Parkside PWS 1100 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
PWS 1100
2002
Bedienungsanleitung
Seite 4 - 7
Mode d'emploi
Page 8 - 11
Gebruiksaanwijzing
Pagina 12 - 15
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
™ÂÏ›‰· 16 - 19
D
F
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)


MEULEUSE PWS 1100
Meulage, dégrossissage, tronçonnage et polissage
Cher client! Avant la première mise en service de l'appareil, familiarisez-vous obligatoirement avec les fonctions de l'appareil et informez-vous
sur la manipulation correcte d'outils électriques. Pour ce faire, lisez attentivement les instructions de service ci-dessous ainsi que les
instructions de sécurité ci-joint . N'utilisez l'appareil que comme il l'est décrit et pour les domaines d'utilisation prévus. Ceci vous
permettra de réduire sensiblement toutes sources de dangers et d'obtenir les meilleurs résultats pour vos travaux.
EQUIPEMENT PARKSIDE PWS 1100
Commutateur MARCHE / ARRET Capot de protection réglable
Bouton de réglage pour la présélection Arbre à bride de prise en charge (ill. )
de la vitesse de rotation (ill. ) Ecrou de serrage (ill. )
Poignée supplémentaire Clé de serrage (non représentée)
Dispositif de blocage de la broche
DONNEES TECHNIQUES
Prise de courant nominale: 1100 W
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz
Vitesse de rotation à vide: n
o
3.000 - 11.000/mn.
Broche: 14 mm
Meule: 125 x 22 x 6 mm (diamètre extérieur x diamètre intérieur x épaisseur)
Niveau acoustique: 091,2 dB (A) (conf. EN 50144)
Niveau de puissance acoustique: 104,2 dB (A) (conf. EN 50144)
Niveau de vibrations: < 2,5 m/s
2
(conf. EN 50144)
Classe de protection: II
Poids: 2,4 kg
La meuleuse PWS 1100 dispose du système INTELLIGENT POWER CONTROL [système de contrôle intelligent de l'énergie].
Ce système de gestion électronique mesure et règle les différents états de service de votre meuleuse;
Etat de service Caractéristique
Mise en marche: Grâce à la phase de démarrage électronique IPC, le moteur se met en route avec une temporisation,
puis en douceur. Ceci permet d'éviter pour une grande part des pointes de courant de mise en service
importantes, et d'éviter ainsi, par suite, le déclenchement des fusibles automatiques (chantiers, ménages).
Course à vide: Après la mise en marche, le niveau de mise à vitesse du système électronique IPC assure que la machine
accélère à la valeur de consigne présélectionnée (niveau 1 ... 6). Ensuite, le système de régulation
de la vitesse de rotation IPC assure une vitesse de rotation constante.
Charge/surcharge: Le niveau électronique IPC assure, pendant le travail dans des conditions de charge, que la machine
ne soit pas surchargée sans qu'on le remarque. Si, pendant le travail, la puissance nominale de la
machine est atteinte ou dépassée, le niveau de l'IPC vous signale
8
F
la surcharge par pulsations de l'apport en énergie. Ces pointes de pulsations d'énergie deviennent de
plus en plus fortes à mesure que la surcharge augmente. Si l'on accroît encore la surcharge de la machine
malgré ces avertissements, le système IPC active une limitation de courant intégré limitant la
surcharge de la machine à un courant de service max. de 11 A et empêchant ainsi que la machine
ne fonde et ne soit détruite.
Le système électronique IPC comprend divers niveaux. Ces niveaux sont adaptés de manière optimale à la machine et permettent un travail sûr et
efficace. Les pointes de courant de mise en marche et les déclenchements de fusibles intempestifs qui y sont liés peuvent ainsi être évités pour
une grande part. Le réglage de la vitesse de rotation assure une vitesse de rotation à vide constante relativement basse, augmentant la longévité
de la machine. Le système électronique IPC assure également pendant le travail et dans des conditions de charge changeant rapidement que la
puissance de machine optimale soit toujours donnée rapidement, par un réglage d'adaptation accéléré. Le dispositif de contrôle de la surcharge
contrôle et surveille constamment la puissance de la machine pendant le travail. Elle prévient des surcharges et limite la surcharge de la machine
à une valeur maximale.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Lisez également les instructions du carnet "Instructions de sécurité" ci-joint.
N'utilisez que des disques de tronçonnage renforcés par fibres ou des meules à moyeu déporté renforcées par fibres agréés pour une vitesse
périphérique non inférieure à 80 m/sec..
Contrôlez que les données de vitesse de rotation mentionnées sur les meules soient supérieures ou égales à la vitesse nominale de la meuleuse.
Assurez-vous que les dimensions de la meule correspondent à la meuleuse et que la meule soit adaptée sans problème à l'arbre à bride
de prise en charge
.
Portez une protection acoustique. Protégez votre santé - portez également des lunettes de protection et un masque de protection des voies respiratoires.
N'utiliser la meuleuse que pour le meulage/le tronçonnage à sec.
Ne pas usiner de matériaux contenant de l'amiante.
N'approchez la meuleuse de la pièce à usiner que lorsque la meuleuse est en marche.
Tenez compte du sens de rotation et tenez la meuleuse toujours de telle sorte que les étincelles et la poussière résultant de l'usinage
s'envolent dans la direction opposée à votre corps.
Contrôlez toujours avec soin si la pièce à usiner correspondante est bien fixée et bloquée.
N'utilisez pas de disques de tronçonnage pour meuler latéralement.
Tenez compte du fait que des poussières dangereuses pour la santé peuvent se former lors du traitement de pierres et de bois.
Tenez compte du fait qu'il y a projection d'étincelles lors du traitement de métaux. Veillez à ce que personne ne soit mis en danger et à ce
qu'il n'y ait pas de matériaux inflammables à proximité, afin d'éliminer tout risque d'incendie.
Attention! L'outil continue de tourner après que l'on ait éteint l'appareil. Ne
pas le freiner en appuyant sur le côté.
Veillez à ce que le cordon de raccordement ne se trouve jamais dans le champ d'action de la machine et tenez-le éloigné de la machine
en le faisant passer vers l'arrière.
FONCTIONNEMENT
1. Tenez compte de la tension du réseau! La tension doit correspondre aux données mentionnées sur la plaque signalétique de l'appareil (les
appareils portant 230 V peuvent également être branchés sur 220 V).
2. Contrôlez le disque. Il ne doit en aucun cas être endommagé ou humide ni comporter des fissures. Après tout changement de disque, faites
tourner la meuleuse à vide pendant 30 secondes pour des raisons de sécurité. Veillez à tous bruits ou apparition d'étincelles inhabituels.
Contrôlez alors si toutes les pièces de fixation sont en place correctement.
9
F
3. Pour éviter tous accidents, la meuleuse PWS 1100 est équipée d'un commutateur spécialement formé .
MISE EN MARCHE: pousser le commutateur MARCHE/ARRET
vers l'avant
MISE A L'ARRET: presser le commutateur MARCHE/ARRET
légèrement (vers l'arrière)
ATTENTION: N'appuyez sur le dispositif de blocage de la broche que lorsque le moteur électrique est à l'arrêt complet.
REGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
Vous pouvez sélectionner selon les besoins la vitesse/vitesse de rotation voulue à l'aide du bouton de présélection de la vitesse
de rotation . Vous pouvez également modifier le réglage correspondant pendant le processus de travail. Pour déterminer la vitesse/vitesse
de rotation optimale pour les travaux que vous effectuez, procédez tout d'abord à un test pratique.
Pour augmenter la vitesse/la vitesse de rotation, faites tourner vers le 6 la roulette du bouton de présélection de la vitesse
de rotation
(6 = vitesse de rotation maximale). Pour réduire la vitesse/la vitesse de rotation, faites tourner vers le 1 la roulette
du bouton de présélection de la vitesse de rotation
(1 = vitesse de rotation minimum).
REMPLACEMENT DU DISQUE
Avis: Utilisez obligatoirement uniquement des disques propres, comme il l'est décrit au paragraphe "Instructions de sécurité importantes".
Coupez toujours auparavant l'alimentation électrique de l'appareil en débranchant la prise.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche
pour bloquer l'engrenage. Desserrez l'écrou de serrage à l'aide de la clé de serrage.
Après avoir changé de disque, resserrer l'écrou de serrage
.
ATTENTION: Si le disque tourne irrégulièrement ou vibre après le changement de disque, remplacer immédiatement
ce disque.
UTILISATION DE LA POIGNEE SUPPLEMENTAIRE
Attention! Pour des raisons de sécurité, n'utiliser l'appareil qu'avec la poignée supplémentaire .
Selon le mode de travail, la poignée supplémentaire
peut être vissée sur le côté gauche ou droit de la tête de l'appareil.
MAINTENANCE DE LA MEULEUSE
1. Nettoyez régulièrement la meuleuse, de préférence immédiatement après le travail.
2. Veiller à ce qu'aucuns liquides ne pénètrent à l'intérieur de la meuleuse. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer le boîtier. N'utilisez en aucun
cas de l'essence, des solvants ou des produits nettoyants attaquant le plastique.
3. Les orifices d'aération doivent toujours être libres et propres.
4. Ne faire remplacer et mettre en place les balais de charbon de rechange fournis que par un spécialiste agréé.(Les deux balais doivent
être remplacés en même temps).
TRAVAIL - CONSEILS ET TRUCS
Si la pièce à usiner ne repose pas de manière parfaitement sûre par l'effet de son propre poids, bloquez-la.
Ne sollicitez pas l'appareil au point qu'il s'arrête.
Pour un résulta optimal, faites évoluer la meuleuse régulièrement dans les deux sens sur la pièce à usiner dans un angle de 15° à 30° (entre
le disque et la pièce).
10
F
Pour le traitement de surfaces inclinées, ne pas presser trop fortement la meuleuse sur la pièce à usiner. Si la vitesse de rotation diminue
fortement, il vous faut réduire votre force de pression pour obtenir un travail sûr et efficace. Si l'appareil est soudain freiné ou bloqué
complètement, couper immédiatement le courant.
N'utilisez que des disques de tronçonnage et des meules contrôlées par le MP
A [office allemand de contrôle technique des matériaux].
N'utilisez jamais de disques de tronçonnage pour le dégrossissage.
Tronçonnage: travaillez avec une avance modérée et veillez à ce que le disque
1
ne se coince pas. Pour tronçonner facilement les profilés
et les tubes carrés, commencez du côté de la section la plus petite.
•* Utilisez pour le polissage de plastiques un disque en feutre
1
et un tampon à polir
1
pour le polissage de métaux. Choisissez une vitesse
de rotation faible - placez le bouton de présélection de la vitesse de rotation
dans la position 1.
•* Pour éliminer des peintures sur des métaux, utilisez par exemple une feuille correspondante
1
. Choisissez une vitesse de rotation faible
à moyenne - placez le bouton de présélection de la vitesse de rotation dans la position 2-3.
•* Pour le meulage de métaux et de pierres, utilisez un disque correspondant
1
. Choisissez une vitesse de rotation moyenne à élevée - placez
le bouton de présélection de la vitesse de rotation dans la position 4-6.
•* Pour le dégrossissage de métaux, utilisez un disque de dégrossissage correspondant
1
. Choisissez une vitesse de rotation élevée - placez
le bouton de présélection de la vitesse de rotation
dans la position 6.
•* = Indications et recommandations sans engagement. Testez vous-même lors du travail la vitesse de rotation optimale!
1
= Les accessoires respectivement décrits ne sont pas fournis.
Vous trouverez également d'autres conseils pratiques pour les outils électriques dans le carnet "Instructions de sécurité" ci-joint.
Sous réserve de modifications techniques dans l'intérêt de la poursuite du développement du produit.
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne,
certifie par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive sur les basses tensions:
Compatibilité électromagnétique:
Normes correspondantes applicables:
Marque : PARKSIDE
Machine/type : PWS 1100
Désignation : MEULEUSE
Bochum, le 30.09.2002
Hans Kompernaß
(98/37 EEC)
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC),
EN 50144-1:1998; DIN VDE 0740 Teil 21:1994
EN 55014-1:1993 +A1 +A2;
EN 61000-3-2:1995 +A1 +A2; EN 61000-3-3:1995
EN 55014-2:1997
11
F
•* Gebruik voor het polijsten van kunststof een vilten polijstschijf
1
en voor het polijsten van metaal een lappenschijf
1
.
Kies een laag toerental - zet het stelwiel voor het toerental
op stand 1.
•* Gebruik voor bijvoorbeeld het verwijderen van verf op metaal een daarvoor bestemd schuurblad
1
. Kies een laag tot gemiddeld toerental -
zet het stelwiel voor het toerental op stand 2-3.
•* Gebruik voor het slijpen van metaal en steen een daarvoor bestemd schuurblad
1
. Kies een gemiddeld tot hoog toerental - zet het stelwiel
voor het toerental op stand 4-6.
•* Gebruik voor de voorbewerking van metaal een daarvoor bestemd schuurblad
1
. Kies een hoog toerental - zet het stelwiel voor het toerental
op stand 6.
•* = vrijblijvende informatie en aanbeveling. Bepaal zelf aan de hand van een praktische test, welk toerental het best geschikt is.
1
= het betreffende toebehoren is niet bij de levering inbegrepen.
Voor meer handige tips voor elektrisch gereedschap verwijzen wij naar de bijgevoegde "Veiligheidsinstructies".
Onder voorbehoud van technische wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede
dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn:
Elektromagnetische compatibiliteit:
Aangewende, aangepaste normen:
Merk: PARKSIDE
Machine/type: PWS 1100
Machinenaam: HOEKSLIJPMACHINE
Bochum, 30.09.2002
Hans Kompernaß
- Directeur -
(98/37 EEC)
(73/23/EEC), (93/68 EEC)
(89/336 EEC),
EN 50144-1:1998; DIN VDE 0740 Teil 21:1994
EN 55014-1:1993 +A1 +A2;
EN 61000-3-2:1995 +A1 +A2; EN 61000-3-3:1995
EN 55014-2:1997
15
§∂π∞¡∆∏™ °ø¡πø¡ PWS 1100
∞ÎfiÓÈÛÌ·, ͇ÛÈÌÔ, ÎÔ‹ Î·È Ï›·ÓÛË
∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË! ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ, ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›ÙÂ
Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È·
ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ηıÒ˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiˆ˜ Û·˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘ÌÂ Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ‰›· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘ÌÂ. ŒÙÛÈ ı· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙÔ ¤ÚÁÔ Û·˜.
∂•√¶§π™ª√™ PWS 1100
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹Ú·˜ ÚÔÂÈÏÔÁ‹˜ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ (∞ÂÈÎfiÓÈÛË )
¶ÚfiÛıÂÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
™Ù·ıÂÚÔÔÈËÙ‹˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
ºÏ¿ÓÙ˙· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ (∞ÂÈÎfiÓÈÛË )
¶·ÍÈÌ¿‰È ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ (∞ÂÈÎfiÓÈÛË )
∫ÏÂȉ› ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ (¯ˆÚ›˜ ·ÂÈÎfiÓÈÛË)
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË: 1100 ‚·Ù
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË: 230 ‚ÔÏÙ ~ 50 ÃÂÚÙ˜
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›: n
o
3.000 – 11.000 ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ ÏÂÙfi
ÕÍÔÓ·˜: 14 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
¢›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜: 125 x 22 x 6 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ (Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ x ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ x ¿¯Ô˜)
⁄„Ô˜ ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘: 91,2 dB (A) (ηٿ ∂¡ 50144)
⁄„Ô˜ ·fi‰ÔÛ˘ ‹¯Ô˘: 104,2 dB (A) (ηٿ ∂¡ 50144)
⁄„Ô˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ: <2,5 m/sÇ (ηٿ ∂¡ 50144)
∫·ÙËÁÔÚ›· ·ÛÊ·Ï›·˜: ππ
µ¿ÚÔ˜: 2,4 ¯ÈÏÈfiÁÚ·ÌÌ·
√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ PWS 1100 ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ INTELLIGENT POWER CONTROL. ∞˘Ùfi ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘ ÌÂÙÚ¿ÂÈ Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ˘ ÁˆÓÈ·ÎÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡ Û·˜.
∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ã¿ÚË ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‚·ıÌ›‰· ÂÎΛÓËÛ˘ IPC Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÎÎÈÓÂ›Ù·È ÌÂ
ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË Î·È Î·ÙfiÈÓ Ì ‹ÈÔ ÙÚfiÔ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ·ÔʇÁÔÓÙ·È
Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi ÔÈ ÈÛ¯˘ÚÔ› ·ÏÌÔ› Ú‡̷ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È
ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ·fiÎÚÈÛË ·˘ÙfiÌ·ÙˆÓ ‰È·ÎÔÙÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÂÚÁÔÙ¿ÍÈ·, ÓÔÈÎÔ΢ÚÈ¿).
ƒÂÏ·ÓÙ›: ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ë ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‚·ıÌ›‰· ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ IPC ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ,
ÒÛÙÂ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁ̤ÓË ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹
(µ·ıÌ›‰· 1…6). ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë ‚·ıÌ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÚÔÊÒÓ IPC ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ
ÁÈ· ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ.
ºÔÚÙ›Ô/§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÀÂÚÊfiÚÙÈÛ˘: ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‚·ıÌ›‰· Â·ÁÚ‡ÓËÛ˘ IPC ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ÊÔÚÙ›Ô˘, ÒÛÙÂ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· ÌËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ··Ú·Ù‹ÚËÙ·.
∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜ ‹ ¤¯ÂÈ ÍÂÂÚ·ÛÙ›, Ë ‚·ıÌ›‰· Â·ÁÚ‡ÓËÛ˘ IPC Û·˜ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ
Ì ·ÏÌÈ΋ Â·Ó·ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛ˘.
16
3. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Ô ÏÂÈ·ÓÙ‹˜ ÁˆÓÈÒÓ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ÂȉÈÎÔ‡ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ .
∞¡√π°ª∞: ™‡Ú·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜
∫§∂π™πª√: ¶È¤ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ)
¶ƒ√™√Ã∏: ¡· ·Ù¿Ù ÙÔÓ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÙ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ ∆√À ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
ËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· / ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÂÈϤÍÂÙ ÛÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜. ÔÓ ·Ó¿ÏÔÁÔ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÓ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ Î·È ÂÓÒ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ οÔÈÔ ˘ÏÈÎfi. ∆ËÓ È‰·ÓÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ù·¯‡ÙËÙ· /·ÚÈıÌfi
ÛÙÚÔÊÒÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ‚Ú›Ù οÓÔÓÙ·˜ ÌÂÚÈΤ˜ Ú·ÎÙÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ.
A˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·/·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡
ÛÙÚÔÊÒÓ
ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË 6 (6=˘„ËÏfiÙÂÚÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ)
MÂÈÒÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·/·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÔÁ‹ ·ÚÈıÌÔ‡
ÛÙÚÔÊÒÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË 1 (1=˘„ËÏfiÙÂÚÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ)
∞§§∞°∏ ¢π™∫√À ∞∫√¡π™ª∞∆√™
Àԉ›ÍÂȘ: ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠··Ú·Èًو˜ ÌfiÓÔ Î·ı·ÚÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
«ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜».
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÚÒÙ· ¿ÓÙ· ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷.
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËÙ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
ÁÈ· Ó· ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÊÔÚÈÎfi. •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÊ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ηϿ.
¶ƒ√™√Ã∏: ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÓÒÌ·Ï· ‹ ¿ÏÏÂÙ·È, Ú¤ÂÈ
·Ì¤Ûˆ˜
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ¿ÏÏÔÓ.
¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆∏¡ ¶ƒ√™£∂∆∏ Ã∂πƒ√§∞µ∏
¶ÚÔÛÔ¯‹! °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ Ì ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ .
∏ ÚfiÛıÂÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÌÔÚ›, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜, Ó· ‚ȉˆı› ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‹ ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿
ÌÂÚÈ¿ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏ °ø¡πø¡
1. ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ÏÂÈ·ÓÙ‹ ÁˆÓÈÒÓ Ù·ÎÙÈο, ηχÙÂÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ‰ÈÂÎÂÚ·›ˆÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
2. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó ˘ÁÚ¿ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ÁˆÓÈÒÓ. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ÎÔ˘ÙÈÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ™Â ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‚ÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο Ô˘ ηٷÛÙÚ¤ÊÔ˘Ó ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi.
3. · ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÙÔÓ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·ÓÔȯٿ Î·È Î·ı·Ú¿.
4. √È ‰˘Ô ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜ ¿Óıڷη Ô˘ ·Ú¢ڛÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ·Î¤ÙÔ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ·¯ıÔ‡Ó
ÌfiÓÔ ·fi ˘‡ı˘ÓÔ ÂȉÈÎfi (Î·È ÔÈ ‰˘Ô ‚Ô‡ÚÙÛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·).
™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∆∏¡ ∂ƒ°∞™π∞, À¶√¢∂π•∂π™ ∫∞π ∆ƒπ∫
ñ ∞Ó ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ôχو˜ ÛÙ·ıÂÚfi ·fi ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜
Î·È ÌfiÓÔ Ó· ÙÔ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ¿˜ ÙÔ.
ñ ªËÓ ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÙfiÛÔ ÒÛÙ ӷ ÊڷοÚÂÈ Î·È Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
ñ °È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÛÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· Ó· ÎÈÓ›Ù ÙÔÓ ÏÂÈ·ÓÙ‹ ÁˆÓÈÒÓ ÔÌ·Ï¿ Û ÌÈ· ÁˆÓ›· 15Æ ¤ˆ˜ 30Æ
(ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡) ¤Ú·-‰Òı Â¿Óˆ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÏÔÍÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÈÂÛÙ› Ô ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ÁˆÓÈÒÓ Ì ÌÂÁ¿ÏË
‰‡Ó·ÌË Â¿Óˆ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ∞Ó Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ ÌÂȈı› ÛËÌ·ÓÙÈο Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙËÓ ›ÂÛË, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ·Ô‰ÔÙÈο Î·È Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
Û˘Û΢‹ Í·ÊÓÈο ¤¯ÂÈ ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ‹ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ú¤ÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ó· ‰È·ÎÔ› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜.
18
A
F
D
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer
Tel.: (+49) 02832/3414 · Fax: (+49) 02832/3532
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Elektro Rittenschober OHG
4816 Gschwandt 340
Tel.: (+43) 07612/626050 · Fax: (+43) 07612/626056
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
SOFIM
9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 0147706666 · Fax: 0147701142
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v.
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
20
B
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 36 Ì‹Ó˜ ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts
47 Mesogion AV. · 11526 Athens
Tel.: 01/7 78 67 78 · Fax: 01/7 71 71 80
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba
tav Esther
Kaai 214 - 216 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
21
© graphic design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication
Essen / Germany · www.orfgen-nm.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Parkside PWS 1100 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues