructions should be kept together with the vehicle’s operating
instructions and carried in the vehicle when in use and en route.
For your own safety, you should only use roof racks that are authorized for use
with your vehicle.
For roof racks that do not specify the distance between the front and rear
crossbars, the distance shall be at least 700 mm or as large as possible. Please
note that changes (e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s attachment
system are not permissible.
Check attachment hardware and load for tight fit and function:
t Before the start of any journey.
t After driving a short distance following rack or load install.
t At regular intervals on longer journeys.
t More frequently on rough terrain.
t After interruption of a journey during which the vehicle was left
unsupervised (check for damage due to outside intervention).
Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or the
maximum load recommended by the vehicle manufacturer.
.BY3PPG-PBEXFJHIUPGSPPGSBDLXFJHIUPGBDDFTTPSZSBDLTXFJHIUPG
MPBE
Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center of gravity.
Load should not substantially extend beyond the loading surface of the roof rack.
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and to official speed
limits. In the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed of 80
mph (130 km/h).
When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all
conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions,
wind, etc. Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will
change with the addition of roof top loads.
If this product is off-road certified, it is designed and intended to be used on forest
service roads, access roads or other non-technical terrains at moderate speeds.
It is not to be used while rock-crawling, jumping, bogging, or other technical off-
road terrains. When using off-road certified products with non-off-road certified
products, always follow the warnings and restrictions stated in the non-off-road
certified product instructions.
Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly
during the winter months. Use only a solution of water and standard car wash
liquid without any alcohol, bleach or ammonium additives.
For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory
rack and roof rack should be removed when not in use.
Periodically inspect accessory rack for damage. Replace lost, damaged or worn
parts. Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, dealer or
manufacturer.
Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of
spare parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead
to the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material damage
or accidents. You should observe these instructions to the letter and only use the
original parts supplied.
In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers
below and register them at www.yakima.com.
Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires,
qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un
grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit
doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.
En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions visant la pose
du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.
Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule
et conservées à bord lors du déplacement.
Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont approuvés pour
le véhicule.
Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales
avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande
possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter
des modifications au système de montage de l’accessoire (en perçant des trous
supplémentaires, par exemple).
Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
t avant de prendre la route ;
t peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a chargé
;
t à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
t plus fréquemment sur routes cahoteuses ;
t après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance
(confirmer l’absence de dommages provoqués par des tiers).
Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire
de transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule.
$IBSHFNBYJNBMFTVSMFUPJUQPJETEVQPSUFCBHBHFQPJETEFMBDDFTTPJSFEF
USBOTQPSUQPJETEFMBDIBSHF
La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de gravité doit être
le plus bas possible.
La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de charge du porte-
bagage.
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des
limitations de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de
ne pas dépasser 130 km/h.
Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit
aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de
la route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule,
sa tenue en virage, son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés
par l’addition de charges sur le toit.
Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à servir sur
des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains peu accidentés
à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule sert à franchir de gros
rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde ou à circuler sur des terrains très
accidentés. Quand on se sert de produits approuvés pour la conduite hors-route
en conjonction avec d’autres qui ne le sont pas, il faut toujours respecter les
avertissements et les limitations stipulés dans les instructions des produits qui ne
sont pas approuvés pour la conduite hors-route.
Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement
durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour
automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium.
Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route,
il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils
ne servent pas.
Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues,
endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se
procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.
Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi
que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant,
annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages
matériels ou d’accident. L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions
à la lettre et n’employer que les pièces d’origine fournies.
Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du
numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à www.yakima.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

YAKIMA 8001155 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi