Hitachi H 45MR Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
1
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Demolition Hammer
Modèle Marteau piqueur
Modelo Martillo demoledor
H 45MR
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
19
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si
elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise
polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation élimine
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation
avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les
cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
20
Français
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
couvre-chef dur ou des protections d’oreille dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
21
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
4. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
6. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
22
Français
11. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
13. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
14. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
19. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du
coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
20. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau piqueur solidement.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de
provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles
électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
no .......... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
24
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Capuchon avant
Poignée (B)
Poignée latérale
Plaque signalétique
Gâchette
Butée
Poignée (A)
Carter
Tête porte-charbon
(sous le courvercle arrière)
Couvercle arrière
SPECIFICATIONS
Fig. 1
Modèle H 45MR
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 8,3 A
Nombre de percussions à pleine charge 3000/min.
Poids 13,0 lbs (5,9 kg)
Carter de cylindre
25
Français
PRECAUTION :
Pour éviter tout risque d’accident,
s’assurer que l’outil est éteint et
débranché du secteur.
REMARQUE:
Lorsqu’on installe des outils, par exemple
des pointes à béton, des couteaux, etc.,
bien veiller à utiliser les pièces d’origine
conçues par notre société.
1. Installation des outils
(1) Nettoyer la section de la queue de l’outil.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la
poignée (A) dans le sens A, et insérer
l’outil dans l’un des orifices du capuchon
avant.
(3) Régler la position de la rainure tout en
tournant l’outil, et l’insérer encore
davantage jusqu’à ce qu’il touche le fond
de l’orifice.
(4) Ramener la poignée (A) sur sa position
d’origine, tirer sur l’outil et vérifier qu’il
est bloqué à fond. (Fig. 3)
2. Recherche de la position de travail de
l’outil
L’outil peut tourner par paliers de 30
degrés et il peut être fixé sur l’un de ces
12 paliers.
(1) Comme indiqué sur la Fig. 4, si l’on tourne
la poignée (A) dans le sens B de telle sorte
que la poignée (B) glisse dans le sens A,
il sera possible de modifier librement
l’angle de la lame sur n’importe quelle
position.
(2) Libérer la poignée (B) et tourner l’outil, et
vérifier qu’il est bloqué à fond.
3. Retrait de l’outil
Comme indiqué sur la Fig. 2, tirer sur la
poignée (A) et sortir l’outil.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Queue
d’outil
Capuchon avant
A
Poignée (B)
Poignée (A)
ASSEMBLAGE
Poignée (A)
A
B
26
Français
4. Déplacer la poignée latérale.
La poignée latérale peut se fixer à
n’importe quelle position sur 360 degrés,
et elle peut également être fixée sur
n’importe quelle position en sens avant
et arrière.
(1) Desserrer la poignée en tournant la saisie
dans le sens de A comme indiqué à la
Fig. 5.
(2) Régler la poignée à une position facilitant
le fonctionnement vertical (de haut en
bas), comme indiqué à la Fig. 6, la Fig. 7
et la Fig. 8.
(3) Tourner la saisie dans le sens de B et fixer
la poignée.
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6
Poignée
A
B
27
Français
FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie,
d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux
de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
28
Français
COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la surface du béton,
brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire la gâchette et il se
coupe quand on relâche la gâchette.
Si l’on appuie sur la butée pendant qu’on appuie sur la
gâchette de l’interrupteur, l’interrupteur reste enclenché,
même si on relâche le doigt de la gâchette, ce qui est
pratique pour un fonctionnement continu. Pour couper
l’interrupteur, tirer à nouveau sur la gâchette; la butée se
coupe.
2. En utilisant le poids à vide de la machine et en maintenant
fermement le marteau avec les deux mains, le mouvement
de recul peut être effectivement contrôle. Procéder avec un
régime modéré; l’utilisation de trop de poussée pourrait
réduire l’efficacité.
3. Même si l’interrupteur est enclenché, que le moteur tourne et que la tête de l’outil est
appuyée contre la surface de démoliton, il est possible que le marteau piqueur ne se
mette pas à fonctionner. Dans ce cas, couper l’interrupteur, appuyer à nouveau la tête
de l’outil contre la surface de démoliton, puis enclencher et couper l’interrupteur. Cela
devrait faire marcher le marteau piqueur. Recommencer ces opérations pendant
quelques minutes ; le marteau piqueur chauffera, après quoi il fonctionnera lorsqu’il
sera commuté sur ON-LOCK.
PRECAUTION : Après une utilisation prolongée, le carter de cylindre devient chaud.
Faire attention de ne pas se brûler les mains.
Fig. 9
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera
éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil
dès qu’une abrasion apparaît.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone
qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils
sont usés ou près de la “limite d’usure”,
il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en
carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les
balais en carbone par des nouveaux et
ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours
tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 73 indiqué sur la Fig. 10.
4. Remplacement des balais carbone (Voir la figure dans la section Nom des
pièces)
Desserrer la vis de fixation puis retirer le couvercle arrière. Desserrer la tête porte-
charbon pour pouvoir retirer les balais carbone. Remplacer les balais carbone par des
neufs, revisser la tête porte-charbon à fond, et remonter le couvercle arrière.
5. Remplacement de graisse
Cette machine est de construction entièrement hermétique pour la protéger contre la
poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage
de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse
pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
73
Fig. 10
0,28" (7 mm)
0,67" (17 mm)
Limite
d’usure
No. du balai
en carbone
30
Français
(1) Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse en fonction de la durée de remplacement de la brosse
de carbone. (Voir l'élément 3 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche.
Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants.
(2) Comment remplacer la graisse
PRECAUTION :
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de
courant.
1 Démonter le couvercle de manivelle et
essuyer complètement la vieille graisse à
l’intérieur.
2 Appliquer 1,3 oz (40 g) (la quantité standard
pour recouvrir la tige de connexion) de
graisse pour Marteau électrique Hitachi A
dans le carter.
3 Après avoir remplacé la graisse, remonter
fermement le carter. A ce moment, ne pas
endommager ni desserrer le joint d’huile.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le
tube est vide, adressez-vouz à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en
procurer un nouveau.
Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, l’outil ne fonctionnera plus correctement.
6. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Fig. 11
Couvercle de manivelle
31
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.) (No. de code 313471) ............................................. 1
(2) Boîter (No. de code 320842) .............................................................................................. 1
(3) Poignée latérale (No. de code 317103) ............................................................................. 1
(4) Clé Allen (pour vis de 6 mm) (No. de code 944459) ........................................................ 1
(5) Clé Allen (pour vis de 5 mm) (No. de code 944458) ........................................................ 1
ACCESSOIRES SUR OPTION..... vendus séparément
Broyage
(1) Pointe de broyage (Tige SDS max.)
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid (Tige SDS max.)
Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313471 313472
Longueur hors tout 11-1/32" (280 mm) 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313473 313474
32
Français
Coupage d’asphalte
(1) Fraise (Tige SDS max.)
Puisage
(1) Scoop (Tige SDS max.)
Dégrossissage
Bourrage
Graisse A pour marteau
70 g (en tube) (No. de code 981840)
30 g (en tube) (No. de code 308471)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
(1) Boucharde
(No. de code 313477)
(2) Queue
(No. de code 313479)
(1) Bourroir
(No. de code 313478)
(2) Queue
(No. de code 313479)
Longueur hors tout 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313475
Longueur hors tout 15-3/4" (400 mm)
No. de code 313476
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
212
Code No. C99116062 N
Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi H 45MR Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues