Craftsman 25358 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

0
l lC E1
Instruction manual
Please read these instructionscare-
fuily and make sure you understand
them before using this machine
Antettungshandbuch
Bitte lesen Ste dtese Anleitungen sorg-
f_,Itigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sle diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen
Manuel d'instructions
Merci de life tr_sattentivement le
manuel d'instructionsAssurez-vous
d'avotr tout compris avant d'uti*iser ce
tracteu[
Manual de tas Instrucciones
Per favor _eacuidadosamente y com-
prenda estas intruccienesantes
de usar esta maquina
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u doze
machine gebruil_,
Manuale dRistruzioni
Prima di utilizzarela macchina leggete
queste istruzloni con attenzione ed
accertatevi di averte comprese bene
Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist Ieicht entzi_ndiich
a) Verwenden Sie einen ordnungsgem&r_en Benzinkanister
b) Betanken Sie den Motor nie in taufendem oder heil3em
Zustand
c) Fullen Sie den Benzintankstets im Freien mit #,uBerster
Vorsicht FQIlen Sie den Benzintank nie in geschloss-
enen R,_umen
d) Verschtie_3en Sie den Tankdeckel fest und entfernen
Sie verschSttetes Benzin
F_ir alle Ger&te mit elektrischern Antrieb oder eleklrischer
ZL)ndung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu
verwenaen
6. Stelten Sie die H5he des Sammfergeh&uses entsprechend
ein, wenn Sie Kies- oder Ger611fl&chen r&umen
7 Versuchen Sie nie, Einstellungs&nderungen bei laufen-
dem Motor vorzunehmen (auBer in F&lten, in denen es
ausdrucklich vom Herstetler empfohien wird)
8 Lassen Sie den Motor und die Maschine auf Aul}entem-
eraturen abk,3hien, bevor Sie mit dem Schneer&umen
egmnen
9 Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine
kann zur Folge haben, dass Fremdk6rper in die Augen
geschleudert werden Tragen Sie daher w&hrend der
Bedienung, Einstellung odor Reparatur stets eine Sich-
erheitsbrifle oder einen Augenschutz
Bedienung
1 H_nde oder FeBe nicht in N&he der oder unter die be-
weglichen Teile bringen, Halten Sie sich stets yon der
Auswurf6ffnung fern
2 Gehen Sie rnit _uBerster Vorsicht vor, wenn Sie dos
Ger&t auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straBen benutzen
odor solche L_berqueren Achten Sie stets auf versteckte
Hindernisse oder etwaigen Verkehr,
3 Sollten Sie auf einen Fremdk6rper stolen, stellen Sie
den Motor ab, entfemen Sie das Z_3ndkabel, untersuchen
Sie die Schneefr&se sorgf&ltig auf etwaige Schf_den und
reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem
Einsatz der Schneefr&se
4 Sollte dos Ger&t ungewShnlich vibrieren, stellen Sie den
Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache
Vibrationen sind grunds&tztich Zeichen daf_r, dass ein
Problem vortiegt
5 Stellen Sie stets den Motor ab, wennsie die Bedienung un-
terbrechen, bevor Sie das Sarnmler!-Antriebsradgeh&use
odor die Auswurfbahn reinigen, und wenn Sie Repara-
turen, Einsteltungen oder lnspektionen vornehmen
6, Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder lnspektionen
vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammled
dos Antriebsrad und atle beweglichen Teile stillstehen
Ziehen Sie das Z0ndkabel und haften Sie das Kabel yon
derZLmdkerze fern, um versehentlicheZtindungen zu ver-
meiden Bei Elektrornotoren ist der Netzsteckerzu ziehen
7 Betreiben SiedenMotor nichtin geschlossenen R&umen,
esseidenn beimAnlassen, oder umdieSchneefr&se inein
Geb,_udeodor aus einem Geb&ude zu bewegen. Offnen
Sie dabei die T13renins Freie; Abgase sind gef&hrtich
8. R&umenSienichtanAbh&ngen. SeienSiesehrvorsichtig,
wenn Sieaufabschi3ssigemGel&ndewenden Versuchen
Sie nicht, steile Abh&nge zu r&umen
9 Verwenden Sie die Schneefr#,se nie ohne die ordnungs-
gem&Ben Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen
Schutzvorrichtungen
10 Verwenden Siedie Schneefr&se hiein N&hevonGlassein-
fassungen, Autornobilen, Lichtsch&chten, absch_Jssigem
Gel,_nde°usw.,ohne dieSchneeauswurfrichtung entspre-
chend einzusteflen Halten SieKinder undHaustierefern
11 Uberlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles
Schneer&umen
12 Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Fl&chen
nie bei hoher Transportgeschwindigkeit Vorsicht beim
Reckw&rtsfahren 4
@
13. Lenken Sie den Auswurf hie auf nebenstehende Personen
und lassen Sie niemanden vor dos Ger&t treten
14 Unterbrechen Sie die Energieversorgung fQr den Sam-
mleridas Antriebsrad. wenn die Schneefr&se transportiert
oder nicht benutzl wird
!5 Verwenden Sieledigtich vom HerstellerderSchneefr&se
genehmigte Zusatz- und ZubehSrteile (wie z B Aus-
wuchtgewichte. Ausgleichsgewichte, Geh&use, usw
t6 SchneefrSse nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung
bedienen Verschaffen Sie sich stets einen sicheren
Stand und halten Sie die Griffe gut fest Nut im Laufen,
nie im Rennen bedienen
Wartung und Lagerung
1 0berprufen Sie die Scherbolzen, Motortr&gerschrauben,
usw. in regefm_13igen Abst,_nden, um sicherzustellen,
dass dos Ger&t sicher bedient werden kann
2 Lagern Sie die Maschine hie in einem Geb&ude, in dem
ZSndquellen wie Hei8wasserger&te, elektrische Hei-
zffJfter, W&schetrockner, usw vorhanden sind, so lange
noch Benzin im Tank ist Lassen Sie den Motor zun_chst
abkLihlen, bevor Sie dos Ger&t in einem geschlossenen
Raum lagern
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzer-
handbuch, wenn die Schneefr&se ftir I&ngere Zeit gelagert
werden soil
4. Lassen Sie alleSicherheits- und Bedienungshinweisschil-
der am Get&t, oder erneuern Sie sie gegebenenfails
5 Lassen Sie die Maschine nach dem Schneer&umen fur
einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers!
Antriebsrades zu verhindern.
M6thodes de fonctionnement dans des
conditions de s6curit6 pour souffleuses
Instructions
1 Lisez attentivement le manuel des notices techniques
d'utifisation et de service d'instruction. Soyez parfaitement
familier avec les commandes et I'utilisation appropri_e
de r_quipement Apprenez & arr_ter I'unit6 et & d_brayer
los commandes rapidement
2 Ne permettez jarnais aux enfants de rnettre en fonction
f'6quipernent Ne permettez jamais aux aduites de faire
fonctionner r6quipement sans instructions ad6quates
3 Faites en sorte que I'endroit ouse fait la manoeuvresoit libre
d'enfantsen padiculier, d'animauxdomestiquesetd'adultes
4. Attention ane pas glisseroutomber, sp_cialement lorsque
vous manoeuvrer en marche arri_re
Pr6paration
t lnspectez parfaiternent la superficie oL_r_quipement dolt
_tre utiliseet enlevez tous les paillassons, traTneaux,
planches, ills 6tectriques et autres objets 6trangers
2. D6brayer tousles embrayages et changer la vitesse au
point mort avant de mettre le moteur en marche
3 Ne faites pas fonctionner ]'6quipement sans porter des
v6ternents d'hiver ad6quats Portez des chaussures
qui vous feront prendre solidement pied & terre sur los
surfaces glissantes
4. Manipulez le carburant avec soin; il est fortement
inflammable
a) Utitisez un conteneur de carburant homologu6
b) N'ajoutez jarnais do carburant & un moteur chaud ou
en fonction
c) Remplissez le r6servoir de carburant
avec un soin extr6me. Ne rempi!ssez ja-
mais le r6servoir de carburant & t int_rieur
5
d) Remettez solidement les capuchons d'essence et
essuyez I'exc6dent de carburant.
Utilisez une fiche trifilaire raise & la torte pour toutes
les unit_s avec moteur de propulsion 61ectrique ou les
moteurs de d6marrage 61ectrique
6. Ajustez tahauteur du coffrage pour enlever le gravier ou
la roche concass_e
7 N'essayez jamais de faire des austements pendant que
le moteur est en marche (saul torsque e fabriquant e
recommande sp6cifiquement)
8 Laissez le moteur et lamachine s'ajuster,_ la lemp6rature
externe avant de commencer & nettoyer la neige
9 Le fonctionnement de toute machine anim6e compode
le risque que des corps _trangers se jettent darts les
yeux. Portez toujours des lunettes de s6curit_ durant le
fonctionnement, un ajustement ou la r_paration
Fonctionnernent
1. Ne placez pas vos mains ou yes pieds pros d'une
pattie tournante Tenez-vous & I'_cart des _chapp@es
d'_vacuation & tout moment
2 Faites extr6mement attention Iorsque vous travaillez sur
des alt#es ou quevous traversez des all6es gravet_es,
des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas
dangers cach6s ou de circulation
3 Apr&,savoir frappe- un objet 6tranger, arretez le moteur,
enlever lefil _lectrique de tabougie d'allumage, inspecter
soigneusement la souffleuse pour tout dommage et
r_parez tes dommages avant la remise en marche et
l'utilisation de la souffleuse
4 Si I'unit_ commence -5vibrer anormalement, arr_tez le
moteur et v6rifiez_en imm_diatement la cause La vibra-
tion est en g_n_ral un signe de troubles
5 Arr_tez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la
position de fonctionnement, avant la d#sobstruction du
logement coltecteur/aube ou du guidage de refoutement
et lorsque vous faites des r6parations, des a]ustements
ou des inspections
6. Lors du nettoyage, la r_paration ou t'inspection assurez-
vous que le coUecteuriroue &aube et tousles 616merits
mobiles ont arr_t#s D_branchez le c&ble de bougie, et
gardez le c&ble loin de la fiche pour pr#venir une raise
en marche accidentelle D_branchez te c&ble sur les
moteurs _lectriques
7 Ne faites pas fonctionner le meteur & l'int_rieur, sauf
Iorsque vous le mettez en marche - et pour d6ptacer
la souffleuse de l'ext_rieur & I'int_rieur du b&timent ou
vice-versa Ouvrez les portes dormant vers l'ext6rieur,
les fum_es d'6chappement sent dangereuses
8 Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites
extr_.mementattention lorsque vous changez dedirection
sur les pentes N'essayez pas d'enlever la neige sur les
fortes pentes
9 Nefaitesjamais fonctionner lasouffleuse sans les protec-
tions ad_quates, plaques ouautres dispositifs desecurit#
en place
10 Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pros des abris
de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement
de soupiraif, de d6chetteries, etc., sans un ajustement
ad6quat de I'angle de d_charge de la neige Gardez les
enfants et les animaux domestiques hers d'atteinte
11. Ne surchargez pas la capacit_ de ta machine en tentant
de nettoyer la neige & un d6bit trop rapide
12 Ne faites jamais fonctionner ta machine & une vitesse
de route trop ,_lev_esur les surfaces glissantes Soyez
prudent torsque vous faites marche arri_re
13. Ne d_chargez jamais directement devant des tiers ou ne
permettez& personne de se tenir devant I'unit6
14. D#brayez l'atimentation ducoltecteur/roue &aubelorsque
la souffleuse est transport6e ou non en usage.
15 Utilisezseulement des plaques-attache etdesaccessoires
approuv_s par le fabricant de la soufffeuse (comme des
masses d'_quilibrage, contrepoids, cabine, etc)
16. Nefaitesjamais fonctionner la souffleuse sans unebonne
visibifit6 Soyez toujours sQrs de ne pas perdre pied, et
tenez tes teviers de commande. Marchez; ne courez
jamais
5
@
Entretien et rangement
1 V_rifiez les boulons de cisaillement, les boulons de la
barre desuspension, etc, &intervalles frequents pour une
_tanch_it_ adequate afin de s'assurer que r_quipement
fonctionne de mani6re s_curitaire
2 Ne rangez jamais rappareit avec le carburant dans
le r_servoir & rint_rieur d'un b&timent eL les sources
d'inflammation tels queI'eau chaude, less6cheuses etles
radiateurs ind_pendants, etc sent presents Permettez
au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute
forme d'enclos.
3 R6f_rez-vous toujours aux instructions du guide du pro-
pri_taire pour des d_.tails importants si la souffteuse doit
6tre rang_e pour une longue p_riode de temps
4, Maintenez ou remplacez les _tiquettes de s_curit_ ou
d'instruction, si n_cessaire
5 Faites fonctionner la machine quelques minutes apr_s
avoir jet6 la neige pour pr_venir que le collecteur/roue &
aube ne g_lent.
T cnicas de funcionamiento
seguro
para maquinas- quitanieves
Formacibn
t, Leer atentamente el manualdeinstruccionesde funciona-
mientoymantenimiento Familiarizarsecompletamentecon
los mandosy eluse correcto delam&quina Conecercomo
parar la unidad y desconectar los mandos r&pidamente
2 No permitir nunca que menores de edad utilicen la
maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada
instrucci6n previa utilicen la maquina
3 Mantener el &rea de operaci6n libre de toda persona,
especialmente niSos pequer3osy animales dom_sticos
4 Atenci6n a evitar de resbalarse o caerse especialmente
cuando se va marcha atr&s.
Preparacibn
1 Inspeccionar a fondo el _rea donde se vaa utiiizar la
maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas,
hilos y otros objetos extrafios
2 Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner
en marcha el moto_
3 No accionar la m#,quina sin Ilevar vestidos invernales
adecuados Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en ,_reasresbaladizas
4 Manejar el carburante con precauci6n; es altamente
inftamable
a) Usar un contenedor aprobado de carburante
b) Nunca afiadir carburante con el motor encendido o
caliente,
c) Llenar el dep6sito de carburante at aire libre con
extrema precauci6n No ilenar nunca et dep6sito de
carburante al interior,
d) Reponer e! tap6n de carburante firmemente y secar
el carburante derramado
5 Utitizar enchufes de tres hiles con puesta a tierr,a para
todas las unidades con motores el_ctricos o molores de
arranque el_ctricos.
6 Regular la altura del atojamiento del colector para evitar
&reas de gravilla o de piedras machacadas
7 No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor
est_ en marcha (excepto cuando est,_ recomendado
especlficamente per el productor)
8 Dejar que el motor y la m#,quinaquitanieves se adapten
a temperaturas extedores antes de empezar a despejar
la nieve
9
E!funcionamiento de cuatquier m&quina de motor puede
provocar la proyecci6n de objetos extraSos en los ojos
Llevar siempre gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utitizaci6n de la m&guina o mientras se
haga una regulaci6n o una reparacion
_ emove snow thrower from the
carton
1 Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton
2 Cut down aft four corners of carton and lay panels
flat.
Sacar la m_quina quitanieves del
cartbn
1 Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del
cart6n
Remove all packing materials except plastic tieholding
speed control rod to lower handle
Remove snow thrower from carton and check carton
thoroughly for additional loose parts
2 Cortar loscuatro &ngulos del cart6n y apoyar los paneles
en horizontal
3 3 Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex-
cepto el lazo de pl&stico que sujeta la biela del control
4+ de velocidad a la empu_adura inferior
4 Sacar la m&quina quitanieves del cartSn y controlar a
rondo que no se hayan quedado en el cart6n partes
(_ Entnehmen der Schneefr_se aus adicienales sueltas
dem Karton
(_ Haal de sneeuwruimer uit het karton! Nehmen Sie alte Ihnen zug_nglichen losen Teile und I Haal alle Iosse onderdelen en dozen met onderdelen
Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton
2, Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenw&nde flach
3, Entfernen Sie s&mtliches Verpackungsmaterial, mit
Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist
4 Entfemen Sie die Schneefr&se vom Karton, und Qber-
pr_ifen Sie jenen auf weitere lose Teite
uit het karton
2 Sntj alle vier de hoeken van het karton door en leg de
zijkanten plat
3 Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de
plastic strip die de staafvan de snelheidsregeling aan
de onderste hende! bindt
4 Haat de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvuldig op !osse onderdelen
(_ Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
! Enlevez toutes les parties d_tach_es et les parties de
boTtesde carton
2, Taillez les quatre coins de la caisse de carton et _tendez
les panneaux & plat
3 Enlevez tout le mat#riel d+emballage sauf les liens en
plastique retenant la tige de fa commande de vitesse
au tevier de commande du bas
4 Enlevez la souffleuse du carton et v#rifiez soigneuse-
ment pour des pi_ces d_tach_es additionnel/es
Come togliere io spazzaneve
dall'imballo
1 Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
varie scatole
2 Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i
pannelli in orizzontale
3 Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono l'asta di contro!lo della
velocit& legata at!'impugnatura inferiore
4, Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non
siano presenti altre componenti sciolte
@
@
@
How to set up your snow thrower
Toolbox
A toolbox is provided on your snow thrower, The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly ofthe
chute rotator head tosnowthrower and making adjustments
to the skid plates
Zusammensetzen
der Schneefr_ise
Werkzeugkasten
lhrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefegt, Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
HebenSie allebeigefiJgten Ersatzscherbotzen, Muttern und
den KombischraubenschtL_sse!in den daf5r vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf
HINWEtS: DerKombischraubenschlussel dientder Montage
der Drehvorrichtung fQr die Auswurffinne an der Schnee+
fr&se, und der Einstellung der Gleitkufen
Comment installer votre souffleuse
Boite _ outils
Une boite & outil estfournie sur votre souffieuse+ La boTte&
outil est situ_e en haut du protecteur de courroie Rangez
les vis de cisaillement, _crous, les multiples cl6s fournies
darts des sacs & piece de la boite & outil
REMARQUE" Les multiples cl6s peuvent 6tre utitis6es pour
l'assemblage de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation
vers la souffleuse et pourfaire desajuste ments surla plaque
de protection du carter inf_rieur 10
@
@
®
Como preparar
su m_quina quitanieves
Portaherramienta
Con su m&quina quitanieves se Ie proporciona un portaher-
ramientas. El portaherramientas est& situado sobre la cubi-
erta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio,
tuercas y !lave mt31tiplede tuercas en ia bolsa de partes del
portaherramientas
NOTA: Latlave de apfiete m01tiplesepuedeusarpara montar
la cabeza rotante del conducto a la m&quina quitanieves y
para hacer regulaciones de las placas de desiizamiento
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist
De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de
fiemhuls Berg dereserveschuifbouten, moeren enmoersleu-
telsopin dedaar_oorbestemde zakjes indegereedschapskist
N+B,,:De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage
van de rotorkop van de afvoertrechter aande sneeuwruimer
en voor de aanpassing van de remplaten
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
lnsieme con !ospazzaneve viene fornita una cassetta degli
attrezzi, chesi trova sopra la ccpertura della cin_hia Net
vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di
sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla
NOTA: La chiave multipla pu6 essere utilizzata per montare
sutlo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del
canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre
di slittamento
T
@
Unfold upper handle
1 Raiseupper handle (A)tothe operating positionandtighten hand{e knobs
(B) securely Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts, Use to secure upper handle to lower handle lnstall in
lower ho{es in handles
Install speed control rod
1 Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E)
2 Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring
(F)
Oberen griff aufklappen
8ringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie
die Feststellkn6pfe am Griff (B)fast an Zus&tzltche Schfossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatztei{beutet
Benutzen Sia diese, um den oberon Gdff am unteren zu sichern Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
t Entfernen S{e das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist
2 Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder
(_ D6pliez le levier de commando sup6rieur
I Lever letevier sup6rieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poign_es du levier de commande (B) solidement Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondelles et des poign_es de levier
suppl_mentaires dans le sac & pi6ces. Utilisez-les pour fixer le levier
sup_rieur au {evierinf6rieur, instattez-les dans les trous situ6s dans le
bas des teviers
installez la tige de la commande de vitesse
1 Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sCtret6la tfge (D) au levier
de commande inf6rieur (E)
2 Ins6rez latige dans la console de commande de vitesse (G) etmettez-ta
en s_ret_ avec le ressort de retenue (F)
@
Abrir la empufiadura superior
t Atzar la empu6adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu6adura La
botsa de piezascontiene tornillos0 arandelas y pomos adicionales Utilice estos etementos para fijar el mango superior al
inferiorInst&lelos en los orificios inferioresde los mangos
Montar la biela del control de veiocidad
1 Quitar e! lazo de pl&stico (C) qua sujeta la biota (D) a ta empu6adura inferior (E)
2. Montar ta biela en el soporte del controt de velocidad (G) y apretar con ei resorte de sujeci6n (F)
@
Het uitpakken van de bovenste hendei
1. Bevestig de bovenste handel (A) aan de bedieningspost en maak de hendalknop (b)stevig vast. Extra slotbouten, ringen
en hendelknoppen bevinden zich in onderdalenzak Gebruik daze onderdelen om hat bovenste deel van de handel aan
bet onderste deel te bevestigen, Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels
Hat installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1 Verwijder de plasticstrip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt
2 Ptaats de staaf in de console van de snalheidsregeling (G) enzet vast met sluitveer (F)
®
Impugnatura superiore aperta
1 Portare I'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole delt'impugnatura (B) I bulloni
atesta tonda, le ronde!le e i pomelti si trovano nel sacchetto dei componenti Utilizzare per fissare l'impugnatura superiore
all'impugnatura inferiore lnserire nei fori inferioridella impugnature
Montaggio della barra di regolazione della velocit&
1 Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) alrimpugnatura inferiore (E)
2 Inserire la barra nelta staffa di regolazione delia vetocit& (G) ed assicurarla con una moIla di fermo (F)
11
@
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the
spring
1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end el spring into pivotbracket
(C) with loop opening down as shown (D)
2 With top end of rod positioned under leftside of control panel, push rod
down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E)
Secure with retainerspring (F)
@
installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Feder am Fahrantriebssteuerhebel (A) ist mit einem langen Haken am
Ende versehen wie abgebildet
1 Schieben Sie die Gummirnanschette (B) auf den ._ebel und haken Sie
das Federende inden Drehwinkel (C) ein, mit derOffnung der Schlaufe
nach unten wie abgebildet (D)
2 Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskonsole,
drQcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebssteuerung
(E)- Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
(_ Installez la tige de transmission du dispositif de d_-
placement
La tige de transmission du dispositif de d_placement (A) a ]aboucle iongue
&l'extr_mit_du ressort te! qu'illustr_
I Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez
l'extr_mit_ de la boucle darts te support pivotant (C) avec la boucle
ouverte vers le bas tel qu'illustr_ (D)
2 Avec rextr_mit_ sup6rieure de la tige positionn_e sous le c6t_ gauche
du panneau decontr6le, pousseztatige vers le bas etins_rezl'extr_mit_
sup_fieure de latige &I int_rieur du trou dans le support d'entrainement
(E) Fixer avec le ressert de retenue (F)
Montar la biela del mando de traccibn
La biela de! mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la exlremidad
del resorte, come mostrado
1 Deslizar el manguito de caucho (B)sobre la biela y enganchar latermi-
naci6n del resorte at soporte de perno (C) con el gancho abierto hacia
arriba come mostrado (D)
2 Con el extreme superior debajo del lade izquierdo det panel de control,
empujar la biela hacia abaio e insertar el extreme superior de la biela
en el agujero del soporte del control de velocidad (E)_Apretar con el
resorte de sujeci6n (F)
(_Het installeren van de regelstang van de aandrijving
met trekkabel
De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de tange beugel met
aan hat eind een veer, zoals getoond
1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak hat
eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de tusopening naar
beneden, zoals getoond (D)
2 Als hat boveneind van de regelstang gepositioneerd isonder delinker-
zijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang in her gat inde console van
aandrijfregeting (E). Maak vast met sluitveer (F)
-_ Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremit& della motla
un lunge anello, come da itlustrazione
t Fare scorrere il manicotto di gemma (B) lunge la barra ed agganciare
l'estremit& della metla alia staffa di pemo (C) con ranello che si apre
verso if basso, come da illustrazione (D)
2 Con l'estremit& superiore della barra posta sotto i!late sinistro det pan-
nello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire I'estremit&
della barra nell'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei
comandi (E) Assicurarla poi con la molla di fermo (F)
12
i
!
!
::i;::!S_I
Install auger control rod
The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring
1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm
(C) with loop opening up as shown (D)
2 With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E)
Secure with retainer spring (F)
Installation des Steuerhebels f_r die einzugssch-
necken
Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem
kurzen Haken am Ende versehen wie abgebildet
t Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und verhaken
Sie alas Federende mit dem Zwischenhebel (C), mit der Offnung der
Schlaufe nach oben wie abgebildet (D),
2 Mit dem oberen Ende des Hebeis rechts unter der Bedienungskonsole,
drOcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschnecken-
steuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
(_ Installez la tige de contr61e de la vis sans finLa tige de contr6le de ta vis sans fin (A) a la boucle &la fin du ressort
t Glissez te manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut
et accrochez l'extr6mit6 du ressort dans le bras de r6glage (C) avec la
boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr6 {D)
2 Avec l'extr6mit6 sup6rieure de la tige positionn6e sous le c6t6 droit du
panneau de contr61e, poussez vers le basle long de la tige et ins6rez
l'extr6mit6 de la tige & rint6rieur du trou dans le support de contr6le de
la vis sans fin (E) Fixez avec le ressort de retenue (F)
Montar la biela de mando de la barrenaLa bieta de mando de la barrena (A) tiene un gancho corto at extrem0 def
resorte, como mostrado
1 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la termi-
naci6n del resorte al brazo de control (C) con el gancho abierto hacia
arriba, como mostrado (D)
2 Con la extremidad superior debajo det lado derecho del panel de con-
trol, empujar ta biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el
agujero det soporte del control de la barrena (E) Apretar con el resorte
de sujeci6n (F)
Het installeren van de regelstang van de boor-
regeling
De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van
de veer, zoals getoond.
1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het
eind van de veer in de bedieningsarm (C) metde lusopening naar boven.
zoals getoond (D).
2 Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rech-
terzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang inhet gat in de console van
boorregeling (E) Maak vast met de sluitveer (F)
_) Montaggio della barra di regolazione della cocleaLa barradi regolazione delia coclea(A)presenta un piccolo anelloall'estremit&
della moUacome da illustrazione
1 Fare scerrere il manicotto di gomma (B) lunge la barra ed agganciare
t'estremit& della molla al braccio di controllo (C) con f'anello cResi apre
verso l'alto come indicato (D)
2 Con l'estremit&supedore dellabarra posta sottoillab destro del pannello
di controllo, splngere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della
barra netl'apposito alloggiamento della staffa di controlIo della coclea
(E). Assicurarla poi con una motta di fermo (F).
13
@
Install discharge chute / chute rotator head
NOTE: The mufti-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head
1 Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower
2 Position chute rotator head (A) over chute bracket (B) If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotator head with holes in chute bracket.
3 With chute rotator head and chutebracket aligned, position chute rotator
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4 fnstalt 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely
(_ Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
fLirdie auswurfrinne
HINWEIS: Der Kombischraubenschlusset in der ZubehSrtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung fQr die Auswurfrinne verwendet werden
1 Setzen sie die Auswurffinnenvorrichtung auf dendafur vorgesehenen Socket auf, mit derAuswurf6ffnung nach derVorderseite
der Schneefr_se gerichtet.
2 Setzen Sie die Drehvorrichtung f_r die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenha]terung auf (B). Drehen Sic die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstiff auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre-
chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3 Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf
die Gewindestiftschraube an der Aufh_ngung (E) auf
4 Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an.
@
@
lnstallez la goulotte d'_vacuation /t_te
rotative de la goulotte d'_vacuation
REMARQUE: Les muftiples cl_s fournies avec vos sacs b
pi_ces peuvent_tre utihs_es pour installer la t_te rotative
de la goulotte d'_vacuation
1 Placez l'assemblage de la goulotte d'_vacuation sur
la pattie sup_rieure de la base d'_vacuation avec ta
d_charge ouverte vers te devant de Ia soLrffteuse
2 Positionnez la t6te rotative de fagoulotte d'_vacuation
(A) par-dessus le support d'6vacuation (B). SI n_ces-
saire, pivotez I'assemblage de la goulotte d'6vacuation
afin d'atigner {ecart6 et I'axe sur le dessous de la t_te
rotative dela goulotte d'_vacuation avec lestrous darts
le support de ta goulotte d'_vacuation
3 Avec la t6te rotative de la 9oulotte d'_vacuation et te
support d'_vacuation alignes, positionner la t_te rota-
tire sur raxe (C) et le goujon _et_ (D) du support de
montage (E)
4 tnstallez de la ronde!te 3/8" (F) et de f'_crou frein6 (G)
sur te goujon filet6 et serrez solidement.
Montar el conducto de eyeccibn / cabe-
za rotante dei conducto
NOTA: La llave de apriete mtJttipia proporcionada en su
bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
I Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la
base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia
el frente de ta m&quina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre
el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo del conducto para alinear la escuadra y Ia
clavija debajo de ta cabeza rotante del conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
3 Con la cabeza rotante deI conducto y e! soporte del
conducto alineados, posicionar ta cabeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y eI perno con filete del
soporte (D) de montaje (E)
4_
®
Colocar una arandela (_ de 3/8" y una contratuerca
(G)sobre el perno con filete y apretar firmemente
14
Het installeren van de afvoertrechter /
rotorkop
N_B.:De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
! Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het
boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer,
2
Plaatsde rotorkopvan deafvoertrechter (A)op deconsole
van de afvoertrechter (B), fndien noodzakeliik, draai de
afvoertrechter zo, dat hijin een rechte lijn figt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast
met behulp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter..
3 Ats de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van
de montageconsole (E)
4 Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast
Montaggio della bocca di scarico/testa
dispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NOTA: La chiave muttipla fornita nella cassetta degli at_
trezzi pu6 essere utilizzata per il montaggio della testa del
dispositivo di rotazione della bocca di scarico
1 Collocare ilgruppo della bocca di scadco sopra la base
della bocca con Ioscarico aperto verso Iaparte anteriore
dello spazzaneve
2 Posizionare la testa deldispositivo di rotazione (A)sopra
fastaffadettoscarico(B) Senecessario, ruotareitgruppo
di scarico per allineare il quadro e t pemi della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico
3 Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione
de{labocca di scarico e la staffa, posizionare latesta sul
perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) delia staffa
di montaggio (E).
4 lnfilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera fiiettata estringere bene
,v
(_1
2
Install chute deflector remote control
installremote cable bracket (A)to discharge chute with carriage bolt (B)
and 5/16-18 !ock nut (D) as shown Tighten securely
install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), 1/4" flat washer (H), and I14-20 lock nut (K) as shown Tighten
securely
3 install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into ho_ein chute deflector as shown
_ nstallation der fernbedienung fLir das auswurfrinnen-
ablenkblech
1 Befestigen Siedie Hafterung des Fernbedienungskabels(A) mitHiffedes
Tr&gerbolzens (B) und der5/t 6-18 Kontermutter (D)an derAuswurfrinne
wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an
2 Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hiife der
Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und
der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurffinnen-Ablenkblech (F) wie
abgebilet Ziehen Sie sie fest an.
3 Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M)
und in dem Loch am Auswurffinnen-Ablenkblech wie abgbildet
(_ Installez le contr61e b distance du d6flecteur de la goulotte d'6vacuation
t Insta_lezle support de c&b]e & distance IA! pour d_gager la goulotte d'_vacuation avec le boulon de carrosserie (B) et
l'_crou de sl3ret_ 5/16-18 (D) tel qu'iifustre Serrez solidement
2 lnstaflez le piot du c&bleb distance (E)au d6flecteur de lac,:,:jouiotted'_vacuation (F) avec la vis & _paulement (G), la rondelle
plate 1/4" (H), et I'_croude st3ret_114-20 (K) tel qu'iltustre Serrez soiidement
3 lnstallez les mousquetons (L) entre les _crous hexagonaux (M) sur la t&te rotative de ta goulotte d'6vacuation dans le trou
du d#flecteur de la goulotte d'bvacuation tel qu'indiqu_.
Montar el mando a distancia del deflector del conducto
1 Acoplar el soporte del cable remoto (A) a! conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18
(D) como mostrado Apretar firmemente
2 Montar el ojal met&Iico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, una aran-
dela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado Apretar firmemente
3 Colocar resortes de gancho (L) entre ]as tuercas hexagonales (M) en Facabeza rotante del conducto yen ei agujero del
deflector det conducto, como mostrado
(_Het installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
I Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met siotschroef (B)en een 5/16-I8 sluitmoer (D), zoals getoond
Maak stevig vast
2. Maak de kabellus (E) vast ann de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G}, de I/4" plat afdichtring (H), en
1!4-20-sluitmoer (K), zoals getoond Maak stevig vast
3 Maak de veerhaken (L)vast tussen zeskantmeeren (M) ann de rotorkop van de afvoertrechter en in hergat in de deflector
van de afvoertrechter zoals getoond
Montaggio del telcomando del deflettore de! canale di scaricot lnserireneila bocca di scafico iastaffa per il cavo di telecomando (A) con un bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene
2 Montare un occhiel!o per ilcavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un pemo aspatlamento (G), una rondelfa piatta da 1/4"
(H), e un dado di fissaggio da t/4-20 (K) Serrare in modo accurato
3 Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulfa testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel
foro det deflettore di scarico
15
@
@
@
Check tire pressure (_
The tires on your snow thrower were overinflated atthe fac-
tory forshipping purposes Correct andequal tire pressure
is importantfor best snow throwing performance
Reduce tire pressure to 14-17 PSi (19-24,5 N-m)
Oberpriifen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen lhrer
Schneefr&se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig geff311t
Ein ordnungsgem&Ber und gleichm&Biger Reifendruck
ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr&se zu
gew&hrleisten
. Reduzieren Sie den Reifendruck auf t4-17 PSI
(19-24,5 N-m).
V6rifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont _t# surgonlles &t'usine (IT)
& des fins d'exp_dition. Corriger et _galiser Ia pression _t.C/
des pneus est important pour souffier la neige plus ef-
ficacement
R_duisez la pression des pneus & I4-17 PS1
(19-24,5 N-m).
Controlar la presibn de los neum_ticos
Los neuma'ticos de su m_quina quitanieves se han inflado
m&s de !o normal pot motivos de envfo. Una correcta e ig-
ual presi6n de los neum&ticos es importante para la mejor
prestaci6n en el despeje de nieve_
Reducir tapresi6n de los neum&ticos a I4-I 7 PSi
(19-24,5 N-m)
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer
in de fabriek extra hard opgepompt Correcte en uitgebal-
anceerde bandendruk is belangrijk voor het vetkrijgen van
de beste prestaties tiidens her sneeuwruimen
. Verminder de bandendruk tot 14-17 PSl (19-24,5 N-m)
Controllo della pressione dei pneumatici
Lacasa produttrice sovrarego_er&la pressione deipneumatici
dello spazzaneve, per motivi di spedizione Per ottenere
buone prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici
sia corretta ed ugua_e
Ridurre ta pressione dei pneumatici a 14-17 PSI
(I9-24,5 N-m)
®
@
16
®
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine
Stopping
TRACTION DRIVE
Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of lhe snow thrower
AUGER
Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow,
ENGINE
! Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position.
2 Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use
NOTE: Never use choke (E) to stop engine
(_ BEDIENUNG DER SCHNEEFR.,_SE
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank fiJllen oder versuchen, den
Motor anzulassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A)
los, um die Vorw&rts- oder RQckw&rtsbewegung der
Schneefr&se zu stoppen
E!NZUGSSCHNECKEN
- Lassen Sie den Bedienungshebel fur die Einzugssch-
necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen-
MOTOR
1 Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position
"OFF" (AUS)
2 Ziehen Sie den SicherheitszbndschlLissel (D) ab, um
unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustellen
COMO UTILIZAR SU M._,QUlNA
QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor
Pararse
GUIA CON TRACC[6N
" Soltar ]a palanca de control de guia a tracciSn para
parar el movimiento hacia detante o marcha atr&s de
is m&quina quitanieves.
BARREN A
. Sottar la palanca de control de la barrens (B)pars parar
de lanzar nieve
MOTOR
1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en laposici(Snde
"OFF".
2 Quitar (sin £irar) la Ilave de encendido de seguridad
pars preven=run uso no autorizado
NOTA: No usar nunca elcebador (E) pars parar el motor
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE-
BRUIKEN
Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten
Stoppen
AANDRIJVtNG MET TREKKABEL
Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving mettrek-
kabet (A)omde voorwaartse of achterwaartse beweging
van de sneeuwruimer te stoppen
BOOR
. Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B)om
hat sneeuwruimen te stoppen
MOTOR
t Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN)
2 Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen
@
COMMENT UTILISER VOTRE
SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes tes commandes avant
d'ajouter de l'essence ou tenter de mettre le moteur en
marche
Arr6t de rappareil
TRANSMISSION DE TRACTION
Rel&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr6ter le mouvement avant ou artiste
de la souffleuse
VtS SANS FIN
Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr6ter le lancement de ta neige
MOTEUR
1 D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position
"OFF"
2 Enlevez (he tournez pas) la cl_ de contact de s#curit6
(D) pour pr_venir l'utilisation non autoris_e
REMARQUE" N'utilisez jamais le volet de d6part (E) pour
arr6ter le moteur
N.,B_: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten
COME USARE IL VOSTRO SPAZ-
ZANEVE
Essere In grado di fare funzionare i controlli prims di ag-
giungere benzina o cercare di avviare il motore
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
Rilasciare la leva di regolazione della trazione per
aderenza (A)per arrestare la marcia, in avantio indietro,
dello spazzaneve
COCLEA
Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per
arrestare Io spazzaneve,
MOTORE
1 Spostare il interruttore INSERfTAiDISINSERITA (C) in
posizione "OFF" (D!SINSERITA)
2 Togliere(nonruotare) lachtave diaccensione disicurezza
(D) per evitare un uso non autorizzato
NOTA: Non usare mai l'arricchitore (E) per arrestare il
motore
18
To use choke control (E)
The choke control is iocated on theengine Use the choke control whenever
you are starting a co}dengine Do not use to start a warm engine
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULE' Slowly turn
knob clockwise to disengage
(_ Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schen warmen Motors
o Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULE', Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi-
enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
(_ Pour utiliser la commande d'_trangleur (E)
La commande d'_,trangleur est situ_e sur _emoteur, Utilisez la cemmande
d'_trangleur toutes los fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne
t'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud
Pour embrayer la commande d'6trangleur, tournez le bouton darts le
sens contraire des aiguilles de rhorloge & "FULE'. Tournez lentement le
bouton darts tesens des aigui!les deI'hortoge pour d_sembrayer,
Usar el mando del cebador (E)
El mando det cebador est& en el motor Utilizar el mando def cebador siem-
pre que se arranque con motor frio No utilizar para poner en marcha un
motor caliente
- Para conectar elcebador, girar el mando en el sentido inverse a[ de las
agujas dei reioj sobre "FULL' Para desconectar, girar el mando poco a
poco en el sentido de ]as agujas det reloj,
(_Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling isbevestigd aan de motor, Gebruik de chokeregeling alsu
een koude motor wilt starten Gebruik de chokeregeling niet om een warme
motor te starten
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de ktok
mee naar "FULE' te draaien Draai de knop met de klok in om uit te
schakelen
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)It comando defl'arricchitore di awiamento si trova sul motore. Va utilizzato
ogniquatvolta st accende un motore a freddo Non utilizzarlo mai per far
partite il motore a caldo
Per inserire rarficchitore di awiamento, girare la manopo]a in sense
contrario su "FULE'_ Per disinserire i! comando, girare lentamente la
manopola in sense orario
I9
®
.</ /
To control snow discharge
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can
,_ cause severe injury from contact, or from material thrown from the
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons,
small children and pets at all times including startupo
WARNING: Ifthe discharge chute or auger become clogged, shut-
_off and wait for all to Use NOTengine moving parts stop°
a
stick,
YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger,.
The DIRECTION in which snow isto be thrown is controlled bythe discharge
chute control lever (G)
Tochangethe discharge chute position (H),press downward ondischarge
chute control lever and move lever left or right until chute is in desired
position..Be sure lever springs back and locks intodesired position
The DISTANCE that snow isthrown is controlled bythe position of the chute
deflector (J)..Set the deflector low to throw snow a short distance; set the
deflector higher to throw snow farther
Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever
forward to lower the deflector and decrease the distance, Move lever
back to raise the deflector and increase the distance Be sure lever
springs back and locks intodesired position
(_ Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr_sen stnd mit offenliegenden
beweglichen Teilen ausgestattet, die beiBer_hrung
oder durch aus der Auswurfrtnne geschleuderte
& Fremdk6rper ernsthafte Verletzungen verursachen
kSnneno Hatten Ste den Verwendungsbereich jed-
erzelt fret von jeglichen Personen, klelnen Ktndern
und Haustieren, auch w_hrend des Startens.
WARNUNG: Sollten die Auswurfrlnne odor die
Elnzugsschnecken blocklert setn, stelten Sie den
_lb Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Telle sttllstehen. Verwenden Sle eInen Stock,
NICHT IHRE HANDE, um die Rinne und/oder die
Einzugsschnecken zu reinigen.
Die RICHTUNG, inwelche der Schnee ausgeworfen wird,
wird mit Hilfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G)
bestimmt.
Umdie Ausdchtung derAuswurfrinne (H) zuver&ndern,
drQckenSieden Auswurfrinnen-Bedienungshebe! nach
unten, und bewegen Sie ihn nach links odor rechts,
his die Rinne in der gew_nschten Stellung ist. Steilen
Sie sicher, dass der Hebel zur_ckschnellt und in der
gewOnschten Position einrastet
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des
AuswurfrinnemAblenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie
das Ablenkblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer
Wurfweite auszuwerfen; stellen Siedes Ablenkblech hSher
ein, um den Schnee welter auszuwerfen
Drecken Sie den Fernbedienungshebel fi3r des
Ablenkblech (K) nach unten und nach vorne, um des
Ablenkblech zu senken und die Auswurfweite zu ver-
ringern Ziehen SiedenHebel an, umdasAblenkblech
anzuheben und die Auswurfweite zu erhShen Stellen
Sie sicher, dass der Hebel zur_ckschnellt und in der
gew_nschten Positioneinrastet.
@
Pour contr61er la d6charge de la neige
ATTENTION: Les souffteuses ont des parties rota-
tires ,_d_couvert, ce qul pout causer de graves
,_ blessures par contact ou encore _ cause du ma-
t_rlel lanc6 par la goulotte d'_vacuatlon, Gardez la
zone d'op_ratton libre detoute personne, dejeunes
enfants et d'animaux domesttques _tout moment
incluant la raise en marche.,
ATTENTION: Sl la _loulotte d'_vacuation ou la
^ taribre se bouchent, eteignez le moteur et ettendez
que routes los parties mobiles s'arr_tent. Utlllsez
un b_ton, NON VOS MAINS, pour d_boucher la
goulotte d'_vacuatton ou la taribre.
2O
La DIRECTION dans laquelle la neige dolt 6trejet_e est con-
trSl_e par le ievier de commando de lagoulotte d'_vacuation
(G).
Pour changer la position de la goulette d'6vacuation
(H), pressez vers le has sur le levier de commande
de la goulotte d'_vacuation et d6placez le levier vers
la gauche ou ]a droite jusque la goulotte soil dens ]a
position d6sir_e. Assurez-vous que le levier seredresse
vers l'arri_re et s'enclenche dens la position d_sir_e
La DISTANCE & laquelle la neige est lanc_e est contrS!_e
par la position du d_flecteur de la goulotte d'_vacualion (J)
Placez ted_,flecteur enbas pour jeterde laneige &unecourte
distance, et en haut pourla lancer plus loin
o Pressez vers lebassur le levierde commande &distance
du d_flecteur (K) et d_placez le levier vers I'avant pour
abaisser fed6flecteur etdiminuer ladistance D_ptacezle
levier vers rarri_re pour hisserled_flecteur etaugmenter
la distance. Soyez certain que le levier seredresse vers
t'arri_re et s'enclenche dans la position d,_sir_e.
(_ Controlar la eyecci6n de la nieve
ADVERTENCIA: Las m_quinas quitanieves tienen
_artes rotantes expuestas, que pueden causar
eridas graves per contacto, o per material lanzado
_lb desde el conducto de eyeccibn. Mantener
slempre
el _rea de operactbn libre de toda persona, nines
peque_os y animales domdsticos, Incluso durante
Ia puesta en marcha.,
ADVERTENCIA: Si el conducto de descarga ota
_1 barrena est&n obstruldos, apagar el motor y es*
perar que se paten todas las partes. Utilizar una
vartlla, NO LAS MANES, para liberar et conducto
y/o la barrena.
La DlRECCION en la que se lanzala nieve secontrola medi_
ante la patanca del mando del conducto de eyecci6n (G)
, Para cambiar la posici6ndelconducto de eyecci6n (H),
empu}ar hacia abajo lapatanca del mando delconducto
de eyecci6n y mover la palanca hacia la izquierda o
la derecha haste que el conducto est6 en ta posici6n
deseada Cerciorarse de que [a paianca se sueite y se
quede bloqueada en la posici6n deseada
La DtSTANCIA ala que se lanza la nieve se controfa me-
diante la posici6n del deflector del conducto (J). Colocar el
deflector bajo para lanzar nieve abreve distancia; colocarlo
m&s alto para lanzar la nieve m&s lejos
Presionar hacia abajo la palanca (K)del mando remote
defdeflector ymover lapalanca hacia adelante pare bajar
el deflector y reducirladistancia Mover tapalanca hacia
atr&s para levantar el deflector y aumentar la distancia.
Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y se
fije en la posici6ndeseada
@
(_ Utilisation de I'outil de nettoyage
Dens certaines conditions d'enneigement, la neige et la glace peuvent
colmater la glissi_re d'_vacuation Utilisez routil de nettoyage pour re
lib6rer
Lorsque vous effectuez los operations de nettoyage, les r6-
parattons ou I'inspection de la machine, v_riftez si toutes les
Z_ commandes sont libres et si ta lame rotatlve/le rotor et toutes
les pi6ces en mouvement sont & I'arr6toD_branchez le fil de
la bougte et 6cartez.le de la bougte pour 6viter tout risque de
d6marrage accidenteL
, Lib_rez le tevier de commande du rotor et arr_tez le moteu_
D_montez t'outi!denettoyage deson support d'attache Saisissez-le
fermement par tapoign_e etpoussez-le en imprimantunmouvement
rotatoire dens ia glissi&re d'6vacuation pour la iib_rer
Apr_s avoir chass_ la neige, remettez en place l'outi{ de nettoyage sur
son support en le poussant dens son attache
V_rifiez si la glissi_re d'_vacuation est orient6e de fa£on s_re (il
ne dolt y avoir ni v#hicule, ni personne ni tout autre objet dans fa
trajectoire de l'6vacuation) avant de red#marrer le moteu[
Red6marrez le moteur,appuyez sur televier decommando durotor
plac_ sur lapoign_e pour chasser la neige du carter du rotor et de
la glissi_re d'_vacuation
Usar la herramienta pare la limpieza
En a[gunas condiciones de nieve, el pasiflo de eyecci6n puede obstruirse con hielo y nieve Usar la herramienta de limpieza
pare desalojar este etasco
Cuando se Ilmpla_ repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos est6n desconectados y que la bar-
rena/impulsor y todas tas partes m6vfles se hayan parado. Desconectar el hilo de ta bujia de encendido de la bujfa
misma para preventr un arranque accidental.
- Soltar e! mando de la barrena y parer el motor
Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje Asir taherramienta de modo firme por la empuSadura y empujar
y torcer la herramienta en el pasilto de eyecci6n para desalojar este atasco
Despu6s de quitar la nieve, volver a colocer la herramienta de timpieza en su clip de montaje empuj&ndole en ia horquitla
Asegurarse de queelpasilfo de eyeccidn est_ dirigido en unedirecci6n segura (que no hayan vehtculos, edificios, personas,
uotros objetos en la direcci6n de descarga) antes de porter en marcha et motor
Volver a poner en marcha el motor, luego oprimir tepalanca de mando de la barrena hacia la manija para timpiar la nieve
del alojamiento de la barrena y del pasiIlo de eyecci6n
De ontstopper gebruikenAls er sneeuw ligt,ken de afvoergoot verstopt raken met ijsen sneeuw, Gebruik de ontstopper om dieverstopping te verwijderen
Zorg er btj hot schoonmaken, repareren of inspecteren voor dat alle bedieningsorganen vrij staan en dat de aveg-
41_ aar/schroefblad alle delen stilstaan, de los houd de dread
ell
bewegende Koppel ontstekingsdraad
en
verwijderd
van de ontsteking zodat de machine ntetonverwachts kan starten.
Laat de bedieningshendel van de avegaar tosen zet de motor uit
Haal de ontstopper uit zijn ophengbeugel Houd bet gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de
afvoergoot om de verstopping te verwijderen
Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd
Controleer of de afvoergoot in een veitige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de
afvoerrichting) voordat u de motor weer start
Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naer het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de
avegaar en de afvoergoot te verwijderen
©
Utilizzo dello strumento di pulitura
In determinate condizioni d'innevamento, ii ghiaccio e la neve potrebbero intesare _abocca di scarico Utilizzare lo strumento
di putitura per eliminare tale ostruzione.
Prima dt esegutre te operazioni di pulitura, riparazione o Ispezione, verificare che tutti i comandi siano disattivati e
_che la coclea/la girante e tutte le partt in movtmento sfano ferme. Scollegare la tlcavo della candela e
deposltarlo
tontano della candela stessa, onde evitare il rtschio dt accensioni accidentalL
Rilasciare la leva di comando della coclea e spegnere ilmotore.
Rimuovere lo strumento di putitura dal relativo gancio di fissaggio Afferrare saldamente [o strumento e spingedo nella
bocce di scarico per rimuovere l'ostruzione
Dopo aver rimosso raccumulo di neve, riposizionare, premendo, Iostrumento sul relativo gancio di fissaggio
Prima di riawiare il motore, verificare che la bocca di scarico sia rivolta in una direzione sicura (evitare che veicoti, edifici,
persone o altri oggetti siano rivofti nella direzione di scarico)
- Riawiare ilmotore, quindi premere la leva di comando delta coclea verso t'impugnatura per rimuovere le neve dal['involucro
della coclea edelia bocca di scarico
23
®
To move forward and backward
SELF+PROPELLING, forward and reverse movement of the snow
thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on
the left side handle
Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive
system
Release traction drive control lever to stop the forward or reverse
movement of the snow thrower
SPEED and DIRECTION are controlled by the drive speed control
lever (L)
Press downward on the speed control lever and move lever to
desired position BEFORE engaging the traction drive control lever_
Be sure lever springs back and locks into desired position
CAUTION: Do not move speed control lever when traction drive
control lever is engaged. Damage to the snow thrower can re-
suit.
Slower speeds are for heavier snow and faster speeds are for light
snow and transporting the snow thrower. It is recommended that
you use a slower speed until you are familiar withthe operation of
the snow thrower
NOTE: When both traction drive and auger control levers are engaged,
the traction drive control lever will lock the auger control lever in the
engaged position This will allow you to release your right hand from
the handle and adjust the discharge chute direction without interrupting
the snow throwing process
D_ Vorw&rts und r_ckw_irts fahren
Der EtGENANTRIEB sowie die Vorw&rts+und Ri3ckw&rtsbewegung der Schneefr&se werden mit Hilfe des Fahrantriebs+Bedi-
enungshebels (A) gesteuert, welcher sich am linken Griff befindet+
DrLickenSie den Fahrantriebs-Bedienungshebel an, um den Fahrantrieb zu aktivieren
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel los, um die Vorw&rts- oder R0ckw&rtsbewegung der Schneefr&se zu stop-
pen
Die GESCHWINDIGKEIT und die FAHRTRICHTUNG werden mit Hilfe des Fahrgeschwindigkeitsregters (L) gesteuert
Dr8cken Sie den Fahrgeschwindigkeitsregler nach unten und bringen Sic ihn in die gewQnschte Position, BEVOR sie den
Fahrantriebs-Bedienungshebel bedienen. Stelten Sie sicher, dass der Hebel zurQckschnellt und in der gew0nschten Posi-
tion einrastet
VORSICHT: Bedienen Sie den Fahrgesch-windigkeitsregler nle, wenn tier Fahrantrtebs-Bedienungshebel in Betriebss-
tellung tst. Dies k6nnte Sch_den an der Schneefr_se zur Folge habeno
Bei schwerem Schnee ist eine langsamere Fahrgeschwindigkeit zu w&hlen, bei ieichtem Schnee und zum Transport der
Schneefr&se eine schnetlere Es wird empfohlen, die Schneefr&se bei geringer Geschwindigkeit zu verwenden, bis Sie mit
der Bedienung des Ger&tes vertraut sind
HtNWEIB: Wenn der Fahrantriebs-Bedienungshebel und der Bedienungshebet flit die Einzugsschnecken gleichzeitig in Betrie-
bsstellung sind, so ist der Hebel fL_rdie Einzugsschnecken durch den Fahrantriebs-Bedienungshebel in der gegebenen Position
justiert. Dies £ibt fhnen die MOglichkeit, den Hebel loszulassen und die Ausrichtung tier Auswurfrinne einzuste!len, ohne hierzu
das Schneefr&sen unterbrechen zu mQssen.
@
Pour se d_placer vers I'avant et vers l'arri_re
AUTO+PROPULSIF, le mouvement d'avancement et de recul de ta souffleuse est contr6!_ par le levier de commande de la
transmission du dispositif de d_placement (A) situ_ sur le cSt_ gauche du manche
Exercez une pression sur le levier de commande de la transmission du dispositif de d6ptacement vers la poign#e pour
embrayer rentra_nement.
Ret&chez le levier de commande de la transmission du dispositif de d_placement pour arr6ter le mouvement avant ou ar-
riCrede la souffleuse
VITESSE et DIRECTION sont contr616s par le tevier de commande de r&gulateur de vitesse (L).
o Pressez vers le bas sur la commande de r_gulateur de vitesse &la position d6sir_e AVANT d'embrayer & ta position d#si-
r6e sur fe levier de commande de la transmission du dispositif de deplacement Assurez-vous que le levier de commande
reparten arri_re et s'enclenche dans la position d_sir_e
DANGER: Ne d_placez pas le levler de commandedu r6gulateur de vitesse Iorsque le levter de commande de la trans-
mission du dispositif de d_ptacement est embray_, 11pourralt en r6sulter des dommages _ la souffleuse+
Les vitesses plus lentes sont pour la neige plus lourde et les vitesses plus rapides sont pour la neige I_g_re et transportant
la souffleuse It est recommand6 d'utiliser une vitesse pluslente jusqu'& ce que vous soyez famitiers avec rop_ration de la
souffleuse
REMARQUE: Lorsque le levier de commande de latransmission du dispositif de d_placement et le levier de commande de la
vis sans fin sont embray_s, te levier de commande de la transmission du dispositif de d_placement enclenchera le Ievier de
commande de la vis sans fin darts la position d'embrayage. Cefa vous permettra de lib_rer votre main droite de la poign_e et
d+ajusterladirection de la goulotte d'_,vacuation sans interrompre Ie processus de soufflage de la neige
24
O To adjust skid plates (N)
NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the
skid plates
Skid plates (N) are located on each side ofthe auger housing and adjust the
clearance between the scraper bar (P) and the ground surface Adjust skid
plates evenlyto proper height for current surface conditions For removal of
snow in normaiconditions, such as a paved driveway or sidewalk, place skid
plates inthe highest position (lowest scraper clearance) to give a3 mm (1/8")
clearance between the scraper bar and the ground Use a middle position
if the surface to be cleared isuneven.
NOTE: It is not recommended to operate the snow thrower over gravel or rocky surfaces Objects such as gravel, rocks or
other debris can easily be picked up and thrown by the impeller,which can cause serious personal injury, propertydamage or
damage to the snow thrower
- If snow thrower must be operated over gravel surface, use extra caution and be sure skid plates are adjusted to towest
(highest scraper clearance)position.
t Shut off engine and wait for all moving parts to stop
2 Adjust skid plates by loosening the hex nuts, then moving skid plate to desired position. Be sure both plates are adjusted
evenly Tighten securely
Scraper bar (P)
The scraper bar is not adjustable, but is reversible After considerable use it may become worn When it has worn almost to
the edge of the housing, itcan be reversed, providing additiona! service before requiring replacement Replace a damaged or
worn scraper bar,
®
Einstellen der gleitkufen (N)
HINWEIS: Der Kombischraubenschk3ssef in der Zubeh6rtasche kann zur EinsteIlung der Gleitkufen verwendet werden
Die Gteitkufen (N) befinden sich auf beiden Seiten des Einzugsschneckengeh&uses und dienen dem Ausgleich des Spielraums
zwischen dem Schaber (P) und dam Erdboden. Justieren Sie die Gleitkufen auf gleicher H6he, je nach Bodenbeschaffenheit.
F0r die Schneer&umung bei normaler Bodenbeschaffenheit, wie zB. auf geteerten Einfahrten oder auf dem BfJrgersteig, sind
die Gleitkufen auf h6chste Position zu bringen (niedrigste Schaberh6he) um einen Spielraum yon 3 mm (1/8') zwischen darn
Schaber und dam Boden zu gew&hrleisten Auf unebenem Boden ist eine mittlere Einstellung zu verwenden
HINWEIS" Von der Verwendung der Schneefrb,se auf gekiestem oder steinigem Boden wird abgeraten. Etwaige FremdkOrper
wie Kiesel, Steine oder anderes Ger611kSnnen teicht vom Antriebsrad aufgenommen und herausgeschleudert werden, was
ernsthafte Vefletzungen, Besch&digung von Eigentum oder Sch&den an der Schneefr&se zur Folge haben kann
, Sollten Sie die Schneefr&se auf gekiesten Fl&chen einsetzen m_Jssen,ist dabei erh6hte Vorsicht geboten, und Sie sollten
sicher slellen, dass die Gleitkufen auf niedrigster Position (h6chster Schaberh6he) stehen
t SteHenSie den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile stiltstehen
2 Versteflen Sie die Gteitkufen, indem Sie ledigfich Sechskantmutters Iockern, um die Gleitkufen dann in die gew_Jnschte
Positionzu bringen Stelten Sie sicher, dass beide Gleitkufen auf gfeicher H6he justiert sind Ziehen Sie die Muttern fast an.
Schaber (P)
Der Schaber ist nicht h6henverstellbar, kann jedoch gewendet warden Nach einiger Verwendung kann er Abnutzungserschei-
nungen aufweisen Sollte er fast bis zum Rand des Geh&uses abgenutzt sein, kann er gewendet warden, was eine Weiterver-
wendung gew&hrteistet, bevor er ausgetauscht werden muss. Ein besch&digter oder vollst&ndig abgenutzter Schaber muss
ausgetauscht weden
@
Pour ajuster ies plaques de protection du carter inf_rieur (N)
REMARQUE: La cl@fournie dans votre sac & pi_ces peut _tre utilis_e pour ajuster les plaques de protection du carter in-
f_rieur,
Les plaques de protection du carter inf_rieur (N) sont situ_es sur chaque c6t6 du Iogement de la tari_re et ajustent le jeu entre
la barre de raclage (P) et la surface du sol. Ajustez les plaques de protection du carter inf_rieur &la hauteur n6cessaire pour
les conditions de surface courantes Pour enlever la neige dans des conditions normales, comme les votes d'acc_s asphalt_es
ou les trotioirs, placez les plaques de protection du carter inf_rieur dans la position la plus haute (jeu de raclage le plus bas)
pour donner un jeu de 3 mm (t/8") entre ta barre de raclage et le sol Utilisez une position m_diane si la superficie _ nettoyer
est in,gale
REMARQUE: tl n'est pas recommand_ de faire fonctionner la souffleuse sur ie gravier ou sur des surfaces rocheuses Les
obiets tels qua fe gravler, les petites roches et autres d_bris, peuvent 6tre facilement ramass_s et rejet6s par la roue & aube,
quI peut causer des blessures personneltes graves, des dommages b.la propri_t_ ou dans la souffleuse
Si la souffleuse dolt 6tre mise en fonction sur une superficie de gravier, faites extr_mement attention et assurez-vous qua
tes plaques de protection du carter inf_rieur sont ajust_es &la position la plus basse (jeu de raclage fe plus haut)
1 F-teignez le moteur et attendez Farr_t de tousles _l_ments mobiles
2 Ajustez les plaques de protection du carter inf_rieur en desserrant r_crous hexagonal de 13 mm (1/2") et en d_plagant la
plaque de protection du carter inf#rieur &la position d_sir#e. Assurez-vous que les deux plaques de protection sont ajust_es
de fagon _gale Serrer solidement
Barre de raclage (P)
La barre de raclage n'est pas ajustable, mais elte est r6versible Apr_s un usage prolongS,,ella peut devenir usa_#e. Lorsqu'elle
a presque us_ t'ar_te du logement, ella peut 6tre renvers_e, fournissant des services additionnels avant d etre remplac6e
Remplacez une barre de raclage endommag_e ou usag6e
26
@
BEFORE STARTING THE ENGINE
Check engine oil level (Q)
The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory,
already filled with oil
1 Check engine oil with snow thrower on level ground
2 Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick
and screw tight, wait for afew seconds, remove and read oil level
If necessary, add oil until "FULtCmark on dipstick is reached Do
not overfill
To change engine oil, see "TO CHANGE ENGINE OIE'in the Main-
tenance section of this manual
Add gasoline (R)
Fill fuel tank to bottom of tank filler neck Do not overfill Use fresh,
clean, regular unleaded gasoline with aminimum of 87 octane. Do
not mix oil with gasoline. Purchase fuel in quantities that can be
used within 30 days to assure fuel freshness
_ WARNING: Wipe off any spilled oil or fuel Do not store, spill
or use gasoline near an open flame.
(_VOR DEM MOTORSTART
Uberpr_fen des 61standes (Q)
DerMotor lhrerSchneefr&sewurde bereitsab FabdkmitOlgef(Jfltgeliefert
I Uberprufen Sieden O[stand mit der Schneefr,_se auf ebenerdigem
Untergrund
2. Nehmen Siedie Olverschlusskappe mit Messstab ab und wischen
Sieden Messstabsauber Stecken Sieden Messstab wieder inden
OItank und schrauben sie die Verschlusskappe fest zu. Warten Sie
ein paar Sekunden, nehmen Sie die Kapp.e erneut ab, und tesen
Sie den Olstand ab Wenn nStig,fl311enSie Ol na..ch,hisMarkierung
"FULL' am Messstab erreicht ist Nicht zu viel Ol einfQilen
- (3lwechset siehe "MOTOR(DLWECHSEL' im Abschnitt Wartung
dieses Handbuchs
Benzin nachtanken (R)
Fullen Sieden Benzintank biszum unteren Rand des Betankungss-
tutzens Nicht zu viel Benzin einfQllen. Verwenden Sie frisches,
sauberes, unverbleites Lqormalbenzin mit einer Mindestoktanzahf
yon 87 Benzin nie mit OI vermischen Um die Frische des Kraft-
stoffes zu gew&hrleisten, kaufen Sie nur soviel, wie innerhalb von
30 Tagen aufgebraucht werden kann
WARNUNG: Versch£=ttetes OI oder Benzin entfernen, Ben-
_zin N_he offenem Feuer verschOtten oder
hie in von
lagern,
verwendeno
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
(_ Verifiez le niveau d'huile du moteur (Q)
Le moteur de votre souffleuse a _t_ exp_di_, de rusine, d_j& rempli d'huile
1 V_rifiez l'huiledu moteur en plac2antla souffleuse au niveau du sol
2 Enlevez le bouchon!jauge d'huite du graisseuret essuyez-le, r_ins_rez lajauge d'huile etvissezfortement, attendez quelques
secondes, enlevez et lisez le niveau d'huile. Si n_cessaire, ajoutez de l'huile jusqu'& ce que la marque "PLEIN" sur la jauge
d'huile soit atteinte Ne faites pas un remplissage excessif.
, Pour changer f'huile de moteur, voir "CHANGER £HUILE DE MOTEUR" dans la section Entretien de ce manuel
Ajoutez de t'essence (R)
° Remplissez le r6servoir &essence jusqu'au bas du cot de remplissage du r#servoir, Ne faites pas un remplissage excessif
Utrhsez de i essence naturefle fratche, propre, regul_eresans ptomb avec un minimum de 87 octanes, Ne melangez pas
d huite avec Iessence Achetez le carburant en quantit_s pouvant _tre utilis_es dans les trente jours suivant ] achat pour
s'assurer de sa fra;cheur,
_lb TTENTION: Essuyez soigneusement toute dispersion d'hutle ou de carburant. Ne rangez, dispersez nl n'uttlisez
d'essence pros d'une flamme nueo
28
@
3 Drehen Sie den Choke-Bedienungsknopf (E) auf Posi-
tion "FULL'
4 BeiTemperaturen unter-t 0°C (t 5°F)bet&tigen Sie die
Einspritz_orrichtung (T) }_ier(4) real, beiTemperaturen
i3ber-!O C & I0 C (15 F & 50°F) zwei (2) real, Bei
Temperaturen 0her 10"C (50 F) ist kein Einspritzen
notwendig
HtNWEIS: Dutch Ltberm&t3igesEinspritzen kann der Mo-
tor geflutet werden, woraufhin er nicht anspringt. Sollten
Sie den Motor geftutet haben, warren Sie einige Minuten,
bevor Sie ihn erneut zu starten versuchen, und bet,_tigen
Sie N1CHTdie Einspritzvorrichtung
5 Ziehen Sie den Anreil3startergriff (V) schnell heraus
Lassen Sie des Starterkabel nicht zuri3ckschnellen
6 Sobald der Motor anspringt, lassen Sie den An-
reiBstartergriff los und bewegen Sie den Choke-Bedie-
nungsknopf fangsam in Richtung der 'OFF" Position
Lessen Sie den Motor ein pear Minuten lang warmlaufen
Der Motor wird seine voile Leistung erst bei normaler Be-
dienungstemperatur erreichen
WARMSTART - ANREtSSSTARTER
Folgen Sie den obigen Anweisungen, mit dem Choke (E)
auf Position 'OFF" Bet_ttigen Sie NICHT die Einspritzvor-
richtung
Vor dem ausschalten
Lassen Sieden Motor einpaar Minutentaufen,damitjegtiche
auf dem Motor entstandene Feuchtigkeit trocknen kann
Wenn der anreiSstarter eingefroren ist
Sollte der Anreit3starter eingefroren sein, ist Folgendes zu
beachten:
I Urnfassen Sie den Anreil3startergriff und ziehen Sie
langsam so viel Kabel als m6glich aus dem Starter.
2 Lessen Sic den Anreil3startergriff los und gegen den
Starter zurQckschnellen
Sollte tier Motor nach wie vor nicht anspringen, wieder-
holen Sie die obigen Schritte eder verwenden Sie den
Elektrostarter
Pour mettre le moteur en marche
Lemoteur devotre souffleuse est_aquip_avec un d6marreur
_lectrique 220'.doltAC etun d_marreur manuel Le d_mar-
reur _lectrique est _quip_a avec un cordon de puissance &
trois conducteurs et fiche et est projet6 pour fonctionner
sur un courant domestique de 220 Volt A C
- Soyez certain que votre maison fonctionne avec un
syst_me de cordon d'alimentation trifilaire avec mise
&la terre de 220 Volt A C. Si vous n'en 6tes pas st3r,
consuttez un _lectricien agree,
ATTENTION: N'utlltsez pas le d_marreur 61ectrlque
el votre matson ne fonctionne avec un syst_me de
_ cordon d'alimentatton trtfl|aire avec mlse z_laterre
de 220 Volt A.C, De graves blessures personnetles
ou dommages _ votre souffleuse pourralent en
rSsultero
D#MARRAGE ,&,FROID - DF-MARREUR I_LECTRIQUE
1 tns_rez lact6 decontact de s_curit6 (D)dans t'encoche
de la cl_ de contact jusqu'& ce qu'elle ctiqu_te NE
TOURNEZ PAS la c!# Gardez une cl_ de contact de
s6curit6 dens un endroit en s_3r
2 D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position
"ON"
3 Faitespivotertacommanded'_trangleur (E)enposition
"FULE'
4 Connectez le cordon d'alimentation sur le moteur
(s)
5 Branchez rautre extr6mit_ du cordon d'alimentation
sur le moteur dens une prise de cordon d'alimentation
trifilaire avec raise & la terre de 220 Volt A.C,
REMARQUE: N'utilisez pas le dispositif d'amorgage (3)
lorsque veus mettez te moteur en marche avec fe d_mar-
reur _lectrique
6 Poussez le bouton de d_marreur (U) jusqu'& ce que le
moteur soit mis en marche
IMPORTANT: Ne laissez paspasser moins de cinqsecondes
continueiles entre cheque lois que vous essayez de mettre
en marche. Attendez 5 & 10 secondes entre chaque essai
7 Lorsquele moteur d_marre, ret&cherle bouten ded_mar.
rage et d_placez lentement la commande d'6trangleur
&la position "OFF"
8 D_branchez lecordon d'alimentation de iaprise d'abord,
pu_sdu moteur
Permettez aumoteur de ser_chauffer pourquelques minutes,
Le moteur n'arrivera pas &pleine puissance jusqu'& ce qu'il
air atteint une temp6rature de fonctionnement normale
DEMARRAGE ,_ CHAUD - DC:MARRAGE I_LECTRIQUE
Observez les _tapes suivantes en gardent la commande
d'6trangleur (E) dens ta position"OFF"
DI_MARRAGE ,ikFROID * DI_MARREUR MANUEL
1 Ins_rez lac16de contact insert(D) clansI'encoche de la
cl_ decontact jusqu','_cequ'elle cliqu_te. NETOURNEZ
PASta cl_ Gardez une cl_ de contact de s_curit_ dans
un endroit en s_r.
2 ,,Do_NP!acerla interrupteur de ON / OFF (C) &la position
3 Faites pivoter la commande d'_trangleur (E)en position
"FULE'
4 Poussez le dispositif d'amorqage (T)quatre (4)lois si la
temp6rature est sous -10°Co!15°F)ou deux (2) lois si
la temp6ralure est entre -10 C & 10 C (15°F & 50_F),
Si fatemp6rature est au-dessus de 10_C (50°F), ifnest
pas nOcessaire d'utiliser le dispositif d'amorgage,
REMARQUE: Utiliserexcessivement tedisposilif d'amor{)age
peutcauser le noyagedu moteur, I'emp_chant desemettre en
marche Si vous noyez le moteur, attendez quelques minutes
avant de tenter de le remettre en marche et NE POUSSEZ
PAS la pompe d'amor£:age
5 Tirez rapidement fapoign6e du d_marreur manuel {V)
Ne permettez pas & la corde du d_marreur manuel de
revenir brusquement
6, Lorsque le moteur est mis en marche, rel&chez la poi-
gn6e du d6marreur manuel et d6placez lentement la
commande d'_trangleur & ta position "OFF"
Permettezau moteur deser_chauffer pourquelques minutes.
Le moteur ne donnera pas sa pleine puissance jusqu'& ce
qu'il air atteint la temperature de fonctionnement normale
DI_MARRAGE ,&,CHAUD - Df_MARREUR MANUEL
Suivez les 6tapes ci-dessus, en maintenant les commandes
d'_trangleur (E) dans la position "OFF" NE POUSSEZ PAS
tapompe d'amor£;age (T)
Avant I'arr6t
Faites fonctionner ]e moteur pour quelques minutes afin de
s_cher toute humidit6 sur celui-ci
Si le d6marreur manuel a gel_
Si ]e d_marreur manuel a gel6 et ne peut mettre le moteur
en marche, proc_dez comme ceci:
1. Saisissez ta poign_e du d_marreur manuel et tirez-en
le plus de corde possible.
2 Rel&chez la poign_e du d_marreur manuel et laissez-la
revenir brusquement contre le d6marreur,
Si le moteur ne part pas, r_p_tez les 6tapes ci-dessus ou
utilisez fe d6marreur _tectrique
31
@ SNOW THROWING TIPS CONSEILS POUR LE
Go slower in deep, freezing or heavy wet snow Use SOUFFLAGE DE LA NEIGE
the drive speed control. NOT the ON / OFF switch,
to adjust ground speed o Allez lentement dans la neige protonde, gelee ou Iourde
ethumide. Utilisez le contr01ede lavitesse d'avancement,
* Itis easier and more efficient to remove snow imme-
diately after it falls
, The best time to remove snow isthe early morning- At
this time the snow is usually dry and has not been ex-
posed to the direct sun and warming temperatures.
Slightly overlap each successive path to ensure all
snow will be removed
Throw snow downwind whenever possible
* Adjustthe skid plates toproper height for current snow
conditions. See "TO ADJUST SKID PLATES" in this
section of this manual
For extremely heavy snow. reduce the width of snow
removal by overlapping previous path and moving
slowly,
- Keep engine clean and clear of snow during use This
wilt help air flow and extend engine life
- After snow-throwing job is completed, allow engine
to run for a few minutes to melt snow and ice offthe
engine
Clean the entire snow thrower thoroughly after each
use and wipe dry so it is ready for next use
WARNING: Do not operate snow thrower if
weather conditions impair visibility. Throwing
,_ snow during a heavy, windy can
snowstorm blind
you and be hazardous to the safe operation of the
snow thrower.
HINWEISE FOR DAS
SCHNEEFRASEN
Arbeiten Sie in tiefem, gefrorenem oder schwerem
nassem Schnee bei langsamer Geschwindigkeit Ver-
wenden Sie den Fahrgeschwindigkeitsregler, NfCHT
den AN / AUS-Schatter, um die Fahrgeschwindigkeit
zu &ndern
- Schnee l&sstsich leichter und effizienter sofort nach
dem Schneefall entfernen
* Die beste Zeit fi.ir das Schneer&umen ist fruh am
Morgen Zu jenem Zeitpunkt ist der Schnee normal-
erweise trocken und war noch nicht der Sonne oder
w&rmeren Temperaturen ausgesetzt
o Sorgen Sie dafiJr, dass sich die R&umungsbahnen
leicht iJberschneiden, umvollst&ndige Entfernung des
Schnees zu gew,_hrleisten
- Werfen Sie den Schnee wenn m0glich mit dem Wind
aus
Stetlen Sie die H6he der Gleitkufen je nach Bes-
chaffenheit des Schnees ein Siehe "EINSTELLEN
DER GLEtTKUFEN" in diesem Abschnitt dieses
Handbuchs
Bei extrem schwerem Schnee ist die Weite der R&u-
mungsbahnen durch Uberschneidung mit vorherigen
Bahneneinzuschr_nken und mitlangsamer Geschwin-
digkeit zu arbeiten
Halten Sie den Motor w_hrend der Benutzung von
Schneesauber undfrei Dies beg0nstigt die Luftzufuhr
und verl&ngert die Lebensdauer des Motors.
Nach dem Schneefr&sen soflte der Motor einige Mi-
nuten lang laufen, damit Schnee und Eis vom Motor
wegschmelzen
Reinigen Siediegesamte Schneefr&se sorgf&ltig nach
jedem Gebrauch und trocknenSie sie, damit sie fi3r
den nb,chsten Einsatz bereit ist
,a,
WARNUNG: Verwenden Sie die Schneefr&ae
nte bel atchtbehlndernden Wetterbedingungen.
Schneefr_sen w_hrend eines schweren, bOigen
Schneesturms kann zu Erblindung f_ihren und die
sichere Bedtenung der Schneefr_se gef_hrdeno
NON le interrupteur de ON / OFF, pour ajuster la vitesse
au sol
- t!est plus facile et efficace d'entever la neige immediate-
ment apr_s qu'elle est tomb_e
Le meilleur moment d'enlever la neige est t6t ]e matin/_,
cette heure, la neige esl g_n_ralement seche et n'a pas
_t6 expos_e au soleil direct et au r_,chauffement de la
temperature
Recouvrez I_g&_rement chaque chemin successif pour
vous assurer que route la nelge a 6t6 enlev_e
, Jetez la neige dans la direction du vent si possible
Ajustez lea plaques de protection du carter inf_rieur &
la hauteur n_cessaire pour les conditions de neige cou-
rantes. Voir "COMMENT AJUST_R LES PLAQUES DE
PROTECTION DU CARTER INFERI EUR"danslasection
de ce manuel
Pour la neige extr_mement lourde, r_duisez ta largeur
du d_neigement en recouvrant les chemins precedents
et en vous d_plagant ]eniement
Gardez le moteur propre et nettoyez la neige pendant
l'utilisation, Cela aidera au passage de f'airet prolongera
la dur_e de vie du moteur
Lorsque le travail de la souffleuse a_t# complete, faites
tourner le moteur pour quetques minutes afin de faire
fonder la neige et ]a glace du moteur
Nettoyez compl6tement la souffleuse apr#s chaque
utilisation et essuyez-la de fagon &ce qu'e!le soit prete
pour l'usage suivant
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner la souffleuse
st les condltfons de ta temperature portent atteinte
_ la visibiUt& Scuffler de la neige pendant une forte
temp6te de nelge etde grand vent peut vous aveugler
et 6tre dangereux pour fa s_curlt_ de marche de la
aouffleuae_
CONSEJOS PARA LANZAR
LA NIEVE
Ir m_.s lentamente en nieve profunda, helada o fuerte-
mente mojada Para regular la velocidad con respecto
al sue!o, utitizar el mando de velocidad de guia, y NO el
interruptor de ON / OFF
M&s f&cily eficiente despejar la nieve inmediatamente
despu_s de que haya ca_do.
- El mejor momento pare despejar la nieve es temprano
pot la manana En este momento la nieve est,. normal-
mente seca y no ha sido expuesta directamente al sol y
a temperatures calientes
° Hacer coincidir cada camino sucesivo para asegurar el
despeje de toda la nieve.
Lanzar la nieve sotavento siempre que sea posible
Regular las places de deslizamiento a la altura adec-
uada a ]as actuales condiciones de fa nieve, Ver "PARA
REGULAR LAS PLACAS DE DESLfZAMI ENTO" enesta
secci6n del manual.
34
Paranieveconsiderablementepesada,reducirtaanchuradel
despejedenievesobreponiendoIoscarninospreviesyandando
lentamente.
Mantener el motor timpio y libre de nieve durante el uso.
Esto ayudar& a hacer pasar aire y prolongar& la vide del
motor.
Despu_s de completer eItrabajode despejar nieve, dejar
queet motor gire por algunos minutos para derretir nieve
y hielo que puedan estar en el motor
Limpiar a fondo toda ta mb.quinaquitanieves despu_s de
cada uso y secarla para que estb lista para el pr6ximo
uso
(_ Consigner les dates d'intervention
Schema d'entretien apr_s aque operation d'entretien
V6rifiez le niveau dhuiie du moteur , o
V6rifiez les attaches I&ches
V6rification du gonflage des pneus .
Graissage des articulations
Vidange de l'huile moteur
V_rifiez les courroies en V .....
V6rification du pot d'6chappement
Remplacement de la bougie
@ Informe de servicio Antesdet uso
Controlar el nivel del aceite del motor
Controtar eventuales afianzadores a11ojados, o
Compruebe la presi6n del neum&tice
Lubricar los puntos de pivotaci6n ..............
Cambiar et aceite det motor , ,
Controtar fas correas en V .....
Controlar el silenciador .....
Cambiar la bujia ....................
Service aantekeningen vul tefkens u service Voor
uitvoert, de datum in. gebruik
Controleer het oliepeil van de motor....................................... e
Controleer op losse bevestigingsmiddelen ...............................
Bandendruk controteren .......................
Draaipunten smeren ....................
Motorolie vervangen ..........................
Controleer de V-riemen .........................
Controleer de knaldemper ....................................
Bougie vervangen ....................................
;ompilare ogni qualvolta si Prima
Dati esegue un regotare servizio delruso
di servizio
Controllare i] Iive!lo dell'clio .......................................
Controllare il Iivello di tenure dei dispositivi di fissa ;lgio ............................
Controllo pneumatici .....................
Lubrificazione punti di articolazione .....
Cambio dell'clio ...................................................
Controllare la cinghia a V
Controfto marmitta ......................................
Sostituzione candefa .....................................
,
Avant Toutes
l'utilisation les 25 H
.... --_,'kk_'k', .........
,note las fechas cuando ha
hecho el servicio normal
"l'outes
les 50 H
....
............................. ' "O
Cada Cada
25 horas 50 horas
o
®
....
Om de
50 cur
Om de
25 utJr
Toutes
les I00 H
o
O
-
....
Ogni Ogni
25 ore 50 ore
,
O
......... Q
i ill ....... ii
Cada
100 horas
Om de
100 cur
......... O
Ogni
100ore
-. ....
V-belts thrower The sprockets, hex shafts, drive disc and friction
Check V-belts for deterioration and wear after every 50 wheel require no lubrication. The bearings and bushings are
hours of operation and replace if necessary The belts lifetime lubricated and require no maintenance
are not adjustable. Replace belts iftheybegin to slip from
wear. (See "TO REMOVE BELT COVER" in the Service CAUTION: Any lubricating ofthe above components can
cause contamination of the frictton wheel and damage
and Adjustments section of this manual) to the drive system of your snow thrower.
The V-beltson yoursnow thrower areofspecial construction
andshouid bereplaced by original equipment manufacturer @
(OEM) belts available from your nearestdealer, Using other Keilriemen
than OEM belts can cause personal injury or damage to 0berprQfen Sie die Keilriemen auf Verfall und Abnutzung
the snow thrower nachjeweiis 50 Stunden Betrieb, und ersetzen Sie sie gege-
benenfalts. Die Keilriemen sind nicht verstellbar, Falls die
Auger gear case
The gearcase was filledwith lubricantto the properlevel
atthe factory The only time the lubricant needs atten-
tion is ifservice has been performed on the gear case
- If lubricant is required, use only Ronex ED #t grease
Traction drive system
DO NOT lubricate the drive components inside the snow36
Keifriemen durch Abnutzung lose werden soilten, ersetzen
Sie sie (Siehe "ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG"
im Abschnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs)
Die Keilfiemen an Ihrer Schneefr&se sind speziell angefertigt
und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her-
stellers ersetzt werden, wefche bei Ihrem H&ndler erh&ltlich
sin& DieVerwendung anderer Keitriemen kannVefletzungen
oder Sch&den an der Schneefr&se verursachen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 25358 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à