Philips 10002600 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
7
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
incorrect use not in accordance with the intended uses;
repairs not carried out by authorized customer service centers;
tampering with the power cord;
tampering with any part of the machine;
the use of non-original spare parts and accessories;
failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service center.
For Saeco customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or 1-514-385-5551 in Canada.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
d’altération du câble d’alimentation ;
d’altération de tout composant de la machine ;
d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE
CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait
l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS
8
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Intenza water lter
Filtre à eau Intenza
Power cord
Câble d’alimentation
Brew group
Groupe de distribution
Dregdrawer
Tiroir à marc
Socket for power cord
Prise pour câble d’alimentation
Cup warming surface
Plaque pour poser les tasses
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Coffee bean hopper lid
Couvercle du réservoir à café en grains
Drip tray
Bac de récupération liquides
Control panel
Tableau de commande
Dispensing head
Distributeur
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam wand
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Water tank
Réservoir d’eau
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Lubricant for the brew group
Graisse pour le groupe de distribution
APPLIANCE - APPAREIL
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
SBS dial
SBS
Milk Island connection
Raccord « Milk Island »
Pre-ground coffee
measuring scoop and
grinder adjustment key
Mesure de café prémoulu et
clé pour régler la mouture
Water hardness test strip
Test de dureté de l’eau
Pre-ground bypass doser
Logement café prémoulu
9
1 2
3
4 5 6
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on
the label on the bottom of the appliance.
Check the water hardness as indicated on page 18. Use this information to adjust the machine. To install
the Intenza water lter, see page 11.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Véri er les caractéristiques de la machine
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
Véri er la dureté de l’eau comme indiqué à la page 18 ; utiliser cette information a n de régler la machine
et l’Intenza Aroma System décrit à la page 11.
Lift the lid off the coffee bean
hopper.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Remove the water tank. It is
recommended to install the water
lter as described on page 11.
Retirer le réservoir à eau. Il est
conseillé d’installer le ltre à eau
Intenza (Voir page 11).
Fill the container with coffee
beans. Close the lid placing it
correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café
en grains Fermer à l’aide du
couvercle en le positionnant
correctement sur le réservoir
à café.
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Re-insert the tank.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable, jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir.
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a self-
test.
Appuyer à fond sur l’interrupteur
général pour allumer la
machine. L’appareil effectue
une analyse des fonctions.
Insert the plug into the socket
located on the back of the
machine and insert the other end
into a power outlet with suitable
current.
Brancher la che sur la prise
située au dos de l’appareil.
Brancher l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant
appropriée.
10
7
8 9
10
1211
INSTALLATION - MONTAGE
The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as
described from step 7 to 12.
Place a container beneath the
hot water wand.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère .
Press the water button. The
indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le
voyant s’allume.
Wait until a steady ow of water
comes out of the wand.
Attendre jusqu’à ce que l’eau
coule de manière régulière.
Press the water button again. The
indicator light turns off. Remove
the container. The machine is
ready for use.
Appuyer de nouveau sur le bouton.
Le voyant s’éteint. Retirer le
récipient. La machine est prête.
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights ash counter-clockwise. Wait for this cycle
to be completed.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas
terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine
automatiquement.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
11
2 3
4
6
1
5
INTENZA WATER FILTER - FILTRE À EAU INTENZA
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water lter.
Remove the water lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards)
in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
A n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le ltre à eau.
Enlever le ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture
vers le haut). Pousser le ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
WATER FILTER - FILTRE
Set the Intenza Aroma System:
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Régler Intenza Aroma System :
A = Eau légère
B = Eau moyennement dure
(standard)
C = Eau dure
Fill the water tank with fresh
drinking water and re-insert it
into the machine.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche potable et
repositionner celui-ci dans la
machine.
Insert the lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push rmly
until it is completely inserted.
Insérer le ltre dans le réservoir
vide ; le point de repère et la
cannelure doivent coïncider.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Place a container beneath the hot
water wand. Dispense all the water
in the tank using the hot water
function (see page 22).
Placer un récipient sous la buse
de vapeur. Distribuer l’eau chaude
se trouvant dans le réservoir au
moyen de la fonction eau chaude
(voir page 22).
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau potable fraîche.
La machine est prête.
NOTE: if the Intenza water lter is not used, insert the small white lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit ltre blanc précédemment enlevé.
Remove the small white lter from
the water tank and store it in a dry
place sheltered from dust.
Enlever le petit ltre blanc
à l’intérieur du réservoir, le
conserver dans un endroit sec et
le protéger contre la poussière.
12
If the and lights ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 32). If this
signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Coffee button:
• slowly ashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed
once).
• quickly ashing: 2 coffees have been selected (the button has been
pushed twice).
Bouton de distribution du café :
clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).
clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois).
Hot water button:
• off: steam function is selected
• on: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
éteint : la machine distribue de la vapeur
allumé : la machine distribue de l’eau chaude.
Descaling button (see page 27)
Bouton de détartrage (voir page 27)
Coffee volume knob (see page 14).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 14).
Aroma Opti-Dose button: Adjusts the coffee dose per cup or selects pre-ground
coffee (see page 15).
Bouton « arôme » - quantité de café à moudre (Opti-dose) et sélection de la
fonction café moulu (voir page 15).
Dregdrawer indicator light:
• permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation
must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 30).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
allumée de manière xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette
opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2
page 30).
13
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30”, remettre en marche la machine
et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le groupe de
distribution (voir page 32). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre d’assistance.
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Descaling light:
permanently on: the machine is performing the descaling cycle (see page
27).
on and ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 27).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
• allumée : la machine est en train d’effectuer le cycle de détartrage (voir page 27).
allumée clignotante : cela signale la nécessité d’exécuter le cycle de
détartrage (voir page 27).
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
quickly ashing: signals that the machine is warming up.
slowly ashing: signals the machine is in stand-by (see page 17).
DEL (diode lumineuse) machine prête :
allumée xe : cela signale que la machine est prête à l’emploi ;
allumée clignotante : cela signale que la machine est en phase de
réchauffage.
allumée clignotante lente : machine en attente (STAND-BY) (voir page 17).
Alarm light:
permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is
empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full.
slowly ashing: signals that the brew group is not inserted, the dregdrawer
is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service door is open
or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.
quickly ashing: signals the need to prime the water circuit (see page 10).
DEL (diode lumineuse) alarme :
allumée de manière xe (un ou plusieurs événements) : signale :
un manque de café ; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de
récupération des liquides (en ce cas, il faut vider aussi le marc de café, a n
de prévenir toute défaillance).
allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale :
absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du
réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution
de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit
de l’eau.
14
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
The coffee volume knob adjusts the
amount of coffee brewed per cup.
This adjustment has an immediate effect
on the selected type of brewing.
Pour régler la quantité de café distribuée
dans une tasse.
Ce réglage a un effet immédiat sur la
distribution sélectionnée.
Medium coffee
Café moyen
Long coffee
Café allongé
Espresso coffee
Café expresso
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
The drip tray height is adjustable to t different sized cups.
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it reaches
the desired height.
Bac d’égouttement réglable en hauteur.
Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser
manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
15
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP)
Medium aroma
Arôme moyen
Strong aroma
Arôme fort
Mild aroma
Arôme léger
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
Pre-ground coffee
Prémoulu
By pressing the button there are
four possible choices (strong, medium or mild
aroma, and pre-ground coffee). The coffee beans
indicate the quantity of coffee to be ground for
the brewing of the product. It is recommended
that the special measuring scoop be used for
pre-ground coffee (1 dose).
En appuyant sur la touche
, quatre
sélections sont possibles (fort, moyen, léger et
café moulu). Les grains indiquent la quantité de
café que la machine moud pour la préparation
du produit. Pour le café moulu, il est conseillé
d’utiliser la mesure appropriée (1 dose).
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et
sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout
type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
La machine se règle automatiquement a n d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage
parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes,
indépendamment du type de café utilisé.
Le processus d’optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d’un
certain nombre de cafés a n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but
d’optimiser l’extraction du café - (voir page 16).
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The
Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee
beans available on the market (not including avored or carmelized).
The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring perfect
compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the aromas,
regardless of the type of coffee used.
The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees
to allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.
Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the
extraction of the coffee (see page 16).
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
16
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must
be pressed down and turned using the supplied grinder adjustment key only.
Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
The references located inside the bean hopper indicate the grind setting.
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du
café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à
l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le
tourner uniquement avec la clé fournie.
Presser et tourner le pivot d’un seul cran à la fois et
distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer
la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré
de mouture réglé.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
17
MEDIUM
COFFEE
STRONG
COFFEE
MILD
COFFEE
The Saeco Brewing System (SBS) adjusts
the fullness of the brewed coffee. The
coffee may even be adjusted while it is
brewing. This adjustment has an immediate
effect on the selected type of brewing.
Pour régler la densité du café distribué. Le
réglage peut également être effectué durant
la distribution du café. Ce réglage a un effet
immédiat sur la distribution sélectionnée.
COFFEE STRENGTH - DENSITÉ DU CAFÉ
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply
turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected.
Le dispositif SBS a été spécialement conçu pour permettre de donner la densité et l’intensité de goût
voulues au café. Il suf t de tourner le bouton pour voir que le café assume le caractère qui correspond le
mieux au goût.
CAFÉ
MOYEN
CAFÉ
FORT
CAFÉ
GER
STAND-BY - STAND-BY
The machine is designed for energy saving. After 60 minutes
of inactivity, the machine goes into stand-by mode, the boiler is
no longer heated and all the lights turn off with the exception of
the temperature light which will blink slowly.
Power consumption is reduced to a minimum.
To turn the machine on again simply press the brew button.
The machine will go through the rinse cycle if the circuit is
cold.
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. La machine se met en attente (stand-by) 60 minutes
après la dernière utilisation, la chaudière n’est plus alimentée, toutes les DEL s’éteignent à l’exception
des DEL de température qui clignoteront lentement.
Les consommations sont réduites au minimum.
Pour redémarrer la machine, il suf ra d’appuyer sur la touche café. La machine effectuera le rinçage au
cas où le circuit se serait refroidi.
18
3 4 5
1
23 4
A
B
C
1 2
Simultaneously press and hold
for 3 seconds to access the
programming mode.
Appuyer simultanément
pendant 3 secondes a n
d’accéder à la programmation.
Press the water button until
the water hardness value is
reached.
Appuyer sur la touche jusqu’à
ce que la valeur mesurée soit
atteinte.
Press the brew button to save.
Appuyer pour enregistrer.
SETTING WATER HARDNESS
RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU
This function allows you to adjust your machine to the level of hardness of the water you use, so that the
machine will request descaling at the right time. The machine expresses the hardness using a scale from 1
to 4; the Intenza Aroma System is expressed on a scale from A to C.
Grâce à cette fonction, vous pourrez adapter votre machine au degré de dureté de l’eau utilisée, de
manière à ce que la machine puisse demander de faire un cycle de détartrage au moment voulu.
La dureté, sur la machine, est exprimée sur une échelle de 1 à 4 et pour l'Intenza Aroma System, elle est
exprimée sur une échelle de A à C.
Immerse the water hardness test strip
provided with the machine in water for
1 second.
Plonger dans l’eau la bande de test
fournie avec la machine pendant une
seconde, a n de véri er la dureté de
l'eau.
Check the water hardness value and set:
- The machine water hardness level;
- The Intenza Aroma System (page 11).
Véri er la valeur de la dureté de l’eau et régler :
- le degré de dureté de l’eau dans la machine ;
- l’Intenza Aroma System (page 11).
The test strip can only be used for one measurement.
La bande ne peut être utilisée que pour une seule mesure.
Intenza Aroma System
Machine water hardness setting
Réglage dureté machine
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
19
1 2 3
4 5 6
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
BREWING WITH WHOLE BEANS - DISTRIBUTION DE CAFÉ
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button.
To brew 2 cups, the machine dispenses the rst coffee and brie y interrupts dispensing in order to grind
the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche
.
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite
reprise et terminée.
Adjust the drip tray according to
the height of the cup(s).
Régler la hauteur du bac
d’égouttement en fonction de la
hauteur de la (des) tasses(s).
Place two cups if you want two
coffees.
Placer deux tasses si on désire
deux cafés.
Place one cup if you want one
coffee only.
Placer une tasse si on désire un
seul café.
Adjust the quantity of coffee to
be brewed by turning the knob.
Select the aroma by pushing the
button one or more times (see
page 15).
Régler la densité du café en
tournant le bouton. Sélectionner
l’arôme en appuyant une ou
plusieurs fois sur le bouton (voir
page 15).
The machine automatically
starts brewing coffee. When the
machine has nished brewing,
remove the cup(s).
La machine gère
automatiquement la distribution
de café. Lorsque la machine a
terminé la distribution, retirer les
tasses.
Press the coffee button:
once for 1 coffee
twice for 2 coffees
Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café
2 fois pour 2 cafés
20
221
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
BREWING WITH PRE-GROUND COFFEE
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
Place a cup under the
dispensing spout.
Positionner une tasse sous la
buse de distribution.
Pour ground coffee into
the bypass doser using the
measuring scoop provided.
Verser le café moulu dans le
compartiment prévu à cet effet à
l’aide de la mesure fournie.
Adjust the quantity of coffee to be
brewed by turning the knob. Press
the aroma button until the pre-
ground icon is illuminated.
Régler la longueur du café en
tournant le bouton.
Sélectionner la fonction en
appuyant une ou plusieurs fois sur
le bouton (voir page 15).
The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee.
Pre-ground coffee must be poured into the bypass doser positioned next to the coffee bean hopper. Only
use coffee ground for espresso machines and never coffee beans or instant coffee.
WARNING: ONLY PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE BYPASS DOSER WHEN YOU WISH TO
DISPENSE THIS TYPE OF PRODUCT.
ONLY INSERT ONE SCOOP OF GROUND COFFEE AT A TIME. TWO COFFEES CANNOT BE
BREWED AT THE SAME TIME WHEN USING PRE-GROUND COFFEE.
La machine permet d’utiliser du café prémoulu ou décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le compartiment prévu à cet effet à côté du réservoir à café en grains. Ne
verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.
ATTENTION : NE VERSER DU CAFÉ PRÉMOULU DANS LE COMPARTIMENT QUE LORSQU›ON
VEUT DISTRIBUER DES BOISSONS QUI SE PPARENT AVEC CE TYPE DE CA.
VERSER UNE SEULE MESURE DE CAFÉ MOULU À LA FOIS. LA MACHINE NE PEUT PAS
DISTRIBUER DEUX CAFÉS EN MÊME TEMPS.
21
5 6
When the machine stops brewing,
remove the cup.
Lorsque la machine a terminé la
distribution, retirer la tasse.
Press the brew button.
Appuyer sur le bouton central.
Note:
If no pre-ground coffee is poured into the compartment, only water will be dispensed;
If the dose is excessive and 2 or more measuring scoops of coffee are used, the machine will not brew
the product. Also in this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground coffee into
the dregdrawer.
Remarque :
Si le café prémoulu n’est pas versé dans son compartiment, la machine ne distribuera que de l’eau ;
Si la dose est excessive et que sont versées 2 ou plusieurs mesures de café, la machine ne distribue
pas la boisson. Dans cette situation aussi, la machine effectue un cycle à vide et décharge le café en
poudre dans le tiroir à marc.
22
2 3
54 6
1
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
HOT WATER DISPENSING
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Press the hot water button to
select the hot water function.
The hot water light will turn on.
Appuyer sur le bouton pour
activer la fonction. La DEL
s’allume.
Place a container beneath the
hot water wand.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Wait for the container to be lled
with the desired quantity of hot
water.
Attendre que le récipient soit
rempli jusqu’à la quantité d’eau
désirée.
Turn the knob to the
position.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
23
7 8
3
2
1
Remove the container.
Retirer le bac contenant l’eau
chaude.
Press the hot water button.
Appuyer sur le bouton
HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir
des éclaboussures d’eau chaude. La buse d’eau chaude/vapeur peut atteindre des
températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement la
poignée prévue à cet effet.
Immerse the steam wand in
the milk.
Plonger la buse de vapeur dans
le lait.
Adjust the height of the drip tray.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Remplir 1/3 de la tasse avec du
lait froid.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Philips 10002600 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues