3M DBI-SALA® Sealed-Blok™ Self Retracting Lifeline, Retrieval/Bracket, Cable 3400882, 85 ft. (25.5m), 1 EA Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
EN
Service Manual: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL Lifeline Replacement Kit
FR-C
Manuel d’entretien : trousse de remplacement de la corde d’assurance FAST-Line
MC
d’une corde SRL Sealed-Blok
MC
ES-L
Manual de mantenimiento: Kit de reemplazo de líneas de vida SRL FAST-Line™
Sealed-Blok™
PT-B
Manual de serviço: Kit de substituição de cabos de segurança SRL FAST-Line™
Sealed-Blok™
FR
Manuel d’entretien : kit de remplacement de la ligne de vie FAST-Line™ d’un système
antichute à rappel automatique Sealed-Blok™
IT
Manuale di manutenzione: Kit di sostituzione per sistemi di sicurezza FAST-Line™
Sealed-Blok™ SRL
DE
Servicehandbuch: Sicherungsseil-Austauschkit für FAST-Line™ Sealed-Blok™-
Höhensicherungsgerät
ES
Manual de servicio: FAST-Line™ Sealed-Blok™ Juego de repuesto de anticaídas SRL
PT
Manual de manutenção: Kit de substituição de cordas de segurança para
SRL FAST-Line™ Sealed-Blok™
SV
Underhållshandbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL - Sats för byte av livlina
FI
Huolto-opas: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-turvaköyden vaihtosarja
NO
Servicehåndbok: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL sett for utskifting av livline
DA
Servicevejledning: FAST-Line™ Sealed-Blok™ SRL-livlineudskiftningssæt
RU
Руководство по техническому обслуживанию: Комплект для замены
самовтягивающегося страховочного стропа (ССС) FAST-Line™ Sealed-Blok™
© Copyright 2015, Capital Safety
Form: 5903076 Rev: F
FAST-Line™
Lifeline Replacement Kits
Model Numbers: 3900105, 3900106, 3900107, 3900108,
3900109, 3900111, 3900112, 3900113, 3900114,
3900168, 3900169, 3900170
The Ultimate in Fall Protection
8
1.0 AVANT-PROPOS
1.1 À PROPOS DE CE MANUEL : Ce manuel s’adresse à des personnes compétentes dûment formées aux procédures
exposées et autorisées à exécuter des travaux d’entretien et de réparation. Il est formellement interdit de le distribuer ou
de le dupliquer par quelque moyen que ce soit sans l’autorisation écrite de DBI/SALA.
1.2 QUESTIONS D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATIONS : Pour obtenir des informations supplémentaires, contacter un
représentant du service technique de DBI/SALA.
1.3 ERREURS ET OMISSIONS : DBI/SALA s’efforce de garantir que toute l’information exposée dans ce manuel est correcte
et complète. Veuillez contacter DBI/SALA si vous trouvez des erreurs.
1.4 DESCRIPTION DU PRODUIT : FAST-Line
MC
est une corde d’assurance de remplacement sur site pour les cordes
d’assurance auto-rétractables Sealed-Blok
équipées de la fonctionnalité FAST-Line. Les trousses FAST-Line disponibles sont
répertoriées dans le tableau 1.
Tableau 1 - Trousses de corde d’assurance de remplacement FAST-Line
MC
3900105 15 m (50 pi) de câble métallique galvanisé de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier plaqué à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900106 15 m (50 pi) de câble métallique inoxydable de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier plaqué à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900107 15 m (50 pi) de câble métallique inoxydable de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier inoxydable à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900108 26 m (85 pi) de câble métallique galvanisé de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier plaqué à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900109 26 m (85 pi) de câble métallique inoxydable de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier plaqué à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900111 26 m (85 pi) de câble métallique inoxydable de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier inoxydable à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900112 40 m (131 pi) de câble métallique galvanisé de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier plaqué à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900113 40 m (131 pi) de câble métallique inoxydable de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier plaqué à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900114 40 m (131 pi) de câble métallique inoxydable de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier inoxydable à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900168 53 m (175 pi) de câble métallique galvanisé de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier plaqué à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900169 53 m (175 pi) de câble métallique inoxydable de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier plaqué à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
3900170 53 m (175 pi) de câble métallique inoxydable de 4,76 mm (3/16 po), crochet mousqueton pivotant en acier inoxydable à
verrouillage automatique et indicateur d’impact.
AVERTISSEMENT : La corde SRL Sealed-Blok fait partie intégrante d’un système antichute personnel
1
. L’utilisateur doit lire et respecter les
instructions du fabricant relatives à chaque composant et à chaque partie du système. Les instructions du fabricant doivent être respectées
pour une utilisation et un entretien appropriés de ce produit. Toute altération ou utilisation inappropriée de ce produit ou tout non-respect des
instructions peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
IMPORTANT : Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la compatibilité de cet équipement à votre usage,
communiquez avec Capital Safety.
2.0 PROCÉDURES D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
IMPORTANT : Les propriétaires de lignes de vie auto-rétractables (LVAR) Sealed-Blok FAST-Line fabriquées après le
4 janvier 2015 (ou de LVAR remises à neuf avec FAST-Line, comme l’indique l’étiquette d’identi cation en forme de demi-cercle)
ne sont plus tenus de retourner leurs LVAR FAST-Line à Capital Safety aux ns de recerti cation dans le cas d’une chute ou si l’indicateur
d’impact indique que le crochet doit être remplacé. Vous devez simplement remplacer le câble et le crochet par l’intermédiaire de FAST-Line
comme indiqué dans le présent manuel et demander à une personne quali ée d’effectuer les procédures d’inspection conformément aux «
Instructions d’utilisation des lignes de vie auto-rétractables Sealed-Blok » (5903774, 5903775, 5903776 ou 5903777).
2
AVERTISSEMENT : Certaines procédures d’entretien et de réparation exposées dans ce manuel peuvent être dangereuses et entraîner de
graves blessures. Il est recommandé que les personnes exécutant des travaux d’entretien et de réparation portent des vêtements appropriés et
des protections adéquates pour les mains, les yeux, le visage et les pieds si nécessaire.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de pièces détachées, matériaux ou procédures non spéci és ou fournis par DBI/SALA peut être dangereuse et
entraîner de graves blessures, voire la mort. Seules les pièces détachées DBI/SALA garanties d’origine peuvent être utilisées.
1 Système d’arrêt de chute libre : Un système qui empêche l’employé d’entrer en collision avec un obstacle ou avec le sol
en arrêtant sa chute.
2 Personne quali ée : Une personne capable d’identi er des dangers existants et prévisibles dans les conditions
d’environnement ou de travail qui sont insalubres ou qui représentent un danger pour les employés et qui est autorisée à
adopter des mesures correctives immédiates pour les éliminer.
FR-C
9
3.2 RETIRER L’ANCIENNE CORDE D’ASSURANCE :
3.2.1 : Pousser la bague du guide-câble en plastique à la
base du système SRL d’environ 0,635 cm (¼ po).
3.2.2 : Pivoter de 180 degrés vers la droite ou vers la
gauche.
REMARQUE : Les outils servant à mesurer les couples de serrage doivent être conservés avec un étalonnage correct,
rattachable au NIST (National Bureau of Standards).
2.1 INSPECTION PRÉALABLE À L’ENTRETIEN ET LA RÉPARATION : Avant d’entamer la procédure de remplacement
de la corde FAST-Line, il convient d’effectuer une inspection fonctionnelle de l’unité Sealed Blok. Cette opération peut
dévoiler une défectuosité autrement non décelée. Reportez-vous aux consignes d’inspection qui gurent dans le manuel
d’instructions des cordes d’assurance auto-rétractables Sealed-Blok (5903774, 5903775, 5903776, ou 5903777).
2.2 CONSIGNATION DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION : Il est recommandé de consigner les opérations
d’entretien et de réparation dans un dossier permanent. Ces informations doivent comprendre : le numéro du modèle, le numéro
de série, la date de l’intervention, l’état de l’appareil avant l’intervention, les pièces remplacées par référence, le numéro de lot
des pièces concernées et l’état à l’achèvement de l’intervention. Un journal d’inspection et de maintenance gure à cet effet au
dos du manuel d’instructions des cordes d’assurance auto-rétractables Sealed-Blok (5903774, 5903775, 5903776, ou 5903777).
Dans le cadre de la procédure de traçabilité, consignez le numéro de lot des cordes et accessoires FAST-Line
MC
au dos du
journal de remplacement de la corde d’assurance dans ce manuel.
3.0 INSTALLATION D’UNE CORDE D’ASSURANCE DE REMPLACEMENT FAST-Line
MC
3.1 AVANT DE COMMENCER : Véri er que la trousse de remplacement de la corde d’assurance FAST-Line
MC
contient
bien toutes les pièces (voir le tableau 2). S’assurer d’avoir à portée de main l’ensemble des outils nécessaires au
remplacement de la corde d’assurance (voir le tableau 3).
Tableau 2 - Pièces de la trousse FAST-Line
MC
Quantité Description
1 Corde d’assurance (voir le tableau 1)
1 Capuchon, 3/8 pouce, plastique noir
1 Capuchon, 1 pouce, plastique noir
1 Vis de réglage, 1/4 pouce de diamètre -
20 x 3/8 pouce, acier inoxydable
1 Contre-écrou, 3/8 pouce - 16, acier inoxydable
Tableau 3 - Outils requis
Clé Allen de 1/8 pouce
Clé à fourche de 3/8 pouce
Clé à fourche de 9/16 pouce
Tournevis à tête plate
Gants
Outil de verrouillage du tambour - À commander chez
Capital Safety (référence 9600037), réutilisable.
10
3.2.3 : Sortir complètement la bague du boîtier du
système SRL en tirant sur la partie interne.
3.2.4 : Retirer le capuchon en plastique sur le couvre-fond
à l’aide d’un tournevis à tête plate.
3.2.5 : Retirer le capuchon en plastique en haut du
système SRL, à proximité de la boucle d’ancrage pivotante.
3.2.6 : Au moyen d’une clé Allen de 1/8 pouce, retirer la
vis de réglage sur le couvercle du système SRL.
3.2.7 : Avec la main gantée, sortir l’intégralité de la
corde d’assurance du système SRL, en incluant la corde
d’assurance de réserve.
ON IDENTIFIE LE DÉBUT DE LA LONGUEUR DE
RÉSERVE PAR LE REPÈRE MÉTALLIQUE (A) SUR LA
CORDE D’ASSURANCE. LA LONGUEUR DE LA CORDE DE
RÉSERVE EST D’ENVIRON 46 CM (18 PO) DEPUIS LE
REPÈRE MÉTALLIQUE JUSQU’À LA FIN DE LA CORDE.
PRÉCAUTION : La tension sur la corde d’assurance
est substantielle. Rester vigilant et garder toujours le
contrôle. Ne pas lâcher la corde d’assurance tant que
l’étape 3.2.8 n’a pas été effectuée. Au moment de sortir
la corde d’assurance, le système SRL peut être attaché à
un établi ou à un autre objet pour le tenir en place.
A
11
3.2.8 : Tout en maintenant fermement la corde
d’assurance, introduire le dispositif de verrouillage du
tambour dans l’ori ce d’où la vis de réglage a été retirée.
3.2.9 : Aligner le dispositif de verrouillage du tambour
sur l’ori ce dans le tambour interne. Sitôt introduit
correctement, le dispositif de verrouillage peut être leté
dans le boîtier du système SRL.
LE DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DU TAMBOUR DOIT
S’ALIGNER SUR L’ORIFICE DANS LE TAMBOUR DE SORTE
QU’AU MOMENT OÙ LA CORDE D’ASSURANCE SERA
RELÂCHÉE, LE TAMBOUR NE PIVOTERA PAS.
FAIRE PIVOTER LE DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
DU TAMBOUR DANS LE BOÎTIER JUSQU’À CE
QU’IL ENTRE EN CONTACT AVEC LE COUVERCLE
DU TAMBOUR (ENVIRON QUATRE TOURS DU
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DU TAMBOUR).
3.2.10 : À l’aide d’une clé Allen de 1/8 pouce, tourner la vis
de réglage à fond vers la droite (environ 17 rotations seront
nécessaires). Au début, la vis de réglage tournera avec un
peu de résistance. Arrêter de tourner la vis de réglage si la
résistance est trop forte. Un serrage excessif de la vis de
réglage détériorera le letage à l’intérieur du boîtier.
3.2.11 : Pousser la corde d’assurance vers le haut du
système SRL. À l’aide d’une clé Allen de 9/16 pouce ou
d’une douille et d’un clé de 3/8 pouce, retirer le contre-écrou
de l’extrémité du goujon du câble.
12
3.2.12 : Après avoir ôté le contre-écrou, tirer et sortir
l’intégralité de la corde d’assurance du système SRL par
la base du boîtier.
3.3 INSTALLER LA NOUVELLE CORDE D’ASSURANCE :
3.3.1 : Pousser l’extrémité avec le goujon de la nouvelle
corde d’assurance par la base dans le boîtier du système
SRL et la faire ressortir par l’ori ce en haut. Il est peut-être
nécessaire d’aligner la corde d’assurance pour assurer son
cheminement dans le système SRL.
3.3.2 : Installer le contre-écrou sur le goujon du câble au
moyen de clés de 9/16 pouce et 3/8 pouce. Serrer le contre-
écrou.
3.3.3 : Tirer sur la corde d’assurance pour assurer la
bonne mise en place du contre-écrou sur l’extrémité de la
corde dans le tambour du câble interne.
IMPORTANT : Regarder dans l’ori ce en haut du
système SRL ou dans l’ori ce sur le côté pour con rmer
la bonne mise en place de l’écrou.
3.3.4 : Revenir au couvre-fond.
À L’AIDE D’UNE CLÉ ALLEN DE 1/8 POUCE, TOURNER
LA VIS DE RÉGLAGE À FOND DANS LE SENS
ANTIHORAIRE JUSQU’À CE QU’ELLE S’ARRÊTE. AU
DÉBUT, LA VIS DE RÉGLAGE TOURNERA AVEC UN
PEU DE RÉSISTANCE. ARRÊTER DE TOURNER LA VIS
DE RÉGLAGE SI LA RÉSISTANCE EST TROP FORTE.
UN SERRAGE EXCESSIF DE LA VIS DE RÉGLAGE
DÉTÉRIORERA LE FILETAGE À L’INTÉRIEUR DU
BOÎTIER. LA VIS DE RÉGLAGE DOIT ÊTRE SERRÉE À LA
MAIN À ENVIRON 6,8 NM (60 PO-LB).
13
3.3.5 : Tenir la corde d’assurance avec une main gantée et
retirer le dispositif de verrouillage du tambour sur le devant
du boîtier. La corde d’assurance commencera de se rétracter
à l’intérieur du système SRL dès le retrait de la clé Allen.
Veiller à bien contrôler la corde d’assurance à mesure qu’elle
se rétracte dans le boîtier. La corde d’assurance doit se
rétracter intégralement dans le boîtier.
3.3.6 : Réinstaller la bague en alignant la broche sur la
fente, pousser et faire pivoter de 180 degrés. La bague
ressortira sur environ 0,635 cm (¼ pouce) une fois
correctement installée.
3.3.7 : Installer les capuchons en plastique en haut et à
l’arrière du système SRL. Pousser ou taper dessus jusqu’à la
bonne mise en place.
3.3.8 : Installer la vis de réglage sur le couvercle avant à
l’aide d’une clé Allen de 1/8 pouce. Serrer à la main (environ
6,8 Nm [60 po-lb]).
4.0 INSPECTION ET CONSIGNATION
4.1 INSPECTION : Une fois le remplacement de la corde
d’assurance FAST-Line
MC
effectué, il convient d’inspecter
le système SRL avant de l’utiliser. Reportez-vous à la
section Inspection dans le manuel d’instructions livré
avec la corde d’assurance auto-rétractable Sealed-Blok
pour plus de détails, ou contactez DBI-SALA.
4.2 CONSIGNATION : Une fois le remplacement de la
corde d’assurance FAST-Line
MC
effectué, consigner
le numéro de série du système SRL, son numéro de
modèle, la date de l’intervention, et le numéro de lot de
la corde d’assurance dans le journal de remplacement
de la corde d’assurance (voir au dos).
26
1.0 AVANT-PROPOS
1.1 À PROPOS DE CE MANUEL : Ce manuel s’adresse à des personnes compétentes dûment formées aux procédures
exposées et autorisées à exécuter des travaux d’entretien et de réparations. Il est formellement interdit de le distribuer
ou de le dupliquer par quelque moyen que ce soit sans l’autorisation écrite de DBI/SALA.
1.2 QUESTIONS D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATIONS : Pour obtenir des informations supplémentaires, contacter un
technicien DBI/SALA.
1.3 ERREURS ET OMISSIONS : DBI/SALA s’efforce de garantir que toutes les informations exposées dans ce manuel sont
correctes et complètes. Veuillez contacter DBI/SALA si vous trouvez des erreurs.
1.4 DESCRIPTION DU PRODUIT : FAST-Line
TM
est une ligne de vie de remplacement sur site pour les systèmes antichute
à rappel automatique Sealed-Blok
équipés de la fonctionnalité FAST-Line. Les kits FAST-Line disponibles sont répertoriés
dans le tableau 1.
Tableau 1 - Kits de ligne de vie de remplacement FAST-Line™
3900105 15 m de câble en métal galvanisé de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier plaqué à blocage automatique avec indicateur.
3900106 15 m de câble en métal inoxydable de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier plaqué à blocage automatique avec
indicateur.
3900107 15 m de câble en métal inoxydable de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier inoxydable à blocage automatique avec
indicateur.
3900108 26 m de câble en métal galvanisé de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier plaqué à blocage automatique avec indicateur.
3900109 26 m de câble en métal inoxydable de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier plaqué à blocage automatique avec
indicateur.
3900111 26 m de câble en métal inoxydable de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier inoxydable à blocage automatique avec
indicateur.
3900112 40 m de câble en métal galvanisé de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier plaqué à blocage automatique avec indicateur.
3900113 40 m de câble en métal inoxydable de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier plaqué à blocage automatique avec
indicateur.
3900114 40 m de câble en métal inoxydable de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier inoxydable à blocage automatique avec
indicateur.
3900168 53 m de câble en métal galvanisé de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier plaqué à blocage automatique avec indicateur.
3900169 53 m de câble en métal inoxydable de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier plaqué à blocage automatique avec
indicateur.
3900179 53 m de câble en métal inoxydable de 4,76 mm, mousqueton tournant en acier inoxydable à blocage automatique avec
indicateur.
AVERTISSEMENT : Le SRL Sealed-Blok fait partie intégrante d’un équipement de protection individuelle (EPI)
antichute
1
. L’utilisateur doit lire et respecter les instructions du fabricant relatives à chaque composant et à chaque
partie du système. Les instructions du fabricant doivent être respectées pour une utilisation et un entretien appropriés
de ce produit. Toute altération ou utilisation inappropriée de ce produit ou tout non-respect des instructions peut
entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
IMPORTANT : Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la compatibilité de cet équipement à votre
usage, contacter Capital Safety.
2.0 PROCÉDURES D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATIONS
IMPORTANT : Les propriétaires de SRL Sealed-Blok FAST-Line portant une date de fabrication postérieure au
4 janvier 2015
(ou SRL mis à jour avec FAST-Line – indiqués par une étiquette d’identi cation en demi-cercle) ne sont plus
obligés de renvoyer leurs SRL Fast-Line à Capital Safety pour recerti cation en cas de chute ou si le témoin de
chute indique que le connecteur doit être remplacé. Remplacez simplement le câble et le connecteur via FAST-
Line conformément à ce manuel et suivez les procédures d’inspection par une personne compétente, indiquées
dans les « Consignes d’utilisation pour lignes de vie à rappel automatique Sealed-Blok » (5903774, 5903775,
5903776 ou 5903777).
2
AVERTISSEMENT : Certaines procédures d’entretien et de réparations exposées dans ce manuel peuvent être dangereuses
et entraîner de graves blessures. Il est recommandé que les personnes exécutant des travaux d’entretien et de réparations
portent des vêtements appropriés et des protections adéquates pour les mains, les yeux, le visage et les pieds si nécessaire.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de pièces détachées, matériaux ou procédures non spéci és ou fournis par DBI/SALA peut
être dangereuse et entraîner de graves blessures, voire la mort. Seules les pièces détachées DBI/SALA garanties d’origine
peuvent être utilisées.
1 Dispositif antichute : système qui empêche l’ouvrier de heurter un obstacle ou l’étage inférieur en stoppant sa chute.
2 Personne compétente : personne capable d’identi er des dangers existants et prévisibles dans un environnement ou des
conditions de travail non hygiéniques, dangereux pour les ouvriers, et disposant des autorisations pour prendre des mesures
rapides pour les éliminer.
FR
27
3.2 RETIRER L’ANCIENNE LIGNE DE VIE :
3.2.1 : Pousser la bague du guide-câble en plastique à la
base du SRL d’environ 0,635 cm.
3.2.2 : Pivoter de 180 degrés vers la droite ou vers la
gauche.
3.0 INSTALLATION D’UNE LIGNE DE VIE DE REMPLACEMENT FAST-Line™
3.1 AVANT DE COMMENCER : Véri er que le kit de remplacement de la ligne de vie FAST-Line™ contient bien toutes les
pièces (voir le tableau 2). S’assurer d’avoir à portée de main l’ensemble des outils nécessaires au remplacement de la
ligne de vie (voir le tableau 3).
Tableau 2 - Pièces du kit FAST-Line™
Quantité Description
1 Ligne de vie (voir le tableau 1)
1 Capuchon, 3/8 pouce, plastique noir
1 Capuchon, 1 pouce, plastique noir
1 Vis de réglage, 1/4 pouce de diamètre -
20 x 3/8 pouce, acier inoxydable
1 Contre-écrou, 3/8 pouce - 16, acier inoxydable
Tableau 3 - Outils requis
Clé Allen de 1/8 pouce
Clé à fourche de 3/8 pouce
Clé à fourche de 9/16 pouce
Tournevis à tête plate
Gants
Outil de blocage du tambour - À commander chez Capital
Safety (référence 9600037), réutilisable.
REMARQUE : Les outils servant à mesurer les couples de serrage doivent être conservés avec un étalonnage correct,
rattachable au NIST (National Bureau of Standards).
2.1 INSPECTION AVANT L’ENTRETIEN ET LES RÉPARATIONS : Avant d’entamer la procédure de remplacement du câble
FAST-Line, il convient d’effectuer une inspection fonctionnelle de l’unité Sealed Blok. Cette opération peut dévoiler une
défectuosité autrement non décelée. Reportez-vous aux consignes d’inspection qui gurent dans le manuel d’instructions
des systèmes antichute à rappel automatique Sealed-Blok (5903774, 5903775, 5903776, ou 5903777).
2.2 CONSIGNATION DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATIONS : Il est recommandé de consigner les
opérations d’entretien et de réparations dans un dossier permanent. Ces informations doivent comprendre : le numéro
du modèle, le numéro de série, la date de l’intervention, l’état de l’appareil avant l’intervention, les pièces remplacées par
référence, le numéro de lot des pièces concernées et l’état à l’achèvement de l’intervention. Un journal d’inspection et de
maintenance gure à cet effet au dos du manuel d’instructions des systèmes antichute à rappel automatique Sealed-Blok
(5903774, 5903775, 5903776, ou 5903777).
Dans le cadre de la procédure de traçabilité, consignez le numéro de lot des câbles et accessoires FAST-Line
TM
au dos du
journal de remplacement de ligne de vie dans ce manuel.
28
3.2.3 : Sortir complètement la bague du boîtier du SRL en
tirant sur la partie interne.
3.2.4 : Retirer le capuchon en plastique sur le couvre-fond à
l’aide d’un tournevis à tête plate.
3.2.5 : Retirer le capuchon en plastique en haut du SRL,
à proximité de la boucle d’ancrage pivotante.
3.2.6 : Au moyen d’une clé Allen de 1/8 pouce, retirer
la vis de réglage sur le couvercle du SRL.
3.2.7 : Avec la main gantée, sortir l’intégralité de la ligne de
vie du SRL, en incluant la ligne de réserve.
ON IDENTIFIE LE DÉBUT DE LA LONGUEUR DE
RÉSERVE PAR LE REPÈRE MÉTALLIQUE (A) SUR
LA LIGNE DE VIE. LA LONGUEUR DE LA LIGNE DE
RÉSERVE EST D’ENVIRON 46 CM DEPUIS LE REPÈRE
MÉTALLIQUE JUSQU’À LA FIN DE LA LIGNE.
PRÉCAUTION : La tension sur la ligne de vie est
substantielle. Rester vigilant et garder toujours le
contrôle. Ne pas lâcher la ligne tant que l’étape 3.2.8 n’a
pas été effectuée. Au moment de sortir la ligne de vie, le
SRL peut être attaché à un établi ou à un autre objet pour
le tenir en place.
A
29
3.2.8 : Tout en maintenant fermement la ligne de vie,
introduire le dispositif de blocage du tambour dans l’ori ce
d’où la vis de réglage a été retirée.
3.2.9 : Aligner le dispositif de blocage du tambour
sur l’ori ce dans le tambour interne. Sitôt introduit
correctement, le dispositif de blocage peut être leté dans le
boîtier du SRL.
LE DISPOSITIF DE BLOCAGE DU TAMBOUR DOIT
S’ALIGNER SUR L’ORIFICE DANS LE TAMBOUR DE SORTE
QU’AU MOMENT OÙ LA LIGNE DE VIE SERA RELÂCHÉE, LE
TAMBOUR NE PIVOTERA PAS.
FAIRE PIVOTER LE DISPOSITIF DE BLOCAGE
DU TAMBOUR DANS LE BOÎTIER JUSQU’À CE
QU’IL ENTRE EN CONTACT AVEC LE COUVERCLE
DU TAMBOUR (ENVIRON QUATRE TOURS DU
DISPOSITIF DE BLOCAGE DU TAMBOUR).
3.2.10 : À l’aide d’une clé Allen de 1/8 pouce, tourner la vis
de réglage à fond vers la droite (environ 17 rotations seront
nécessaires). Au début, la vis de réglage tournera avec un
peu de résistance. Arrêter de tourner la vis de réglage si la
résistance est trop forte. Un serrage excessif de la vis de
réglage détériorera le letage à l’intérieur du boîtier.
3.2.11 : Pousser la ligne de vie vers le haut du SRL. À l’aide
d’une clé Allen de 9/16 pouce ou d’une douille et d’un clé de
3/8 pouce, retirer le contre-écrou de l’extrémité du goujon
du câble.
30
3.2.12 : Après avoir ôté le contre-écrou, tirer et sortir
l’intégralité de la ligne de vie du SRL par la base du boîtier.
3.3 INSTALLER LA NOUVELLE LIGNE DE VIE :
3.3.1 : Pousser l’extrémité avec le goujon de la nouvelle
ligne de vie par la base dans le boîtier du SRL et la faire
ressortir par l’ori ce en haut. Il est peut-être nécessaire
d’aligner la ligne de vie pour assurer son cheminement dans
le SRL.
3.3.2 : Installer le contre-écrou sur le goujon du câble
au moyen de clés de 9/16 pouce et 3/8 pouce. Serrer le
contre-écrou.
3.3.3 : Tirer sur la ligne de vie pour assurer la bonne mise
en place du contre-écrou sur l’extrémité de la ligne dans
le tambour du câble interne.
IMPORTANT : Regarder dans l’ori ce en haut du SRL ou
dans l’ori ce sur le côté pour con rmer la bonne mise en
place de l’écrou.
3.3.4 : Revenir au couvre-fond.
À L’AIDE D’UNE CLÉ ALLEN DE 1/8 POUCE, TOURNER
LA VIS DE RÉGLAGE À FOND DANS LE SENS
ANTIHORAIRE JUSQU’À CE QU’ELLE S’ARRÊTE. AU
DÉBUT, LA VIS DE RÉGLAGE TOURNERA AVEC UN
PEU DE RÉSISTANCE. ARRÊTER DE TOURNER LA VIS
DE RÉGLAGE SI LA RÉSISTANCE EST TROP FORTE.
UN SERRAGE EXCESSIF DE LA VIS DE RÉGLAGE
DÉTÉRIORERA LE FILETAGE À L’INTÉRIEUR DU
BOÎTIER. LA VIS DE RÉGLAGE DOIT ÊTRE SERRÉE À LA
MAIN À ENVIRON 6,8 NM.
31
3.3.5 : Tenir la ligne de vie avec une main gantée et retirer
le dispositif de blocage du tambour sur le devant du boîtier.
La ligne de vie commencera de se rétracter à l’intérieur du
SRL dès le retrait de la clé Allen. Veiller à bien contrôler la
ligne de vie à mesure qu’elle se rétracte dans le boîtier. La
ligne de vie doit se rétracter intégralement dans le boîtier.
3.3.6 : Réinstaller la bague en alignant la broche sur la fente,
pousser et faire pivoter de 180 degrés. La bague ressortira
sur environ 0,635 cm une fois correctement installée.
3.3.7 : Installer les capuchons en plastique en haut et à
l’arrière du SRL. Pousser ou taper dessus jusqu’à la bonne
mise en place.
3.3.8 : Installer la vis de réglage sur le couvercle avant
à l’aide d’une clé Allen de 1/8 pouce. Serrer à la main
(environ 6,8 Nm).
4.0 INSPECTION ET CONSIGNATION
4.1 INSPECTION : Une fois le remplacement de la ligne
de vie FAST-Line
TM
effectué, il convient d’inspecter
le système SRL avant de l’utiliser. Reportez-vous à
la section Inspection dans le manuel d’instructions
livré avec le système antichute à rappel automatique
Sealed-Blok pour plus de détails, ou contactez
DBI-SALA.
4.2 CONSIGNATION : Une fois le remplacement de la ligne
de vie FAST-Line™ effectué, consigner le numéro de
série du système SRL, son numéro de modèle, la date
de l’intervention, et le numéro de lot de la ligne de vie
dans le journal de remplacement de ligne de vie (voir
au dos).
LIFELINE REPLACEMENT LOG
SRL Serial
Number
SRL Model
Number
Replacement
Date
Lifeline Lot
Number
Approved By:
Numéro de série
de la corde SRL
Numéro de
modèle de la
corde SRL
Date de
remplacement
Numéro de lot
de la corde
d'assurance
Approuvé par :
Número de serie
de la SRL
Número de
modelo de la SRL
Fecha de
reemplazo
Número de
lote de la
línea de vida
Aprobado por:
Número de série
do SRL
Número de
modelo do SRL
Data da
substituição
Número de
lote do cabo
de segurança
Aprovado por:
Numéro de série
du SRL
Numéro de
modèle du SRL
Date de
remplacement
Numéro de
lot de la ligne
de vie
Approuvé par :
Numero di serie
SRL
Numero modello
SRL
Data di
sostituzione
Numero di
lotto del cavo
di sicurezza
Approvato da:
HSG-
Seriennummer
HSG-
Modellnummer
Austauschdatum Sicherungsseil-
Postennummer
Genehmigt von:
Número de serie
de SRL
Número de
modelo de SRL
Fecha de
sustitución
Número
de lote de
anticaídas
Aprobado por:
Número de série
SRL
Número de
modelo SRL
Data de
substituição
Número de
lote da corda
de segurança
Aprovado por:
SRL-
serienummer
SRL-
modellnummer
Utbytesdatum Satsnummer
för livlina
Godkänt av:
SRL-sarjanumero SRL-mallinumero Vaihtopäiväys Turvaköyden
eränumero
Hyväksynyt:
SRL-
serienummer
SRL-
modellnummer
Dato for
utskifting
Livlinens
lotnummer
Godkjent av:
SRL-
serienummer
SRL-
modelnummer
Udskiftningsdato Livlines
partinummer
Godkendt af:
Серийный номер
самовтягивающегося
страховочного
стропа (ССС)
Номер модели ССС Дата замены Номер партии
страховочного
стропа
Утвердил:
EN
FR-C
SP-L
PT-B
FR
IT
DE
ES
PT
SW
FI
NO
DA
RU
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”)
warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and
workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product
from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL
SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive
remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product
within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral
or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents
or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of
this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse,
misuse, alteration or modi cation, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the
product in accordance with the manufacturer’s instructions.
CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY
WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY
INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
GARANTIE LIMITÉE SUR LA DURÉE DE VIE
Garantie offerte à l’utilisateur nal : D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (« CAPITAL SAFETY »)
garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur nal ») que les produits sont libres de tout défaut matériel et de
fabrication dans des conditions normales d’utilisation et de service. Cette garantie couvre toute la durée de vie du
produit, de sa date d’achat à l’état neuf et inutilisé par l’utilisateur auprès d’un distributeur agréé CAPITAL SAFETY.
La responsabilité intégrale de Capital Safety et le seul recours du Client dans le cadre de cette garantie se limitent
à la réparation ou le remplacement en nature des produits défectueux pendant leur durée de vie (à la seule
discrétion de Capital Safety et selon ce qu’elle juge approprié). Aucun renseignement ou avis oral ou écrit fourni par
CAPITAL SAFETY, ses détaillants, administrateurs, cadres, distributeurs, mandataires ou employés ne représentera
une garantie ou n’augmentera de quelque manière la portée de la présente garantie limitée. CAPITAL SAFETY
n’accepte aucune responsabilité pour les défauts causés par un abus, une utilisation abusive, une altération ou une
modi cation, ou pour les défauts causés par le non-respect des instructions du fabricant relatives à l’installation,
à l’entretien ou à l’utilisation du produit.
CETTE GARANTIE CAPITAL SAFETY S’APPLIQUE UNIQUEMENT À L’UTILISATEUR FINAL. ELLE EST LA SEULE
GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE.
CAPITAL SAFETY EXCLUT EXPLICITEMENT ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE MISE EN MARCHÉ ET
D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES, ET NE SERA RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE-INTÉRÊT
DIRECT OU INDIRECT, CORRÉLATIF OU ACCESSOIRE DE TOUTE NATURE Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON
LIMITATIVE, LES PERTES DE PROFITS, LES REVENUS OU LA PRODUCTIVITÉ, LES BLESSURES CORPORELLES,
VOIRE LA MORT OU DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DANS LE CADRE DE TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, Y
COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE) OU TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario nal: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario nal y el remedio exclusivo para el Usuario nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
GARANTIA DE VIDA ÚTIL
Garantia ao usuário nal: a D B Industries, Inc., sob o nome comercial de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL
SAFETY”) garante ao usuário nal original (“Usuário Final”) que seus produtos estão livres de defeitos
nos materiais e mão de obra sob uso e serviço normais. A garantia se estende pela vida útil do produto a
partir da data de compra do produto pelo Usuário Final, em condições novas e sem uso, de um distribuidor
autorizado da CAPITAL SAFETY. Toda a responsabilidade da CAPITAL SAFETY perante o Usuário Final e o único
recurso do Usuário Final nos termos desta garantia estão limitados ao reparo em espécie do produto com
defeito dentro de sua vida útil (como a CAPITAL SAFETY, a seu exclusivo critério, determinar e considerar
apropriado). Nenhuma informação ou aconselhamento verbal ou por escrito dados pela CAPITAL SAFETY, seus
distribuidores, diretores, executivos, agentes ou funcionários criará alguma garantia diferente ou adicional
nem poderá, de modo algum, aumentar o alcance desta Garantia. A CAPITAL SAFETY não se responsabilizará
por defeitos que sejam o resultado de abuso, uso indevido, alteração ou modi cação do produto, ou por
defeitos resultantes de falha na instalação, manutenção ou uso do produto de acordo com as instruções do
fabricante.
A GARANTIA DA CAPITAL SAFETY SE APLICA SOMENTE AO USUÁRIO FINAL. ESTA GARANTIA É A ÚNICA
APLICÁVEL A NOSSOS PRODUTOS E SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES,
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. A CAPITAL SAFETY EXCLUI EXPRESSAMENTE E REFUTA QUAISQUER GARANTIAS
EXPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM, E NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR DANOS INCIDENTES, PUNITIVOS OU CONSEQUENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, ENTRE
OUTROS, LUCROS CESSANTES, PERDA DE RECEITA OU PRODUTIVIDADE, OU POR FERIMENTOS PESSOAIS
OU MORTE OU PERDA OU DANOS À PROPRIEDADE, SOB QUALQUER TEORIA DE RESPONSABILIDADE,
INCLUINDO, ENTRE OUTRAS, A TEORIA AQUILIANA, DE GARANTIA, DE RESPONSABILIDADE OBJETIVA, DE
ATO ILÍCITO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA) OU OUTRA JURÍDICA OU EQUITATIVA.
Garantie limitée à vie
Garantie de l’utilisateur nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur
nal ») que ses produits sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication dans des conditions
d’utilisation et d’entretien normales. Cette garantie s’étend pendant toute la durée de vie du produit à
compter de la date d’achat du produit par l’Utilisateur nal, comme produit neuf et inutilisé, auprès d’un
distributeur agréé. L’entière responsabilité de CAPITAL SAFETY envers l’Utilisateur nal et le recours
exclusif de l’Utilisateur nal dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement
en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion,
le juge nécessaire). Aucune information ni aucun conseil, qu’ils soient oraux ou écrits, donnés par
CAPITAL SAFETY, ses distributeurs, directeurs, responsables, agents ou employés ne créera de
garanties différentes ou supplémentaires ni n’augmentera l’étendue de cette garantie. CAPITAL SAFETY
n’assumera en aucun cas la responsabilité de défauts résultant d’une utilisation abusive du produit, de
sa mauvaise utilisation, de son altération ou de sa modi cation, ou de défauts découlant du non-respect
des instructions du fabricant en matière d’installation, d’entretien ou de conditions d’utilisation. CETTE
GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS ET ELLE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES ET RESPONSABILITÉS EXPRIMÉES OU IMPLICITES.
Garanzia di durata limitata
Garanzia dell’utente nale: CAPITAL SAFETY garantisce all’utente nale originale (di seguito “Utente
nale”) che i suoi prodotti sono privi di difetti dei materiali e di fabbricazione se utilizzati nelle normali
condizioni d’uso e di servizio. La garanzia copre l’intera durata del prodotto dalla data di acquisto del
prodotto da parte dell’Utente nale come prodotto nuovo e mai usato da un distributore autorizzato
CAPITAL SAFETY. La responsabilità complessiva di CAPITAL SAFETY nei confronti dell’Utente nale e
il ricorso esclusivo dell’Utente nale ai sensi della presente garanzia sono limitati alla riparazione o
alla sostituzione in natura dei prodotti difettati entro la durata (così come stabilita a propria esclusiva
discrezione da CAPITAL SAFETY). Eventuali informazioni orali o scritte o consigli forniti da CAPITAL
SAFETY, dai suoi distributori, direttori, funzionari, agenti o dipendenti non potranno in alcun modo dare
origine a garanzie diverse o aggiuntive né potranno ampliare l’ambito della presente garanzia. CAPITAL
SAFETY non potrà essere ritenuta responsabile dei difetti derivati da un cattivo o errato utilizzo del
prodotto, da alterazioni o modi che o da difetti dovuti ai mancati installazione, manutenzione o uso del
prodotto in conformità alle istruzioni del produttore. LA PRESENTE GARANZIA È L’UNICA GARANZIA
APPLICABILE AI NOSTRI PRODOTTI E SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA E RESPONSABILITÀ,
ESPRESSE O IMPLICITE.
Lebenslange Garantie mit Einschränkung
Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“),
dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern
sind. Diese Garantie erstreckt sich auf die Lebensdauer des Produkts ab dem Datum, an dem der
Endbenutzer das Produkt neu und ungebraucht von einem durch CAPITAL SAFETY autorisierten
Händler gekauft hat. Die gesamte Haftung von CAPITAL SAFETY dem Endbenutzer gegenüber und der
einzige Anspruch des Endbenutzers ist gemäß dieser Garantie beschränkt auf die Reparatur oder den
Ersatz von defekten Produkten innerhalb ihrer Lebensdauer (eine Einschätzung diesbezüglich wird von
CAPITAL SAFETY nach eigenem Ermessen durchgeführt). Keine von CAPITAL SAFETY schriftlich oder
mündlich an Händler, Vorstandsmitglieder, Führungskräfte, Agenten oder Angestellte übergegebenen
Informationen oder Hinweise ergeben jegliche andere oder zusätzliche Gewährleistungen, noch erhöhen
sie den Umfang dieser Garantie. CAPITAL SAFETY schließt eine Haftung für Defekte aufgrund von
unsachgemäßem Gebrauch, Änderungen oder Modi kationen am Produkt sowie für Defekte, die darauf
zurückzuführen sind, dass das Produkt nicht gemäß der Anweisungen des Herstellers montiert, gewartet
und verwendet wurde, aus. DIESE GARANTIE IST DIE EINZIG GÜLTIGE GARANTIE FÜR UNSERE
PRODUKTE UND GILT ANSTELLE VON ALLEN ANDEREN GARANTIEN UND HAFTUNGSBEDINGUNGEN, SEI
ES AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND.
Garantía limitada de por vida
Garantía para el Usuario nal: CAPITAL SAFETY garantiza al usuario nal original (“Usuario nal”)
que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra bajo condiciones normales
de uso y servicio. Esta garantía abarca toda la vida útil del producto, desde la fecha de compra del
producto por parte del Usuario nal, en estado nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado de
CAPITAL SAFETY. Toda la responsabilidad de CAPITAL SAFETY para con el Usuario nal y el recurso
exclusivo del Usuario nal en virtud de esta garantía, se limita a la reparación o sustitución en especie
de cualquier producto defectuoso dentro de su vida útil (como CAPITAL SAFETY lo determine y estime
conveniente a su sola discreción). Ninguna información oral o escrita, o información dada por CAPITAL
SAFETY, sus distribuidores, directores, técnicos, agentes o empleados, creará ninguna garantía distinta
o adicional, ni de alguna manera ampliará el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no acepta
responsabilidad por defectos que sean resultado del abuso, mal uso, alteración o modi cación del
producto, ni por los defectos que se deban a una instalación, mantenimiento o utilización que no esté
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA APLICABLE A
NUESTROS PRODUCTOS Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RESPONSABILIDAD, EXPRESA
O IMPLÍCITA.
Garantia vitalícia limitada
Garantia de utilizador nal: a CAPITAL SAFETY garante ao utilizador nal original (“Utilizador
Final”) que os seus produtos estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico ao abrigo de uma
utilização e serviço normal. Esta garantia prolonga-se pela duração da vida útil do produto desde
a data de aquisição do produto pelo Utilizador Final, em condição nova e não usada, junto de um
distribuidor autorizado da CAPITAL SAFETY. A responsabilidade integral da CAPITAL SAFETY perante
o Utilizador Final e o recurso exclusivo do Utilizador Final ao abrigo desta garantia está limitado à
reparação ou substituição de qualquer produto defeituoso no decorrer da sua vida útil (consoante
apropriado e determinado exclusivamente segundo o critério exclusivo da CAPITAL SAFETY). Nenhuma
informação escrita ou oral ou conselho fornecido pela CAPITAL SAFETY, seus distribuidores, directores,
representantes, agentes ou funcionários irá criar garantias diferentes ou adicionais ou de qualquer
forma aumentará o âmbito desta garantia. A CAPITAL SAFETY não aceitará responsabilidade por defeitos
resultantes de abuso, utilização incorrecta, alteração ou modi cação, ou por defeitos do produto que
resultem de um incumprimento de instalação, manutenção ou utilização do produto de acordo com as
instruções do fabricante. ESTA GARANTIA É A ÚNICA GARANTIA APLICÁVEL AOS NOSSOS PRODUTOS
E EXISTE EM DETRIMENTO DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS E RESPONSABILIDADES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS.
Begränsad livstidsgaranti
Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar den ursprungliga slutanvändaren
(slutanvändaren) att produkterna inte har några material- eller produktionsfel vid normal
användning och service. Garantin omfattar produktens livslängd från det datum då produkten köps
av slutanvändaren i nytt och oanvänt skick från en auktoriserad återförsäljare för CAPITAL SAFETY.
CAPITAL SAFETYS hela ansvarsskyldighet gentemot slutanvändaren och slutanvändarens enda
gottgörelse inom ramen för denna garanti begränsas till reparation eller byte av trasiga produkter
under deras livslängd (enligt vad CAPITAL SAFETY bestämmer och bedömer som lämpligt efter
eget gott nnande). Inga muntliga eller skriftliga uppgifter eller råd från CAPITAL SAFETY, dess
återförsäljare, chefer, tjänstemän, företrädare eller anställda får upprätta några andra eller
ytterligare garantier eller på något sätt ändra garantins omfattning. CAPITAL SAFETY tar inget
ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig användning, missbruk, ändring eller modi ering av
produkten eller fel som uppstår på grund av att produkten inte har monterats, underhållits eller
använts i enlighet med tillverkarens anvisningar. DENNA GARANTI ÄR DEN ENDA GARANTI SOM
GÄLLER FÖR VÅRA PRODUKTER OCH DEN ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER OCH ANSVAR, BÅDE
UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA.
Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu
Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa alkuperäiselle loppukäyttäjälle (”loppukäyttäjä”),
ettei sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä ja normaalisti
huollettuna. Tämä takuu kattaa tuotteen normaalin käyttöiän siitä päivästä alkaen, kun
loppukäyttäjä ostaa tuotteen uutena ja käyttämättömänä valtuutetulta CAPITAL SAFETY
-jälleenmyyjältä. CAPITAL SAFETYn ainoa korvausvelvollisuus loppukäyttäjää kohtaan ja
loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen korjaukseen
tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn harkintansa
mukaan määrittämällä ja sopivaksi katsomalla tavalla). Mitkään CAPITAL SAFETYn, sen
jälleenmyyjien, johtajien, toimihenkilöiden, edustajien tai työntekijöiden antamat suulliset tai
kirjalliset tiedot tai ohjeet eivät muuta tämän takuun sisältöä eivätkä millään tavalla laajenna
sitä. CAPITAL SAFETY ei vastaa vioista, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta,
eikä vioista, jotka johtuvat tuotteen asennusta, kunnossapitoa ja käyttöä koskevien valmistajan
ohjeiden laiminlyönnistä. TÄMÄ TAKUU ON AINOA TUOTTEISIIMME SOVELLETTAVA TAKUU, JA SE
KORVAA KAIKKI MUUT NIMENOMAISET JA OLETETUT TAKUUT JA KORVAUSVELVOLLISUUDET.
Begrenset livstidsgaranti
Garanti for sluttbruker: CAPITAL SAFETY garanterer den opprinnelige sluttbrukeren
(“Sluttbrukeren”) at materialene og håndverket som gikk med i tilvirkingen av produktene er
uten defekter i sammenheng med vanlig bruk. Garantien gjelder for produktets livstid fra datoen
Sluttbrukeren kjøper produktet i ny og ubrukt stand fra en autorisert leverandør av CAPITAL
SAFETY. CAPITAL SAFETYs fulle og hele ansvar overfor Sluttbrukeren og Sluttbrukerens eneste
rettighet under denne garantien er begrenset til reparasjon og erstatning in natura for alle
defekte produkter innen sin livstid (som CAPITAL SAFETY anslår og anser som passende etter sitt
eget forgodtbe nnende). Verken muntlig eller skriftlig rådgivning fra CAPITAL SAFETY eller dets
leverandører, styremedlemmer, ledere, agenter eller ansatte skal opprette ulike eller ytterligere
garantier, eller på noen måte utvide omfanget til denne garantien. CAPITAL SAFETY tar ikke
ansvar for defekter som er resultatet av produktmisbruk, misbruk, endring eller modi kasjon, eller
defekter som skyldes montering, vedlikehold eller bruk som ikke samsvarer med produsentens
anvisninger. DENNE GARANTIEN ER DEN ENESTE GARANTIEN SOM GJELDER FOR VÅRE
PRODUKTER. DEN GJELDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER OG ALT ANNET ANSVAR, BÅDE
UTTRYKT OG UNDERFORSTÅTT.
Begrænset levetidsgaranti
Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at
virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under
normale forhold. Denne garanti gælder i produktets levetid fra den dato, Slutbruger køber
produktet i ny og ubrugt stand fra en af CAPITAL SAFETY autoriseret distributør. CAPITAL SAFETYS
fulde ansvar over for Slutbruger samt Slutbrugers eksklusive retsmiddel begrænser sig i henhold
til nærværende garanti til reparation eller erstatning af defekte produkter inden for deres levetid
(udelukkende efter CAPITAL SAFETYS skøn og vurdering). Ingen mundtlige eller skriftlige
oplysninger eller råd fra CAPITAL SAFETY, virksomhedens distributører, direktører, funktionærer,
repræsentanter eller medarbejdere kan udgøre en anden eller yderligere garanti, eller på nogen
måde udvide nærværende garanti. CAPITAL SAFETY påtager sig intet ansvar for defekter, der
er forårsaget af misbrug, forkert brug, ændringer eller modi kationer af produktet, eller for
defekter, der skyldes installation, vedligeholdelse eller brug af produktet, der er i modstrid med
producentens anvisninger. DENNE GARANTI ER DEN ENESTE GARANTI, DER ER GÆLDENDE FOR
VORES PRODUKTER, OG DEN TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKELIGE
ELLER UNDERFORSTÅEDE.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ НА ВЕСЬ СРОК ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гарантия, предоставляемая Владельцу: Компания CAPITAL SAFETY гарантирует
непосредственному владельцу (далее «Владелец»), что при нормальной эксплуатации
выпускаемая ею продукция не будет содержать дефектов материалов и изготовления. Данная
гарантия распространяется на весь срок эксплуатации продукции с момента ее приобретения
Владельцем в новом и неиспользованном состоянии у авторизованного дистрибьютора
CAPITAL SAFETY.
Максимальный размер ответственности CAPITAL SAFETY перед Владельцем и
правовые требования Владельца по условиям настоящей гарантии ограничиваются ремонтом и
заменой любого дефектного продукта на протяжении всего срока эксплуатации (на условиях,
определяемых CAPITAL SAFETY). Никакая устная или письменная информация, полученная от
CAPITAL SAFETY, ее дистрибьюторов, директоров, руководителей, агентов или служащих не
должна восприниматься как иные гарантии или дополнение к настоящей гарантии. CAPITAL
SAFETY не несет ответственности за дефекты, ставшие результатом ненадлежащего обращения,
неправильного использования, изменения или модификации, или дефекты, вызванные
неправильной установкой, обслуживаем или использованием продукции вследствие несоблюдения
инструкций изготовителя. ДАННАЯ ГАРАНТИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННОЙ, ПРИМЕНИМОЙ К НАШЕЙ
ПРОДУКЦИИ, И ЗАМЕНЯЕТ ВСЕ ПРОЧИЕ ПРЯМЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ ГАРАНТИИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА.
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its
products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This
warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End
User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor. CAPITAL SAFETY’S
entire liability to End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the
repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its
sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by
CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, of cers, agents or employees shall create any different or
additional warranties or in any way increase the scope of this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept
liability for defects that are the result of product abuse, misuse, alteration or modi cation, or for defects
that are due to a failure to install, maintain, or use the product in accordance with the manufacturer’s
instructions. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

3M DBI-SALA® Sealed-Blok™ Self Retracting Lifeline, Retrieval/Bracket, Cable 3400882, 85 ft. (25.5m), 1 EA Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi