Hitachi H 65SD3 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Model
Modèle
Modelo
H 65SD3
Demolition Hammer
Marteau de démolition
Martillo demoledor
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient dimportantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode demploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
13
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de lentretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou précautions de base decurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnt une situation
de danger potentiel avant quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câb) ou aux outils à
piles (sans l).
1) curité de laire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
brancher l'outil électrique.
14
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'in uence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la pore des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiaries avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'a ecter l'opération
de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
15
Français
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
Lexposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque dentrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon. Le
contact d’un outil de coupe avec un l “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de senrouler, comme du coton, de la laine, de
la toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir le
marteau de demolition solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de
l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas
utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire
pour couper des branches darbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler loutil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant dêtre réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être
xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents dair du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que lair puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser loutil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motori tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
16
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL MOTORISE!
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse
et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, véri er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. Dé nitions pour les symboles utilisés sur cet
outil
V ..............volts
Hz ............hertz
A ..............ampères
no ...........vitesse sans charge
W .............watt
.............Construction de classe II
---/min ......tours par minute
............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs délectricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties dorigine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chi on doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
17
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Couvercle du bouchon
Bouton poussoir
Boîtier
Couvercle frontal
Tige de retenue
Poignée latérale
Gâchette
Plaque signalétique
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophasé
Courant 10.8 A
Nombre de percussions à pleine charge 1,400/min.
Poids 44.3 lbs (20.1 kg)
18
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Le marteau piqueur doit être utilisé pour le broyage
du béton, burinage, rainurage, coupe de barres,
enfoncement de pieux, installation de tuyautage et
de câblage, installation de facilités sanitaires, de
machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage,
travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux
de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source dalimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source dalimentation
requise spéci ée sur la plaque signalétique du
marteau piqueur.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche), le
marteau piqueur démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale su sante.
Le cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter le centre de service
autorisé le plus proche pour les réparations.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchau e entraînant des dangers
sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
ri er que l’état de l’aire de travail est nette, propre et
conforme aux précautions.
6. Installation d’un accessoire, tel qu’une pointe à
broyer, un cutter, etc.
PRECAUTION
Pour éviter tout risque daccident, sassurer
quel’outil est éteint ét débranché du secteur
REMARQUE
Lorsqu’on installe des accessoires, par exemple des
pointes à beton, des couteaux, etc., bien veiller à
utiliser les pièces d’origine conçues par notre société.
* Il est possible de xer des accessoires tels qu’une
pointe à broyer, un cutter, etc. avec n’importe lequel
des trois types de tige daccessoire représentés ci-
dessous. (Fig. 2)
Accessoire à tige pour
outil pneumatique
Accessoire à tige hexagonale standard
(type Combo)
Accessoire à encoche de
retenue sans collier
Fig. 2
Montage des outils à tige pour outil pneumatique et à
tige hexagonale standard
(1) Nettoyer la tige de l’accessoire, puis lenduire de
graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte
, et
insérer laccessoire tel qu’une pointe à broyer, un
cutter, etc. dans l’ori ce hexagonal du couvercle
avant (voir Fig. 3).
Tige de retenue
Queue d’outil
Couvercle frontal
Fig. 3
(3) Fixer laccessoire en place en amenant la retenue
sur la position de serrage. Pour s’assurer que
accessoire est monté correctement, tirer dessus
(Fig. 4)
19
Français
Fig. 4
Montage des accessoires à tige hexagonale standard
et à tige à encoche de retenue sans collier
(1) Nettoyer la tige de l’accessoire, puis lenduire de
graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte
.
Aligner la tige de laccessoire de façon que la
section renrrée se trouve sous la bride, et insérer
l’accessoire tel qu’une pointe à broyer, un cutter,
etc. dans l’ori ce hexagonal du couvercle avant
(voir Fig. 5).
Queue d’outil
Tige de retenue
Section rentrée
Couvercle frontal
Fig. 5
(3) Fixer laccessoire en place en amenant la retenue
sur la position de serrage
. Pour s’assurer que
l’accessoire est monté correctement, tirer dessus
(Fig. 6)
Fig. 6
REMARQUE
Pour retirer l’accessoire tel qu’une pointe à broyer, un
cutter, etc. procéder dans l’inverse du montage.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU
PIQUEUR
1. Fonctionnement de la gâchette
La gâchette est activée (ON) en appuyant dessus et
désactivée (OFF) en la relâchant.
Si le bouton poussoir est poussé vers « A » alors
que la gâchette est enfoncée à fond, cette dernière
se bloque et reste activée (ON) même si elle est
relâchée, permettant ainsi un fonctionnement en
continu. (Fig. 7)
Bouton poussoir
Pousser
Gâchette
Tirer
A
Fig. 7
Pour déverrouiller, pousser le bouton poussoir vers
« B ». (Fig. 8)
Déverrouillage
B
Fig. 8
2. Après avoir placé la pointe de l’accessoire, comme
une pointe à broyer, etc., sur une surface en béton,
activer la gâchette (ON).
La gâchette est activée (ON) en appuyant dessus et
désactivée (OFF) en la relâchant.
3. Dans certains cas, il est nécessaire denfoncer
brusquement avec force la pointe de l’accessoire,
comme une pointe à broyer, etc., contre la position
d’écrasement a n de commencer le mouvement de
frappe.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement du marteau
de démolition. Cela signi e que le mécanisme de
protection contre les frappes sans charge fonctionne.
4. En utilisant le poids à vide de ce mar teau de démolition
et en tenant fermement le marteau de démolition des
deux mains, il est possible de maîtriser e cacement
le mouvement de recul ultérieur.
Travailler à une cadence modérée. Exercer une force
de poussée trop importante nuira à le cacité.
20
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation
sur la position OFF et de déconnecter la che de
la prise secteur avant l’entretien et l’inspection
de la meuleuse.
1. Inspection du marteau piqueur
Etant donné que l’utilisation d’un l’accessoire tel
qu’une pointe à broyer, un cutter, etc., émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser
ou remplacer par un nouveau dès qu’une abrasion
apparaît.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et
s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Contrôle de la tige de retenue (Fig. 2 et 3)
La tige de retenue peut devenir lâche après une
utilisation intensive. Faire toujours attention qu’elle
fonctionne correctement et maintient de façon sûre la
tige de l’accessoire. Si des marques d’usure ou des
dommages sont trouvés, amener ce marteau piquer à
un centre de service autorisé pour le faire réparer.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le « cœur »
même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à
ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de
la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur. Quand le moteur est
équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique,
il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les
balais en carbone par des nouveaux et ayant les
mêmes numéros que ceux montré sur la gure 9. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce
qu’ils coulissent librement dans les supports.
0.28” (7 mm)
0.67” (17 mm)
Limite d’usure
No. du balai en
carbone
86
Fig. 10
Fig. 9
PRECAUTION
Après une utilisation prolone, le couvercle
avant devient chaud. Faire attention de ne pas se
brûler les mains.
21
Français
REMARQUE
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 86 indiqué
sur la Fig. 10.
6. Remplacement des balais carbone (Se reporter à la
gure pour les noms des pièces)
Desserrer les vis (Boulon à six pans creux M4 × 8) des
couvercles de bouchon, puis retirer les couvercles.
Après avoir retiré le couvercle du balai, le balais en
carbone peut être enlevé.
Après avoir remis le balai en carbone, revisser son
couvercle et ensuite, re xer fermement la plaque
protectice.
7. Remplacement de graisse
Ce marteau piqueur est de construction entièrement
hermétique pour la protéger contre la poussière et
pour éviter les fuites de lubri ant. Ce marteau piqueur
peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant
une longue période de temps. Cependant, remplacer
la graisse pour ne pas écourter la durée de vie.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse en fonction de la
durée de remplacement de la brosse de carbone.
(Voir l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET
INSPECTION.)
Se procurer la graisse chez le centre de service
autorisé la plus proche.
REMARQUE
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est
du type à viscosité faible; quand le tube est vide,
adressez-vouz à votre centre de service autorisé pour
vous en procurer un nouveau.
Ne pas mettre trop de graisse. Sinon, ce marteau
piqueur ne fonctionnera plus correctement.
8. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin dune réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être e ectués
uniquement par un centre de service autorisé.
9. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
22
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Étui (plastique moulé) (N° de code 339664)……1
ACCESSOIRES SUR OPTION …… vendus séparément
(1) Pointe de broyage...pour broyage
Longueur hors tout No. de code
16-9/64" (410 mm) 996372
20-15/32" (520 mm) 985230
(2) Ciseau à froid...pour creusage de rainures et cassure
des angles
Longueur hors tout No. de code
16-9/64" (410 mm) 996373
20-15/32" (520 mm) 985231
(3) Fraise...pour coupage d’asphalte
Longueur hors tout No. de code
16-9/64" (410 mm) 996374
20-15/32" (520 mm) 985232
(4) Pelle...pour puisage
Longueur hors tout No. de code
21-1/2" (546 mm) 985233
(5) Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) (No. de code 980927)
0.15 lb (70 g) (dans un tube) (No. de code 308471)
0.07 lb (30 g) (dans un tube) (No. de code 981840)
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
610
Code No. C99716663 M
Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hitachi H 65SD3 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues