Scheppach SD1600 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
07-2012
Art.-Nr. 5901401850
D
Dekupiersäge
Original-Anleitung
GB
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à découper
Traduction du manuel d’origine
IT
Segatrice a svolgere
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
ES
Sierra de marqueteria
Traducción de la instrucción de original
PT
Serra de arcos para recortes
Tradução do manual de instruções original
NL
Decoupeerzaag
Vertaling van originele handleiding
SE
Decupersåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Käyttöohjeet
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Dekupersag
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Dekupørsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SLO
Žaga za rezljanje - rezljača
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
SD1600
Art.-Nr. 3901401901 / 5901401901
D
Dekupiersäge 4–29
GB
Scroll Saw 4–29
FR
Scie à découper 4–29
IT
Segatrice a svolgere 30–53
ES
Sierra de marqueteria 30–53
PT
Serra de arcos para
recortes
30–53
NL
Decoupeerzaag 54–75
SE
Decupersåg 54–75
FIN
Käyttöohjeet 54–75
NO
Dekupersag 7698
DK
Dekupørsav 7698
SLO
Žaga za rezljanje - rezljača
7698
SD1600
5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures ofthe electrical systemdue to the noncom-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Readtheentiretextoftheoperatinginstructionspriorto
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniementincorrect,
• Nonrespectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréaliséspartiers,parduperson-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisationnonconforme,
• Pannesdel’installationélectriqueencasdenonres-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi-
vent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à tra-
vailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.
7
Equipment, Fig 1
1 Tightening screw: For removing the saw-blade.
2 Bladeguard:Protectsyourhandsagainstinjuries.
3 Workholder
4 Dust blower: Makes sure the workpiece is dust-free.
5 On/off switch
6 Angle scale: This scale lets you check the table´s
tilt.
SD1600
Extent of delivery
Scroll Saw SD1600
Accessories kit
Operating instructions
Technische Daten
Dimensions L x
W x H
640 x 280 x 325 mm
Table size
ø 255 x 410 mm
Sawblade length
133 mm
Max. cutting height
57 mm
Working depth
405 mm
Lifting movement
15 mm
Lifting speed
(electronic)
1425 1/min.
Bench diagonal
adjustment left
045°
ø suction connection
35 mm
Weight
10,1 kg
Drive
Motor V/Hz
230 V/50 Hz
Power consumption
P1
120 W
Sound pressure
level on operator’s
ear measured in
accordance with DIN
45635 with max.
speed during idle
running
76dB(A)
Subject to technical changes!
General Notes
• Whenyouunpackthedevice,checkallpartsforpossible
transport damages. In case of complaints the supplier
is to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
• Checkthedeliveryforcompleteness.
• Readtheoperatinginstructionstomakeyourselffamil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original Scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specifyourpartnumbersaswellasthetypeandyearof
construction of the device in your orders.
Matériel, Fig. 1
1 Tendeur: Pour enlever la lame de scie.
2 Couvercle de la lame: Protège les mains contre les
blessures.
3 Porte-pièce
4 Souffleur de poussière: Assure que le porte-pièce
soit libre de poussière.
5 Interrupteur marche/arrêt
6 Échelle d’angles: Cette échelle-ci vous permet
contrôler l’inclinaison de la table.
SD1600
Volume de livraison
Scie à découper SD1600
Trousse d’accessoires
Instructions d’utilisation
Dates techniques
Dimensions La x
Lo x H
640 x 280 x 325 mm
Taille de table
ø 255 x 410 mm
Longueur de la lame
de scie
133 mm
Hauteur de coupe
max.
57 mm
Profondeur du
travail
405 mm
Mouvement de
levage
15 mm
Vitesse de levage
1425 1/min.
Inclinaison de la
table à gauge
045°
ø Tuyaux
d’aspiration
35 mm
Poids
10,1 kg
Moteur
Moteur V/Hz
230 V/50 Hz
ceptivité P1
120 W
Niveau de pression
acoustique au
niveau de l’oreille de
l’utilisateur mesuré
d’après DIN 45635
au régime max. à
vide
76dB(A)
Sous réserve de modifications!
Instructions générales
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitétédété-
riorée pendant le transport. En cas de réclamation, in-
former aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte
des réclamations ultérieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisezvousaveclamachineavantlamiseenœu-
vre par l'étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosd’article,ain-
si que le type et l’année de fabrication de la machine.
9
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety pre -
cautions should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
Readalltheseinstructionsbeforeattemptingtooperate
this product. Save these instructions for future reference.
• Keepworkareaclear.Clutteredareasandbenchesin-
vite injuries.
• Considerworkareaenvironment.Donotexposetoolsto
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area welllit. Do not use tools in the presence ot
flammable liquids or gases.
• Guardagainstelectricshock.Avoidbodycontactwith
earthed or grounded surtaces
• Keepotherpeopleaway.Donot letothers,especially
children, not involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
• Storeidletools.Whennotinuse,toolsshouldbestored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Donotforcethetool.Itwilldothejobbetterandsafer
at the rate for which it was intended.
• Usetherighttool.Donotforcesmalltoolstodothejob
of a heavy duty tool. Do not use tools tor purposes not
intended; for example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
• Dressproperly.Donotwearlooseclothingorjewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
• Useprotectiveequipment.Usesafetyglasses.Useface
or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are
provid ed for the connection of dust extraction and col-
lecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
• Donotabusethelead.Neverpullthepowercableto
dis connect it from the socket. Keep the lead away from
heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Wherepossibleuseclampsoraviceto
hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’toverreach.Keepproperfootingandbalanceatall
time.
• Maintaintoolswithcare.Keepcuttingtoolssharpand
clean for better and safer performance. Follow in struc-
tions for lubricating and changing accessories. Inspect
power cables periodically and if damaged have them re-
placed by an authorised service facility. Inspect exten-
sion cables periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnecttools.Whennotinuse,beforeservicingand
when changing accessories such as blades, bits, cut-
ters, disconnect tools from the power supply.
• Removeadjustingkeysandwrenches.Formthehabit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les pas-
sages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
Avertissement: pendant la durée du travail avec des outils
électriques, des mesures de sécurité fondamentales doi-
vent tou jours être suivies afin de reduire au maximum les
risques d’in cendie, de décharge électrique et de blessures
cor porelles.
Lisez toutes les indications suivantes avant d’essayer
d’utiliser ce produit. Conservez ces indications comme
source de références pour plus tard.
• Veillezàlapropretédevotrelieudetravail.Lesendroits
et établis trop encombrés sont souvent à I’origine de
blessures.
• Veillezàvotreenvironnementdetravail.Nelaissezpas
les outils sous la pluie. Ne travaillez pas avec les outils
dans des endroits humides ou mouillés. Assurez vous
un bon éclairage sur votre lieu de travail. Ne travaillez
pas avec les outils en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
• Protégezvouscontrelesdéchargesélectriques.Evitez
le contact corporel avec des surfaces mises à la terre.
• RefusezI’accésauxpersonnesnonautorisées.Neper-
mettez pas à d’autres personnes, spécialement aux en-
fants, de participer au travail, de toucher les outils ou
les câbles de rallonge, ni d’accéder au lieu de travail.
• Mettezenréservelesoutilsnonutilisés.Lesoutilsdont
il n’est pas besoin pour le moment doivent être conser-
vés dans un endroit sec, fermé, hors de portée des en-
fants.
• NefaitespaspreuvedeviolenceenutilisantI’outil.De
cette façon, vous pourrez augmenter la qualité et la ra-
pidité de votre travail.
• Utilisez I’outil qui convient. N’utilisez pas de petits
outils pour des travaux qui devraient de préférence être
exeéutés avec des outils pour grandes puissances. Tra-
vaillez avec les outils de la maniére appropriée; ne cou-
pez pas, par exemple, de tronc d’arbre ou de bille avec
une scie circulaire.
• Portezdesvêtementsadéquats.Neportezpasdevête-
ments larges ou de bijoux qui risquent de s’accrocher
à des piéces amovibles. Des chaussures antidérapantes
sont conseillées pour le travail en exterieur. Les che-
veux longs doivent être attachés dans un filet.
• Utilisezunéquipementdeprotection.Portezdeslunet-
tes protectrices. Portez un masque pour le visage ou un
masque à poussière quand de la poussière est produite
lors de travaux à la scie.
• Raccordezlesappareilsdedépoussiérage.Sidesoutils
pour aspirer la poussière sont à disposition, veillez à ce
qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
• Prenez soin des câbles. Ne tirez jamais sur le câble
pour retirer le bloc d’alimentation de la prise. Prenez
garde à ce que le câble n’entre pas en contact avec de
la chaleur, de I’huile et des angles tranchants.
• Protégez par fusibles vos substances actives. Autant
que possible, maintenez vos substances actives en les
coinçant ou avec un étau. C’est plus sûr qu’à la main.
• Ne vous penchez pas trop en avant. Prenez toujours
11
position when plugging in.
• Useoutdoorextensionleads.Whenthetoolisusedout
doors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are dojng, use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Checkdamagedparts.Beforefurtheruseofthetools,
it should be carefully checked to determine that it will
oper ate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of moving
parts, break age of parts, mounting and any other condi-
tions that may affect its operation. A guard or other
part that is damaged should be properly repaired or re-
placed by an authorised service centre unless other wise
indicat ed in this instruction manual. Do not use the tool
if the switch does not turn on and off.
• Warning.Theuseofanyaccessoryorattachmentother
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Haveyourtoolrepairedbyaqualiedperson.Thiselec
trictoolcomplieswiththerelevantsafetyrules.Repairs
should only be carried out by a qualified person using
original spare parts, otherwise this may result in consid-
erable danger to the user.
Additional Safety Rules for Scroll Saws
• This scroll sawis intended for useindry conditions,
and for indoor use only.
• Donotcutpiecesofmaterialtoosmalltoholdbyhand
outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
• Alwaysusethebladeguardtoavoidpossibleinjurydue
to blade breakage.
• Neverleavethescrollsawworkareawiththepower01),
or before the machine has come to a complete stop.
• Donotperformlayout,assemblyorsetupworkonthe
table while the cutting tool is in operation.
• Neverturnyourscrollsawonbeforeclearingthetable
ofallobjects:(tools,scrapsofwood,etc)exceptforthe
workpiece and related feed or support devices for the
operation planned.
garde à être dans une position sûre et en bon équili-
bre.
• Prenezsoindesoutils.Prenezgardeàcequelesoutils
coupants soient aiguisés et propres, pour pouvoir tra-
vaillermieuxetavecuneplusgrandesécurité.Respec-
tez les indications concernant I’huilage et le remplace-
ment des accessoires. Vérifiez le bon état des câbles
de réseau à intervalles réguliers et chargez un service
d’entretien autorisé du remplacement de ces câbles si
ceux-ci sont endommagés. Verifiez le bon etat des ca-
bles de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-les
s’ils sont endommagés. Prenez garde à ce que les poi-
gnées soient séches, propres, et dépourvus d’huile ou
de lubrifiant.
• Détachezlesoutils.Avantquelesoutilsnesoientmis
en maintenance ou que les accessoires tels que lames
ou piéces ne soient remplacés, la fiche doit être retirée
de la prise quand les outils ne sont pas en utilisation.
• Retirezcléd’ajustementetcléàvis.PrenezI’habitude
de vérifier que clé d’ajustement et clé à vis sont retirées
avant de brancher I’outil.
• Evitez un démarrage de service involontaire. Vériez
que le commutateur/interrupteur est bien en position
éteinte avant de ne mettre la fiche dans la prise.
• Utilisez des câbles de rallonge. Si vous travaillez en
extérieur, ne raccordez que des câbles de rallonge d’ex-
térieur identifiés comme tels.
• Restezsurvosgardes.Prenezgardeàcequevousfai-
tes. Faites appel à votre bon sens et ne travaillez pas
avec I’outil si vous êtes fatigué.
• Procédez à la vérication des piéces endommagées.
Avant de vous mettre au travail avec I’outil, vous de-
vriez vérifier avec soin qu’il fonctionne correctement et
de maniére adequate. Contrôlez I’orientation des piéces
amovibles, leur fixation, et d’autres facteurs en mesure
denuireaubonfonctionnement.Une tôledeprotec-
tion endommagée ou d’autres piéces en mauvais état
doivent être réparées correctement ou remplacées par
le service d’entretien, sauf si ce document donne des
indications contraires.
• Avertissement.L’utilisationd’accessoiresoudechapi-
teaux qui ne sont pas compris dans la liste de piéces
présentée par ce document n’est pas conseillée, car
celle-ci implique un risque de se blesser.
• Faites réparer votre outil par une personne qualiée.
Cet outil électrique correspond aux régles de sécurité le
concernant. Les travaux de réparation ne devraient être
exécutés que par une personne qualifiée utilisant des
piéces de rechange originales, car I’utilisateur s’expose
sinon à un danger majeur .
Règles de sécurité supplémentaires pour les scies à décou-
per
• Cettescieàdécoupernedoitêtreutilisésquedansdes
espaces secs et non à I’exterieur.
• Nedécoupezpasendehorsdelatôledeprotectiondes
objets trop petits pour être tenus dans la main.
• Ne mettezpasvotremaindans despositionsdéfavo-
rables où elle risque dans un glissement soudain de
passer facilement dans la lame de scie.
• Travailleztoujoursaveclatôledeprotectionandene
13
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
con dition in accordance with its designated use and the
in structions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in oerating the machine. Any functional
dis orders, especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectified immediately.
• The safety,workandmaintenanceinstructionsof the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• Themachinemayonlybeused,maintained,andoper-
ated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibil-
ity for any resulting damages.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
and tools made by the manufacturer.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the op-
erator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• Sawdustandwoodchipscanbehazardous.Wearper
so nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructionsin„SafetyPrecautions“,„ProperUse“and
in the entire operating manual.
• Donotforcethemachineunnecessarily:excessivecutt
pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la
lame descie.
• Nequittezjamaisvotrelieudetravailquandlascieà
découper est en marche ou que la machine n’est pas
encore tout á fait arrêtée.
• PendantqueI’outilàdécouperestenservice,vousne
devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou
de onstruction.
• Nemettezenmarchelascieàdécouperqu’aprèsavoir
retirédelatabletouslesobjets(outils,éclisses,etc.),
exceptélapiéced’œuvreetlesobjetsdestinésàI’ali-
mentation ou à servir de support pour le travail pro-
jeté.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vi-
gueur.
• Lesconsignesdesécurité,ainsiquelesprescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
• Lesconsignescorrespondantespourlapréventiondes
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequ’avecdesaccessoi-
res et des outils d’origine du fabricant.
• Touteutilisationautrequecellespéciéeestconsidé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsa-
ble.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
• Encasdeguidageoud’appuiincorrectsdel’outilde-
vant être rectifié, la meule rotative présente des risques
de blessures pour les doigts et les mains.
• Encasdemaintienoudeguidageincorrects,risquede
blessures par des outils éjectés.
• Le courantprésenteunrisqueencasd’utilisationde
lignes de branchement électrique non conformes.
• Desrisquesrésiduelsnonapparentssonttoutefoisen-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Ilestpossiblederéduirelesrisquesrésiduelsenres-
pectant les consignes de sécurité et l’utilisation confor-
15
ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade
and a decrease in performance in terms of finish and
cutting precision.
• Avoidaccidentalstarts: do not press the startbutton
while inserting the plug into the socket.
Putting into operation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
• Releasethestarbutton(1)andbringthesawbench(2)
toarightangle(3)inrelationtothesawblade.
• Use a90° angle tc measurethe right angle between
the blade and the bench. The saw blade be 90° to the
angle.
• Closethestarbuttonagainwhenthedistancebetween
the blade and the 90° angle is at a minimum. The
bench should then be at 90° to the saw blade.
• Releasethelockscrewandbringtheindicatortothe
zero position. Fasten the screw. Please note: the angle
scale is a useful piece of supplementary equip ment,
butshouldnotbeusedforprecisionwork.Usescrap
wood for saw tests, adjust the bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block, this can
cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• Thesawbenchcanbepositionedintoa450diagonal
position or be left in the horizontal position.
• Youcanreadofftheapproximateslopeanglebyusing
the angle scale located under the work bench. For more
exact adjustment, use scrap wood for some saw tests;
adjust the bench if necessary.
me ainsi que les instructions de service.
Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrezleboutondeblocage(1)etmettezlatablede
sciage en angle droit par rapport à la lame de scie.
• Utilisezunanglede90°pourmesurerI‘angledroiten-
tre la lame et la table. La lame de scie devrait être
étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
• QuandladistanceentrelalameetI‘angleà90°estau
minimum, refermez leboutonde blocage. La table de-
vrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie.
• OuvrezlavisdeblocagedeI‘échelleetmettezI‘indica-
teur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez en suite la
vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous
plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplé mentaire
utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des
travauxdeprécision.Utilisez du boisdedéchetpour
quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la ta-
ble si nécessaire.
Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur.
Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de blais, Fig. 2+3
• Latabledesciagepeutêtreinclinéeà45°àgaucheou
laisseé en position horizontale.
• Voustrouverezsouslatabledetravaill‘échelled‘angles
pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif.
Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet
pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la
table si nécessaire.
17
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the dia-
gram. Secure the screws with a nut and washer.
• Liftthesawontotheframeandbaseandpushitonto
the workbench.
• Familiarize yourself with the saw operating elements
and features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• Aworkbenchmadefromsolidwoodisbetierthanone
made of plywood, as interfering vibrations and noise are
more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assembling
the saw on a workbench are not supplied with the saw.
However, use equipment of at least the following size:
1 Saw body
2 Foam rubber base
3 Work bench
4 Flat seal
5 Washer
6 Hexagonal nut
7 Lock nut
8 Hexagonal bolt
Ouantity Description
4Hexagonalbolts(6mm)1/420xlength
4Flatseal(7mm)9/321.0
4Washers(7mm)9/321.0.
8Hexagonalnuts(6mm)1/420
First of all, drill holes into the seating surface and then
insert the screws.
• Afoamrubberbaseforreductionofnoiseisnotsup-
plied with the saw either. However, we expressly recom-
mend that you use such a base to keep vibration and
noise to a minimum. Ideal size 410 x 210 mm.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie,
comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec
un écrou et une rondelle.
• SoulevezlascieparlecadreetlesocleetpoussezIa
sur la table d‘ouvrage.
• Familiarisezvousaveclesèlèmentsd‘utilisationetles
caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• UnétablienboismassifestplusadaptéàI‘installation
deJasciequ‘untréteauàpanneaudur,oúlavibration
et le bruit sont dérangeants.
• Lesoutilsetlepetitmatérieldemontagenécessaires
pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la
scie.Utilisezcependantunéquipementquiaaumoins
la taille suivante :
1 Corps de la scie
2 Support en caoutchouc mousse
3 Table d‘ouvrage
4 Garniture plate
5Rondelle
6 Ecrou à six aretes
7 Contre-écrou
8 Vis à six arêtes
Quantité Description
4Visàsixaretes(6mm)1/420xlongueur
4Rondelles(7mm)9/32I.D.
8Ecrousà6aretes(6mm)1/420
5/16“(8mm)Dia.
4Rondelle(7mm)9/32I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface partante
et mettez ensuite les vis.
• IIn‘estpasnonpluslivréaveclasciedesupporten
caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte-
ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un
faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 410
x 210 mm.
19
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply
plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries
caused by unintentiona! activation of the saw.
A. Flat saw blades
A. Flat saw-blades
Usetheadapter(g6)withatsawblades.
The saw-blade is fixed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8
• Extract thesawbladeby sliding the table´sinlayup,
thenunscrewthetighteningscrew(1).
• Slightlypresstheupperarm(5)downg.(10).
• Thenremovethesawbladebypullingitforwardoutof
the supports and through the access perforation in the
table.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Putthesawbladewiththetwoadaptersintothelower
support, the other end into the upper support.
• Slightlypresstheupperarm(5)down(g10)before
hooking it in.
• Tighten the blade with the tightening screw (1) (g.
11)byrotatingitclockwise.Checkthetightnessofthe
blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the
blade even more.
Saw blade with pins
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, fig. 7
• Extractthesawbladebyrstunscrewingthetightening
screw(1).
• Removethesawbladefromtheupperandlowersup-
portbyslightlypressingthesaw´supperarmdown(g.
10).
B 2 Inserting the saw-blade fig 9-12
• Lead one end of the sawblade through the perfora-
tion in the table and insert the saw-blade pins into the
notch.Repeatthisprocedureattheupperbladesup-
port.
• Beforehookingitin,slightlypressthesaw´supperarm
down. Fig 10; Nr. 5
• Checkthepositionofthebladepinsatthesupports(g
12).
• Tighten the blade by means of the tightening screw.
Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise
inordertotightenthebladeevenmore.(Fig.11).
Remplacement des lames de scie
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à la mise
en marche non intentionnelle de la scie. débranchez la scie
et retirez la fiche de contact avant de commencerle montage
de la scie.
A. Lames de scie plates
Utilisezl’adaptateur(g6)avecleslamesdesciespla-
tes.
La lame de scie est fixée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8
• Retirezlalamedescieenglissantenhautl’incrusta-
tiondelatable,alorsdévissezletendeur(1).
• Appuyezlebrassupérieurenbaslégèrementg.(10).
• Alorsenlevezlalamedescieenlaretirantdessupports
et à travers la perforation d’accès dans la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placezlalamedescieaveclesdeuxadaptateursdans
le support inférieur, l’autre bout en el support supé-
rieur.
• Appuyezlebrassupérieurenbaslégèrementg.(10)
avant de l’accrocher.
• Serrezlalameavecletendeur(1)(g.11)enlatour-
nant dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez
le serrement de la lame. Continuez à faire la tourner
dans le sens des aiguilles afin de serrer la lame de
plus.
REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est difficile
à auvrir de nouveau.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7
• Retirezlalamedescied’abordendévissantletendeur
(1).
• Enlevezlalamedesciedusupportsupérieuretdel’in-
férieur en appuyant en bas légèrement sur le bras supé-
rieurdelascie(g.10).
B 2 Insérer la lame de scie fig. 9–12
• Conduisezuneextrémitédelalamedescieàtraversla
perforation dans la table et insérez les épingles de la
lamedesciedansl’entaille.Répétezcetteprocédureci
au support supérieur de la lame.
• Avantdel’accrocher,appuyezlebrassupérieur dela
scie légèrement en bas. Fig. 10; No. 5
• Contrôlezlapositiondesépinglesdelalameauxsup-
ports(g.12).
• Serrezlalameaumoyendutendeur.Contrôlezleser-
rement de la scie. Continuez à faire la tourner dans le
sensdesaiguillesandeserrerlalamedeplus.(Fig.
11).
21
Work hints
Basic operation
Ascrollsawisfundamentallya„curvecuttingtool“but
which can also carry out straight and angled edge cuts.
Familiarise yourself with the following important points
prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You must
feed the wood against the saw blade manually.
• The cutting process occurs on I y while the blade is
moving downwards.
• Feedthewoodslowlyagainstthesawbladeasthesaw
blade teeth are small and cut only while moving down-
wards.
• AlIpersonscarryingoutworkwiththesawrequiretrain-
ing. The saw blade may break easily during this train-
ing time Iwhile the operator is sti1l unfamiliar with the
saw.
• Thesawisbestsuitedtorsheetsofwoodlessthan2.5
cm thick.
• Feedthewoodespeciallyslowlyagainstthebladeand
avoid abrupt curves to prevent the saw blade from
breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan
2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades must
be replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to 2
operating time depending upon the type of wood.
• Tryandmakesurethatthesawbladefollowsthegrain
of the wood in order to obtain a clean cut.
• deco 402/decotronic: The saw speed must be reduced
to minimum when cutting precious and non-terrous
metals.
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains supply
plug before installing saw blades in order to avoid injuries
caused by unintentional activation of the saw.
This saw is suited also to inside cuts cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drilla6mmholeintheworkpiece.
• Loosenthebladetensionerandreleasethetensionin
the blade.
• Placetheboreholeoverthesawbladeslotinthework
bench.
• Installthesawbladethroughtheholeintheworkpiece
and through the work blade slot, and fasten the blade
to the holders.
• Whenyouhavecompletedtheinsidecut,removethe
saw blade and then remove the workpiece from the
bench.
Indications pour travail
Principes fondamentaux de l‘utillsation
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à décou-
per des courbes» avec lequel il est cependant possible
d‘entre prendre aussi des découpages d‘angles droits et de
biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez
vous familiarisez avec les points suivants:
• Lascienedécoupepasleboisd‘ellemême.Vousdevez
conduire à la main le bois vers la scie.
• Leprocessusdesciagen‘alieuquependantlemouve-
ment descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont petites
et ne peuventcouper que dans un mouvement descen-
dant.
• Toutepersonnequiutiliselascieabesoind‘unappren
tis sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur
n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut facile-
ment arriver que des lames se cassent.
• Lascieestadaptéeaumieuxadespanneauxdeboisde
moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le
bois parti cu lièrement lentement dans la lame de scie et
évitez des courbes abruptes pourempécher que la lame
ne se casse.
• Lesdentsdelalamedescies’usentavecletemps.Les
lames de scie doivent être remplacées. Selon le type de
bois, les lames de scie restent en général tranchantes
pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu.
• Pourobtenirdesdécoupagesexacts,prenezencompte
la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pen-
dant le decoupage.
Découpages intérieurs
AVERTISSEMENT: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez la
scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre le
montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs,
c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au
bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la
façon suivante :
• Percezuntroude6mmdanslapièced‘œuvre.
• Relâchezletendeurdelalameetdétendezlalamede
scie.
• Placezletraupercéaudessusdelafentedelalamede
scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montezlalamedescieàtraversletroudanslapiece
d‘œuvreetatraverslafentedelalamedescie,etxez
la lame aux fixations.
• Lorsquevousenavezterminéavecledécoupageinte-
rieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece
d‘œuvredelatable.
23
m Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always switch
off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
General
Reapplicationofthewaxcoatingontheworkbenchmakes
feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if pulled
out, cut or damaged in any other way.
Donotlubricatethemotorbearingsorinternalparts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed
asfollows(Fig.13).
• Turnthesawtotheside
• ApplyagenerousamountofSAE20oiltotheshaftend
and bronze bearings.
• Letthelubricantoilworkinovernight.
• Repeattheprocedurethenextdayontheothersideof
the saw.
m Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service,
éteignez toujours la scie et retirez la fiche de contact
avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généralltés
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite
la conduite des pièces d.Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé
d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédiate-
ment. Ne pas lubrifier les supports du moteur et les par-
ties internes.
Support du bras de scie
Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les 50
heures.Procédezdelafaçonsuivante(Fig.13):
• Tournezlasciedecôté.
• Apposezunequantitégénéreused‘huileSAE20àI’ex-
tréité de la goupille et sur les supports en bronze.
• Laissezlelubriantagirpendantlanuit.
• RepetezleprocédélelendemaindeI’autrecôtédela
scie.
25
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cooling down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
• Pinchpointswhenconnectioncablesarerunthrough
window or door gaps.
• Kinksresultingfromincorrectattachmentorlayingof
the connection cable.
• Cutsresultingfromrunningovertheconnectingcable.
• Insulationdamageresultingfromforcefullypullingout
of the wall socket.
• Cracksthroughagingofinsulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely haz-
ardous.
Single-phase motor
• Themainsvoltagemustcoincidewiththevoltagespeci-
fied on the motor’s rating plate.
• Extensioncablesuptoalengthof25mmusthavea
cross-section of 1.5 mm
2
, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• Theconnectiontothemainsmustbeprotectedwitha
16 A slow-acting fuse.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motormanufacturer
• Typeofcurrentofthemotor
• Datarecordedonthemachine’sratingplate
• Datarecordedontheswitch’sratingplate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched
with the complete driving unit and switch.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement.Aprèsuntempsderefroidissement(d’une
duréevariable),ilestpossiblederemettrelemoteuren
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements,silecâblepassesouslaporteoulafenê-
tre.
• Coudesdûsàunemauvaisexationouunmauvaisgui-
dage du câble de branchement.
• Coupuresduesàunécrasementducâble.
• Extractionsviolentesducâbledelaprisemurale.
• Fissuresduesauvieillissementdel’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri-
que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspon-
dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• Latensiondusecteurdoitcorrespondreauxindications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Lescâblesderallonged’unelongueurmaximalede25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm
2
, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm
2
.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation élec-
trique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricantdumoteur
• Natureducourantdumoteur
• Données setrouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
27
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the machine described below due
to its con struc tion and design and in the version delivered by us complies with
the relevant provisions of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declara tion ceases to be valid.
Machine description:
Scroll Saw
Machine type:
SD1600,
Art.-No. 3901401901 / 5901401901
RelevantECdirectives:
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Place, date:
Ichenhausen, 04.08.2010
Signature
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmas-
chinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que la machine décrite
ci-dessous correspond, dû à sa construction ainsi que dans la version mise en
vente, aux dispositions correspondantes des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée sur la
machine.
Machine
Scie à découper
Type:
SD1600,
Art.-No. 3901401901 / 5901401901
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Lieu, date:
Ichenhausen, 04.08.2010
Signature
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)
29
Troubleshooting table
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance
work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety Usethecorrectsawblades
Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt
to repair the motor yourself as this
should be carried out by trained
personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates slightly
when the motor is running in normal
operation.
Saw incorrectely installed Refertotheinstructionsgivenearlier
in this manual for information on
installing the saw
Unsuitableunderlay The heavier the work bench is,the less
the vibration. A bench made from ply
wood always vibrates more than one
made from solid wood. Select the work
bench best suited to your working
conditions
The work bench is not screwed down
or is on the motor
Tighten the locking lever
The motor is not secured Securely screw the motor in place
Saw blade swings out
Holders not aligned straight
Holders not aligned Losen the screws with which the
holders are fastenedto the arm.
Align the holders so that they are
perpendicular to each other and
retighten the screws.
Plan de recherche des défauts
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut Origine possible Manière de procéder
Les lames se cassent Tension mal réglée Réglerlatensionconvenable
Charge trop forte Amenerlapièced‘œuvreplus
lentement
Type de lame incorrect Utiliserleslamesconvenables
Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas Câble de réseau Remplacerlespiècesdéfectueuses
défectueux
Moteur défectueux Appeler te service clientèle. N‘essayez
pas de réparer le moteur vous même,
ceci doit être effectué par une main
d‘œuvrespécialiséeautorisée
Vibration
REMARQUE:Lascievibreunpeu
tourne.
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les
indications plus haut dans le manuel
Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus
lavibrationestfaible.Unetableen
presspahn vibre toujours plus qu‘une
table en bois massif. Choisissez la
table qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au appuyée
cantre le mateur
Tirer le levier de blocage
Moteur mal vissé Fixations non mises
en place
Bienvisserlemoteur
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Desserrez les vis avec lesquelles les
fixations sont fixees au bras
Mettez les fixations en position
verticale.Resserrezlesvis.
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerder
gesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusi-
vamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas
gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unica-
mente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas
da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham
sido consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osientoimittajaonantanutniistätakuunmeille.Uusienosienasennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti
öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig
behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem
primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za
naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega
roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno
nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo
toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih
delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återrsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach SD1600 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur