Ryobi Drill P204 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your drill-driver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 1/2 in. 2-SPEED DRILL-DRIVER
18 V 13 mm (1/2 po)
PERCEUSE-TOURNEVIS 2 VITESSES
TALADRO-DESTORNILLADOR DE 18 V
13 mm (1/2 pulg.) DOS VELOCIDADES
P204
ACCEPTS ALL 18 VOLT ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE BATTERIES ONE+ DE 18 V
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS DE 18V ONE+
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SéPARéMENT
LAS PILAS Y LOS CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO
Cette perceuse-tournevis a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su taladro ha sido diseñado y fabricado de conformidad con las
estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad
para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años
de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RéFéRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
2 – English
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Safety Rules ....................................................................................................................................................3-4
Specific Safety Rules ....................................................................................................................................................... 4
Symbols ........................................................................................................................................................................... 5
 Features ........................................................................................................................................................................... 6
 Assembly ......................................................................................................................................................................6-7
Operation ......................................................................................................................................................................7-9
Maintenance .................................................................................................................................................................. 10
Figure numbers (illlustrations) ...................................................................................................................................11-12
Parts Ordering / Service ................................................................................................................................... Back page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI
®
power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI
® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or
requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI
® power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are war-
ranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service
Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Tech-
nologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
3 – English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING –
Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
Use only with charger listed. For use with 18V nickel-
cadmium and 18 V lithium-ion battery packs, see tool/
appliance/battery pack/charger correlation supplement
987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off-position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work
4 – English
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING!
To reduce the risk of injury, user must read instruction
manual.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
Know your power tool. Read operators manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
glasses have only impact resistant lenses. They are NOT
safety glasses. Following this rule will reduce the risk of
eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water,
then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid
gets into your eyes, flush them with clean water for
at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also
to prevent misuse of the product and possible injury.
5 – English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Precautions that involve your safety.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Li - Ion
Recycle Symbols
This product uses nickel- cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal
of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority
for information regarding available recycling and/or disposal
options.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
6 – English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck ...........................................................1/2 in. Keyless
Motor ......................................................................18 V DC
Switch .............................. VSR (Variable Speed Reversible)
No Load Speed ....................... 0-440/0-1,600 r/min. (RPM)
Clutch .............................................................. 24 Positions
Torque ................................................................... 330 in.lb.
KNOW YOUR DRILL-DRIVER
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all oper-
ating features and safety rules.
BIT STORAGE
Bits provided with the drill can be placed in the storage area,
located on the base of the drill.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
Your drill has a direction of rotation (forward/reverse/center
lock) selector located above the switch trigger for changing
the direction of bit rotation. Setting the switch trigger in the
OFF (center lock) position helps reduce the possibility of
accidental starting when not in use.
KEYLESS CHUCK
The keyless chuck allows you to hand-tighten or release the
drill bit in the chuck jaws.
LEVEL
A level is located on the top of the motor housing to help
keep the drill bit level during use.
MAG TRAY
(SCREW HOLDER)
The magnetic tray conveniently stores screws or other small
parts.
TORQUE ADJUSTMENT RING
Your drill has a 24-position clutch. The torque adjustment
ring can be turned to select the right amount of torque for
your application.
TWO-SPEED GEAR TRAIN (HI-LO)
The two-speed gear train is designed for drilling or driving
at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on top
of your drill for selecting either LO (1) or HI (2) speed.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed
with increased trigger pressure and lower speed with
decreased trigger pressure.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Drill
Double-ended Bit
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
7 – English
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 2, page 11.
Place the direction of rotation selector in the center
position.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
TO REMOVE BATTERY PACK
Depress the latches on each side of the battery pack.
Remove the battery pack from the drill.
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always be locked when not
in use or carrying at your side.
SWITCH TRIGGER
See Figure 3, page 11.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from the
switch during use. Do not be concerned; this is a normal
part of the switch function.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection marked to comply with ANSI
Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown
into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board, and hard board)
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
This product will accept Ryobi One+ 18 V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18 V nickel-cadmium battery
packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manual for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi lithium-ion batteries are designed with features that
protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and
resume operation. If the tool still does not work, the battery
needs to be recharged.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
product when assembling parts.
ASSEMBLY
8 – English
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 3, page 11.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the drill
held in normal operating position, the direction of rotation
selector should be positioned to the left of the switch trigger
for forward drilling. The drilling direction is reversed when
the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when not
in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck to
come to a complete stop before changing the direction
of rotation.
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the
drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK
See Figure 4, page 11.
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill bits
in the chuck jaws. The arrows on the chuck indicate which
direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten)
or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING:
Do not hold the chuck with one hand and use the power
of the drill to tighten the chuck jaws on the drill bit. The
chuck body could slip in your hand, or your hand could
slip and come in contact with the rotating drill bit. This
could cause an accident resulting in serious personal
injury.
TWO-SPEED GEAR TRAIN (HI-LO)
See Figure 5, page 11.
The drill has a two-speed gear train designed for drilling or
driving at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on
top of the drill to select either LO (1) or HI (2) speed. When
using drill in the LO (1) speed range, speed will decrease
and unit will have more power and torque. When using drill
in the HI (2) speed range, speed will increase and unit will
have less power and torque. Use LO (1) speed for high power
and torque applications and HI (2) speed for fast drilling or
driving applications.
OPERATION
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This product is equipped with an adjustable torque clutch
for driving different types of screws into different materials.
The proper setting depends on the type of material and the
size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE
See Figure 6, page 11.
There are twenty-four torque indicator settings located on
the front of the drill.
Rotate the adjusting ring to the desired setting.
• 1-4 Fordrivingsmallscrews
• 5-8 Fordrivingscrewsintosoftmaterial
• 9-12 Fordrivingscrewsintosoftandhard
materials
• 13-16 Fordrivingscrewsintohardwood
• 17-20 Fordrivinglargescrews
• 21-
For heavy drilling
BIT STORAGE
See Figure 7, page 12.
When not in use, bits provided with the drill can be placed
in the storage area located on the base of the drill.
MAG TRAY
(SCREW HOLDER)
See Figure 7, page 12.
The magnetic tray conveniently stores screws or other small
parts.
INSTALLING BITS
See Figures 8 - 9, page 12.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open or close the chuck jaws to a point where the opening
is slightly larger than the bit size you intend to use. Also,
raise the front of the drill slightly to keep the bit from falling
out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the chuck
jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at an
angle then tighten, as shown in figure 9. This could cause
the drill bit to be thrown from the drill, resulting in possible
serious personal injury or damage to the chuck.
Tightenthechuckjawssecurelyonthebit.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the
arrow marked LOCK to close the chuck jaws. Do not use
a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
9 – English
OPERATION
REMOVING BITS
See Figure 8, page 12.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open the chuck jaws.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the arrow
marked UNLOCK to open the chuck jaws. Do not use a
wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
Remove the drill bit.
DRILLING
See Figure 10, page 12.
A level is located on the top of the motor housing to help
keep the drill bit level during use.
Check the direction of rotation selector for the correct
setting(forwardorreverse).
Secure the material to be drilled in a vise or with clamps
tokeepitfromturningasthedrillbitrotates.
Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the drill bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or
apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do
the work.
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough. When these
situations occur, drill has a tendency to grab and kick
opposite to the direction of rotation and could cause
loss of control when breaking through material. If not
prepared, this loss of control can result in possible
serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the
drill bit from slipping off-center as the hole is started.
When drilling metals, use a light oil on the drill bit to keep
it from overheating. The oil will prolong the life of the bit
and increase the drilling action.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch
trigger is released, the chuck stops turning. When the brake
is functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wooddrilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slipping off the starting point. Increase the speed as the
drillbitbitesintothematerial.
When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
thebacksideofthehole.
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from
slippingoffthestartingpoint.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
 •Overheatthedrill;
 •Wearthebearings;
 •Bendorburnbits;and
 •Produceoff-centerorirregular-shapedholes.
When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit with oil
to improve drilling action and increase bit life.
10 – English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection marked to comply with ANSI
Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown
into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when cleaning or
performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an Authorized Service Center.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its compo-
nents. Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must
be recycled or disposed of properly. Also, never touch
both terminals with metal objects and/or body parts as
short circuit may result. Keep away from children. Failure
to comply with these warnings could result in fire and/
or serious injury.
CHUCK REMOVAL
See Figures 11 - 13, page 12.
The chuck may be removed and replaced by a new one.
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in center position.
Insert a 5/16 in. or larger hex key into the chuck of the
drill and tighten the chuck jaws securely.
Tap the hex key sharply with a mallet in a clockwise
direction. This will loosen the screw in the chuck for easy
removal.
Open the chuck jaws and remove the hex key. Using a
screwdriver, remove the chuck screw by turning it in a
clockwise direction.
NOTE: The chuck screw has left hand threads.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap sharply with a mallet in a counterclock-
wise direction. This will loosen the chuck on the spindle.
It can now be unscrewed by hand.
TO RETIGHTEN A LOOSE CHUCK
The chuck may become loose on the spindle and develop a
wobble. Also, the chuck screw may become loose, causing
the chuck jaws to bind and prevent them from closing.
To tighten:
Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in the center position.
Open the chuck jaws.
Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap the hex key sharply with a mallet in
a clockwise direction. This will tighten the chuck on the
spindle.
Open the chuck jaws and remove the hex key.
Tighten the chuck screw.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Symboles ......................................................................................................................................................................... 5
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 6
Assemblage ..................................................................................................................................................................6-7
Utilisation ......................................................................................................................................................................7-9
Entretien ........................................................................................................................................................................ 10
Figure numéros (illustrations) ...................................................................................................................................11-12
Commande de pièces / réparation ..................................................................................................................Pág. arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI
® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI
®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT –
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil
motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous
désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur
piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à leau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-
ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer loutil. Utiliser loutil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
avant d’insérer le piles. L’insertion du piles dans un outil
dont le commutateur est en position de marche peut causer
un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
Utiliser exclusivement le batterie spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
darticles tels quattaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
dorigine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait
les parties métalliques de l’outil, causant un choc électrique
à l’opérateur.

Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS
des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira
les risques de lésions oculaires.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.

Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le piles. Ne
jamais utiliser un piles ou un chargeur qui est tombé, a
été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une batterie endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie
endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Si l’outil est utili de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles
blessures.
5 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Li - Ion
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
SYMBOLES
6 — Français
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE-
TOURNEVIS
Voir la figure 1, page 11.
La sécurid’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Il est possible de loger les embouts fournis avec la perceuse
dans le rangement situé sur la base de l’outil.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
La perceuse est équipée d’un lecteur de sens de
rotation(avant / arrière / verrouillage central), situé au-dessus
de la gâchette. Mettre la gâchette en position d’ARRÊT
(verrouillage central), pour réduire le risque de démarrage
accidentel lorsque l’outil n’est pas en usage.
MANDRIN SANS CLÉ
Le mandrin sans clé permet de serrer les forets et de les
libérer des mors à la main.
NIVEAU
Un niveau est situé sur le dessus du logement du moteur
pour faire en sorte que la mèche de perçage demeure à la
même hauteur pendant l’utilisation.
MAG TRAY™ (COMPARTIMENT POUR VIS)
Le plateau magnétique permet de ranger commodément les
vis et autres petites pièces.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette perceuse est équipée d’un embrayage à 24 positions. La
bague de réglage permet de sélectionner le couple approprié
pour chaque application.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
(BASSE-HAUTE)
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2).
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ....................................... 13 mm (1/2 po), sans clé
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Commutateur .............. (VSR) Vitesse variable et réversible
Vitesse à vide ....................0 à 440 / 0 à 1 600 r/min (RPM)
Embrayage........................................................24 positions
Couple ............................................... 37,3 N-m (330 po-lb)
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié quil
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse
Embout doubles
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommaes ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
7 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions dange-
reuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser dproduits ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Perçage de tous types de produits en bois (bois d’oeuvre,
contreplaqué, lambrissage, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
 Perçage du métal
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion
et au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur
connexes.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la pile.
INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 11.
Mettre le lecteur de sens de rotation en position
centrale.
Insérer le bloc-piles dans la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage acciden-
tel pouvant entraîner des blessures graves.
RETRAIT DU BLOC-PILES
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-piles.
Retirer le bloc-piles de perceuse.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son
transport.
GÂCHETTE
Voir la figure 3, page 11.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un marrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batterie de l’produit avant d’assembler des pièces.
8 — Français
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou
de grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 3, page 11.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé
au-dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
La gâchette peut être verrouillée en position d’ARRÊT
(position centrale) pour empêcher le démarrage accidentel
de l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 4, page 11.
La perceuse est équipée d’un mandrin sans clé permettant
de serrer les forets et embouts à la main. Saisir le collier
du mandrin d’une main. Tourner le corps du mandrin avec
l’autre main. Les flèches gravées sur le mandrin indiquent
dans quel sens tourner pour LOCK (serrer) ou UNLOCK
(desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser la
force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le
foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main
et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
(HAUTE ET BASSE)
Voir la figure 5, page 11.
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2). Lorsque la gamme BASSE
(1) est utilisée, l’outil offre davantage de puissance et de
couple. Lorsque la vitesse HAUTE (2) est utilisée, la vitesse
UTILISATION
augmente et l’outil offre moins de puissance et de couple.
Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications exigeant
beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse HAUTE
(2) pour visser ou percer rapidement.
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
Ce produit est doté d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 6, page 11.
Une bague de réglage de couple à 24 positions se trouve à
l’avant de la perceuse.
Tourner la bague sur le réglage désiré.
1 à 4 pour les vis de petite taille
5 à 8 pour le vissage dans des matériaux tendres
9 à 12 pour le vissage dans des matériaux tendres
ou durs
13 à 16 pour le vissage dans du bois dur
17 à 20 pour les vis de grande taille
21 à
pour les travaux de perçage les plus durs
RANGEMENT D’EMBOUT
Voir la figure 7, page 12.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il est possible de loger les
embouts fournis avec la perceuse dans le rangement situé
sur la base de l’outil.
MAG TRAY
(COMPARTIMENT POUR VIS)
Voir la figure 7, page 12.
Le plateau magnétique permet de ranger commodément les
vis et autres petites pièces.
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir les figures 8 et 9, page 12.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever rement l’avant de la
perceuse pour empêcher le foret de s’échapper des mors
du mandrin.
 Insérer l’embout.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les mors
du mandrin. Ne pas insérer un foret dans les mors en
serrant comme illustré à la figure 9. Le foret pourrait être
éjecté de la perceuse et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
 Tourner le mandrin vers la droite pour serrer les mors sur
le foret.
9 — Français
UTILISATION
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée LOCK (serrer) pour serrer les mors. Ne
pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du
mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 8, page 12.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors en tournant le manchon du mandrin vers
la droite.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée UNLOCK (desserer) pour desserrer les
mors. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les
mors du mandrin.
Retirer le foret.
PERÇAGE
Voir la figure 10, page 12.
Un niveau est situé sur le dessus du logement du moteur
pour faire en sorte que la mèche de perçage demeure à la
même hauteur pendant l’utilisation.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que
le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse
ou appliquer une force latérale pour élargir un trou. Laisser
l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret traverse le
matériau. Dans ces situations, la perceuse à tendance
a être propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce
qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est
pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE : Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de
tourner. Si le frein fonctionne correctement, des étincelles
sont visibles au travers des trous d’aération du corps de
l’outil. Ces étincelles, causées par le fonctionnement du
frein, sont normales.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse. Augmenter la vitesse une fois
que le foret à mordu dans le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour métal ou acier.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
La surchauffe de la perceuse ;
Une usure excessive des roulements ;
La déformation ou le brûlage du foret ; et
Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le tal, nous
recommandons de commencer avec un foret de petite
taille avant d’élargir le trou avec le foret du diamètre
désiré. Lubrifier le foret avec de l’huile afin de prolonger
la vie utile du foret et de faciliter le perçage.
10 — Français
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un
ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de
monter ou détruire le piles, ni de retirer des composants
quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être
recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.
Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en
métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un
court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et/ou des blessures graves.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 11 à 13, page 12.
Le mandrin peut être retiré et remplacé.
 Verrouiller la chette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale.
Insérer une clé hexagonale de 7,9 mm (5/16 po) ou
plus grosse dans le mandrin et serrer fermement ce
dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
NOTE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper d’un coup sec avec un maillet
(vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la broche.
Le mandrin peut maintenant être dévissé à la main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et
causer le blocage des mors et empêcher leur fermeture.
Pour serrer :
Verrouiller la gâchette en mettant le lecteur de sens
de rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper la clé vers la droite d’un
coup sec avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la
broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un marrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le piles
de l’produit avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autres pièces doivent être remplacées dans un centre
de réparations agréé.
ENTRETIEN
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
2 — Español
Introducción ..................................................................................................................................................................... 2
Garantía ........................................................................................................................................................................... 2
Reglas de seguridad generales ....................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas ..................................................................................................................................... 4
Símbolos .......................................................................................................................................................................... 5
 Características ................................................................................................................................................................. 6
 Armado .........................................................................................................................................................................6-7
Funcionamiento ............................................................................................................................................................7-9
Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 10
Figura numeras (ilustraciones) ..................................................................................................................................11-12
Pedidos de piezas / Servicio .......................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se
ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI
® que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió.
Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba
de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda
cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica RYOBI
® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos
años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.
Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla
o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros
diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente
en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi Drill P204 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues