Grip-Rite GRFRPUCB Mode d'emploi

Catégorie
Cloueuse
Taper
Mode d'emploi
2
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES ------------------------------------- 2
CARACTÉRISTIQUES --------------------------------------- 3
Tableau de sélection des clous pour le modèle
GRTFR83(L) -------------------------------------------------- 3
SÉCURITÉ ------------------------------------------------------ 4
PIÈCES ---------------------------------------------------------- 8
DESCRIPTIONS DE PIÈCES ------------------------------ 9
MODE D’EMPLOI -------------------------------------------- 10
Chargement des clous ---------------------------------- 10
Réglage de l’enfoncement des clous --------------- 11
Choix du fonctionnement de la gâchette ---------- 11
MODE D’EMPLOI DE L’OUTIL ---------------------------- 12
Mode de clouage par expulsion simple ------------ 12
Mode de clouage par déclenchement continu --- 12
ENTRETIEN ----------------------------------------------------- 13
Lubrication ------------------------------------------------- 13
Cleaning ------------------------------------------------------- 13
Véricationdelagâchette ------------------------------- 13
SCHÉMA DÉTAILLÉ DU MODÈLE GRTFR83 -------- 14
NOMENCLATURE DES PIÈCES DU MODÈLE GRT-
FR83 ----------------------------------------------------------- 15
NOMENCLATURE DES PIÈCES DU MODÈLE GRT-
FR83L --------------------------------------------------------- 17
DÉPANNAGE --------------------------------------------------- 18
VÉRIFICATIONS DE L’OUTIL ----------------------------- 19
GARANTIE ----------------------------------------------------- 20
INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Lire ce manuel en totalité et se familiariser avec toutes les instructions
de sécurité, d’utilisation et d’entretien avant de charger, manipuler ou
utiliser l’outil. Lorsqu’ils sont utilisés correctement, les outils pneumati-
ques de xation offrent un moyen de xation léger, puissant et sûr. Uti-
lisés incorrectement, ces outils peuvent entraîner des blessures graves
pour l’utilisateur et les autres personnes présentes.
3
6D 2 x ,113 po 5M Lisse GR03 GR05G GR05HG
6D 2 x ,113 po 5M Annelée GR04 GR04G GR04HG
8D 2-3/8 x ,113 po 5M Lisse GR07 GR09G GR09HG
8D 2-3/8 x ,113 po 5M Annelée GR08R GR08G GR06RHG
10D 2-3/8 x ,148 po 4M Lisse GR8D148 GR8D148HG N/A
10D 3 x ,120 po 4M Lisse GR301 GR301G GR301HG
10D 3 x ,120 po 4M Annelée N/A GR408G GR408HG
10D 3 x ,131 po 4M Lisse GR014 N/A N/A
1 2D 3-1/4 x ,120 po 4M Lisse GR444 GR444G GR444HG
16D 3-1/4 x ,131 po 4M Lisse GR024 GR034G GR034HG
12D 3-1/4 x ,148 po 4m Lisse GR314148 N/A N/A
CARACTÉRISTIQUES
MODÈLE CLOUEUSE POUR CHARPENTE GRTFR83(L)
GAMME DE CLOUS 50 - 83 mm (2 - 3 1/4 po)
Tête ronde, 0,113 – 0,148 po (3 - 3,8 mm) diam.
TYPE DE CLOUS Clous à reliure plastique inclinés à 21°
CAPACITÉ DU MAGASIN MAXI 75
PRESSION D’AIR MAXI 8,3 bars (120 psi)
PRESSION D’AIR MINI 4,8 bars (70 psi)
POIDS 3,1 kg (6,9 lbs.)
LONGUEUR 55,1 cm (21,7 po) [GRTFR83L - 56,1 cm (22,1 po)]
HAUTEUR 31,5 cm (12,4 po)
LARGEUR 11,4 cm (4,5 po)
TYPE DE GÂCHETTE SÉLECTIONNABLE - EXPULSION SIMPLE OU
DÉCLENCHEMENT CONTINU
BRANCHEMENT D’AIR RACCORD RAPIDE MÂLE TOURNANT
LUBRIFICATION Huile 10W pour outils pneumatiques (fournie)
Pour obtenir les meilleurs résultats,
n’utiliser que des clous en bandes Grip-Rite™.
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT CONFORMES
AUX NORMES ISO 3773 ET 11201 :
Niveau de pression acoustique pondéré A en
occurrence uniqueà la position de l’utilisateur ---------------LpA, 1 s = 89dBA
Niveau acoustique pondéré A en occurrence unique --------LwA, 1 s = 100 dBA
Niveau de pression acoustique surfacique pondéré
A en occurrence unique ---------------------------------LpA, 1 s = 87 dBA
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE VIBRATION
CONFORMES À LA NORME ISO 8862-1
Accélération moyenne quadratique pondérée = --------------------1,9 m/s2
GRTFR83(L) TABLEAU DE SÉLECTION DES CLOUS
Taille Boîte Tige Brillants Galvanisés HR Galvanisés
CARACTÉRISTIQUES
4
SÉCURITÉ
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Un autocollant d’avertissement est apposé sur cet outil pneumatique pour
rappeler d’importantes informations de sécurité à l’utilisateur. L’autocollant de
sécurité doit toujours être bien lisible et doit être remplacé s’il devient usé ou
endommagé.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Ces symboles de sécurité permettent un rappel visuel des règles de
sécurité de base et des risques de blessures qui peuvent se présent-
er si toutes les instructions de sécurité et d’utilisation ne sont pas
suivies. L’utilisateur doit veiller à bien comprendre la signication de
chacun de ces symboles, ainsi qu’à assurer sa protection et celle des
autres en appliquant toutes les instructions
SYMBOLE
DESCRIPTION
LIRE LE MANUEL - Le manuel contient
des instructions de sécurité et d’utilisation
importantes qui doivent être suivies. Tous
les utilisateurs doivent le lire avant de se
servir de l’outil.
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
– L’utilisateur et les personnes présentes
doivent porter des lunettes de sécurité à
coquilles conformes à la spécication ANSI
Z87.1.
RISQUE DE BLESSURES - L’inobserva-
tion de toutes les instructions de sécurité
et d’utilisation ou un emploi incorrect de
l’outil peut entraîner des blessures graves
pour l’utilisateur et les autres personnes
présentes.
5
SÉCURITÉ
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Toujours porter des lunettes de sécurité à coquilles conformes
à la spécication ANSI Z87.1 pour utiliser l’outil. S’assurer
que toutes les autres personnes présentes dans la zone de
travail portent des lunettes de sécurité.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE
Porter un casque anti-bruit pour assurer une protection audi-
tive. Une exposition prolongée au bruit peut entraîner une
perte auditive
NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL AVEC DE L’OXYGÈNE OU
D’AUTRES GAZ EN BOUTEILLE
L’oxygène et les autres gaz réactifs ou à haute pression en
bouteille peuvent provoquer l’explosion de l’outil. Utiliser de
l’air comprimé sec à débit régularisé fourni par un compresseur
en bon état de marche.
NE PAS DÉPASSER LA PRESSION D’UTILISATION NOMI-
NALE DE 8,3 bars / 120 PSI.
Un dépassement de la pression d’air maximum recommandée
peut entraîner l’éclatement du boîtier de l’outil ou une défail-
lance prématurée des composants de celui-ci.
NE JAMAIS RACCORDER L’OUTIL À UNE ALIMENTATION
EN AIR DONT LA PRESSION POURRAIT DÉPASSER 12,4
bars (180 PSI).
L’utilisation d’une alimentation en air à débit régularisé dont la
pression dans le tuyau ou la cuve dépasse 12,4 bars (180 psi)
peut entraîner l’éclatement de l’outil en cas de panne soudaine
du régulateur de pression.
UTILISER UN TUYAU D’AIR CONÇU POUR UNE PRESSION
D’AU MOINS 12,4 bars / 180 PSI
Toujours utiliser un tuyau d’air conçu pour résister à une pres-
sion de 12,4 bars / 180 psi ou à la pression maximum poten-
tielle de l’alimentation en air.
POSER UNIQUEMENT UN RACCORD D’AIR DU TYPE À
DÉTENTE DANS L’ARRIVÉE D’AIR DE L’OUTIL.
L’utilisation d’un raccord d’air sans détente sur l’outil peut
enfermer de l’air à l’intérieur du boîtier de celui-ci et permettre
à l’outil d’expulser un clou même après avoir été débranché du
tuyau d’air.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
120 psi
4,9 bar
70 psi
8,3 bar
6
SÉCURITÉ
NE PAS ESSAYER D’UTILISER L’OUTIL SI SES COM-
MANDES ONT ÉTÉ MODIFIÉES OU FONCTIONNENT MAL.
Toute tentative d’utilisation d’un outil dont la gâchette ou le
déclencheur fonctionne mal peut entraîner l’expulsion involon-
taire d’un clou.
UTILISER LES CLOUS CORRECTS
N’utiliser que des clous adaptés à l’outil. L’utilisation de clous
dont les spécications sont incorrectes peut entraîner un blo-
cage de l’outil ou des blessures graves.
UTILISER DES CLOUS ADAPTÉS À L’APPLICATION.
Si des clous incorrects sont utilisés, la pièce à xer risque de
se briser et le clou d’être projeté.
MAINTENIR L’OUTIL POINTÉ DANS UNE DIRECTION
SANS DANGER LORS DU CHARGEMENT DES CLOUS.
Ne jamais pointer l’outil sur soi ni sur une autre personne lors
du chargement des clous.
NE PAS CHARGER L’OUTIL ALORS QUE LA GÂCHETTE
OU LE DÉCLENCHEUR EST PRESSÉ.
Le fait de presser la gâchette ou le déclencheur pendant le
chargement peut entraîner l’expulsion involontaire d’un clou si
ces deux dispositifs sont actionnés accidentellement en même
temps.
NE PAS METTRE LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE JUSQU’À
CE QUE L’OUTIL SOIT EN POSITION DE CLOUAGE.
Une secousse inattendue ou un contact soudain avec le corps
de l’utilisateur ou d’une autre personne présente peuvent
entraîner des blessures graves.
ÉVITER DE CLOUER DANS DES NŒUDS, PAR-DESSUS
D’AUTRES FIXATIONS, SUR LE BORD DES PIÈCES À
FIXER OU DANS DES MATÉRIAUX FRIABLES.
Le clouage dans des matériaux très durs ou dans les bords
des pièces à xer peut faire dévier les clous par rapport à la
pièce à xer. Les clous projetés peuvent causer des bles-
sures graves.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
7
SÉCURITÉ
NE PAS APPROCHER LES MAINS NI D’AUTRES PARTIES
DU CORPS DE LA ZONE DE FIXATION DES PIÈCES.
Les clous peuvent être déviés et tourner lorsqu’ils sont en-
foncés dans la pièce à xer et s’enfoncer dans les doigts, les
mains et d’autres parties du corps se trouvant dans la zone de
xation.
NE PAS TENDRE LE BRAS TROP LOIN NI TRAVAILLER EN
DÉSÉQUILIBRE.
L’utilisateur risque d’enfoncer un clou dans son corps ou dans
celui d’une autre personne présente s’il perd l’équilibre en
travaillant.
NE PAS UTILISER L’OUTIL S’IL FONCTIONNE MAL OU SI
DE L’AIR COMMENCE À FUIR.
L’utilisation d’un outil qui fonctionne mal peut entraîner
l’expulsion inattendue d’un clou pouvant blesser l’utilisateur ou
d’autres personnes.
DÉBRANCHER L’OUTIL DE SON ALIMENTATION EN AIR
AVANT DE LE RECHARGER, DE LE DÉBLOQUER OU DE
L’ENTRETENIR.
Ne jamais essayer de recharger un outil, de le débloquer ni de
l’entretenir sans d’abord le débrancher de son alimentation en
air.
NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL CHARGÉ SOUS PRES-
SION SANS SURVEILLANCE.
Un outil chargé sous pression pourrait être ramassé ou
manipulé par quelqu’un qui le connaît mal ou n’a pas lu son
manuel.
RANGER LES OUTILS HORS DE LA PORTÉE DES EN-
FANTS.
Remettre l’outil dans son coffret de rangement après s’en être
servi et le ranger hors de portée.
NE PAS MODIFIER L’OUTIL.
Des modications peuvent rendre un outil dangereux et le faire
mal fonctionner.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
9
DESCRIPTION
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Chapeau renforcé - il assure l’étanchéité du boîtier de l’outil.
2. Poignée rembourrée - le rembourrage de la poignée réduit la fatigue et
améliore le confort d’utilisation.
3. Crochet rotatif pour chevron - ce crochet en aluminium résistant retient
solidement l’outil. Il permet de garder la cloueuse à portée de la main pour
un meilleur rendement.
4. Raccord d’air tournant - le raccord rapide mâle permet un prompt raccor-
dement au tuyau d’air et aide à rendre l’outil plus maniable.
5. Magasin à double chargement - il permet un chargement rapide et facile
des clous par le haut ou l’arrière. La conception à glissière découverte per-
met de contrôler rapidement la taille et le nombre des clous.
6. Gâchette à sélection de mode - elle permet de sélectionner du bout du
doigt l’expulsion simple ou le déclenchement continu.
7. Levier de déblocage du poussoir - il permet de débloquer le poussoir pour
charger ou décharger des clous.
8. Poussoir à ressort - il permet une avance directe des clous quelle que soit
la position de l’outil. Le blocage sans charge empêche un déclenchement à
vide.
9. Déclencheur - la conception à griffe permet un positionnement stable
pour le clouage en biais dans toutes les applications.
10. Enfoncement réglable - le réglage d’enfoncement, qui s’effectue sans outil
sur la cloueuse, permet des ajustements assurant un enfoncement uniforme.
11. Boîtier d’outil en magnésium - le boîtier léger en magnésium résistant de
l’outil réduit le poids de celui-ci et la fatigue de l’utilisateur.
Coussinet antimarques - ce coussinet amovible empêche le marquage de
la pièce à xer. Il se range commodément sur l’outil lorsque son utilisation
n’est pas nécessaire
Clés Allen métriques - fournies avec l’outil pour permettre le serrage des
vis métriques. Les conserver dans le coffret de rangement pour un serrage
périodique des vis.
Huile pour outils pneumatiques - huile de faible viscosité conçue pour être
utilisée dans les outils pneumatiques et assurant une bonne lubrication des
joints toriques et des organes internes.
Lunettes de sécurité à coquilles - elles assurent la protection nécessaire
des yeux
10
DANGER
MODE D’EMPLOI
CHARGEMENT DES CLOUS
Un clou peut être expulsé involontairement si la gâchette et la patte
de sûreté sont activées en même temps. Toujours débrancher l’outil
de son alimentation en air avant de charger des clous, d’effectuer des
réglages ou de procéder à l’entretien de l’outil. Ne pas mettre le doigt
sur la gâchette avant d’être prêt à clouer.
CHARGEMENT PAR LE HAUT
1. Tenir solidement la poignée de
l’outil.
2a. Insérer une bande de clous dans
le HAUT du magasin de façon à
ce que la pointe des clous soit
inclinée vers l’avant et le bas.
Faire glisser la bande de clous
vers l’avant.
CHARGEMENT PAR L’ARRIÈRE
2b. Insérer une bande de clous dans
l’ARRIÈRE du magasin de façon
à ce que la pointe des clous soit
inclinée vers l’avant et le bas.
Faire glisser la bande de clous
vers l’avant.
3. Tirer le poussoir (A) jusqu’à
l’arrière du magasin, derrière la
dernière bande de clous.
4. Faire glisser le poussoir vers
l’avant pour engager la dernière
bande de clous puis le relâcher.
5. L’outil est alors chargé et prêt à
fonctionner normalement.
DÉCHARGEMENT DES CLOUS
1. Tirer le poussoir en arrière,
appuyer à fond sur son levier (B)
puis faire glisser le poussoir à
fond vers l’avant jusqu’à l’avant
du magasin.
2. Relâcher le levier de poussoir (B).
3. Faire glisser les bandes
de clous vers l’arrière jusqu’à
l’arrière du magasin, appuyer sur
l’arrêtoir et enlever les clous de la
fente de chargement arrière.
C
B
A
11
RÉGLAGE DE
L’ENFONCEMENT DES
CLOUS
1. Débrancher l’outil de son
alimentation en air à l’aide du
raccord rapide.
2. Tourner la molette de réglage
(D) en arrière pour augmenter
l’enfoncement des clous ou
vers l’avant de l’outil pour le
réduire comme indiqué par les
symboles de clous sur l’outil.
3. Raccorder l’outil à
l’alimentation en air et enfonc-
er quelques clous pour vérier
que l’enfoncement est correct.
4. Régler l’enfoncement selon
le besoin pour maintenir un
clouage uniforme.
D
CHOIX DU FONCTIONNEMENT
DE LA GÂCHETTE
1. Débrancher l’outil de son
alimentation en air à l’aide du
raccord rapide.
DÉCLENCHEMENT CONTINU
2a. Faire glisser le bouton de sé-
lecteur (E) sur la gâchette à la
position avant.
EXPULSION SIMPLE
2b. Faire glisser le bouton de sé-
lecteur (E) sur la gâchette à la
position arrière.
3. Raccorder l’outil à son ali-
mentation en air au raccord
rapide.
NAIL TOO HIGH
TURN DIAL
BACKWARD
NAIL TOO DEEP
TURN DIAL
FORWARD
E
E
MODE D’EMPLOI
12
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI DE L’OUTIL
CLOUAGE PAR EXPULSION SIMPLE
Pour faire fonctionner cet outil en mode d’EXPULSION SIMPLE, faire
passer le bouton de sélecteur sur la gâchette en position arrière.
1. Tenir solidement l’outil par sa poignée. Ne pas mettre le doigt sur la
gâchette tant que l’outil n’est pas en position et qu’on n’est pas prêt à
clouer. REMARQUE : l’outil ne se déclenchera pas si on appuie sur la
gâchette avant de presser la patte de sûreté.
2. Placer le nez de l’outil sur la pièce à xer dans la position de clouage
souhaitée.
3. Appuyer fermement l’outil contre la pièce à xer en pressant complète-
ment le déclencheur (patte de sûreté).
4. Appuyer une fois sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5. Laisser l’outil rebondir pour s’écarter de la pièce à xer et relâcher la
gâchette pour réarmer le déclencheur. L’outil n’enfoncera pas un autre
clou tant que la gâchette n’a pas été relâchée et ne peut fonctionner en
mode de déclenchement continu si une gâchette pour expulsion simple
est montée.
6. Vérier le clou pour voir s’il est enfoncé à ras et tourner la molette de
réglage d’enfoncement si nécessaire pour obtenir l’enfoncement souhaité.
7. Si les réglages effectués sur l’outil ne donnent pas les résultats souhaités,
régler la pression de l’air sur le compresseur. Augmenter la pression d’air
pour enfoncer les clous plus profondément ou dans des matériaux plus
durs. Réduire la pression d’air pour enfoncer les clous moins profondé-
ment ou dans des matériaux moins durs. Pour prolonger la vie utile de
l’outil et de ses pièces, toujours choisir la pression d’air nécessaire pour
enfoncer les clous à la profondeur souhaitée.
8. Positionner l’outil pour enfoncer le clou suivant et procéder de nouveau
comme ci-dessus. Ne jamais approcher les mains ni d’autres parties du
corps des zones en cours de clouage.
MÉTHODE DE CLOUAGE PAR DÉCLENCHEMENT CONTINU
Pour faire fonctionner cet outil en mode de DÉCLENCHEMENT CONTINU,
faire passer le bouton de sélecteur sur la gâchette en position avant.
1. Positionner le nez de l’outil au-dessus de la pièce à xer, près de
l’endroit où le premier clou doit être enfoncé.
2. Appuyer sur la gâchette et ne pas la relâcher.
3. Cogner le déclencheur (sûreté) contre la pièce à xer à chaque
point où un clou doit être enfoncé.
4. Continuer à déplacer l’outil en le faisant rebondir jusqu’à la position
de chaque clouage.
5. Relâcher la gâchette une fois le clouage effectué.
13
ENTRETIEN
ENTRETIEN
L’outil durera plus longtemps et fonctionnera mieux s’il est entretenu régulière-
ment. Utiliser les informations ci-dessous pour maintenir l’outil en parfait état de
marche.
Lubrication
Débrancher l’outil de son alimentation en air et retirer tous
les clous chargés. Appliquer 2 à 3 gouttes d’huile pour
outils pneumatiques (fournie) dans l’entrée d’air deux ou
trois fois par jour. Si l’outil va être utilisé dehors pendant
l’hiver, utiliser une huile pour service en hiver conçue pour
les outils pneumatiques an d’empêcher du givre de se
former à l’intérieur de l’outil. Ne pas utiliser d’autres types
de lubriants pour cet outil car ils peuvent contenir des
produits chimiques pouvant attaquer les joints toriques et
d’autres composants de l’outil. Vidanger quotidiennement
les cuves de compresseur et les tuyaux.
Nettoyage
Débrancher l’outil de son alimentation en air et retirer tous les clous chargés.
Frotter l’outil avec une brosse de nettoyage ou un chiffon propre. Ouvrir le volet
de cliquet d’avance et le couvercle du magasin, puis brosser pour enlever la
crasse et les débris. Vérier la zone entourant la gâchette et le déclencheur, et
nettoyer selon le besoin.
Véricationdelagâchette
Vérier quotidiennement le fonctionnement de la gâchette pour conrmer qu’il est
correct en mode d’expulsion simple.
1. Pour faire fonctionner cet outil en mode d’EXPULSION SIMPLE,
faire passer le bouton de sélecteur sur la gâchette en position ar-
rière.
2. Presser le déclencheur contre une surface ne présentant aucun danger
sans appuyer sur la gâchette. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER.
3. Tenir l’outil au-dessus d’une surface ne présentant aucun danger et ap-
puyer sur la gâchette sans presser le déclencheur. L’OUTIL NE DOIT PAS
SE DÉCLENCHER.
4. Appuye<r sur> la gâchette sans la relâcher, puis presser le déclencheur
contre une surface ne présentant aucun danger. L’OUTIL NE DOIT PAS
SE DÉCLENCHER.
5. Sans mettre le doigt sur la gâchette, presser le déclencheur contre une
surface ne présentant aucun danger. Maintenir l’outil pressé contre la sur-
face et appuyer sur la gâchette. L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER UNE
FOIS.
6. La gâchette doit revenir à sa position normale chaque fois qu’on la
relâche.
15
NOMENCLATURE DES PIÈCES GRTFR83
ART N/D DESCRIPTION
1 GRTN7080 Boulon tête creuse
2 GRTN6660 Déecteur
3 GRTN7060 Boulon tête creuse
4A GRTN6670 Chapeau
5 GRTN6680 Joint
6 GRTN220 Rondelle
7 GRTN6710 Ressort
8 GRTN6690 Arrêtoir à piston
9 GRTN2420 Joint torique
10 GRTN2160 Joint torique
11 GRTN6700 Piston, clapet de tête
12 GRTN7010 Joint torique
13 GRTN6620 Piston, clapet de tête
14 GRTN6610 Joint, clapet de tête à
piston
15 GRTN6630 Anneau élastique
16 GRTN2200 Joint torique
17A GRTN6730 Tige de poussée
18 GRTN2460 Joint torique
19 GRTN250 Retenue de cylindre
20 GRTN240 Joint
21 GRTN2430 Joint torique
22 GRTN6720 Cylindre
23 GRTN2190 Joint torique
24 GRTN6740 Amortisseur
25A GRTN6750 Corps
26 GRTN4430 Joint torique
27 GRTN6760 Capuchon
28 GRTN6770 Crochet pour ceinture
29 GRTN6990 Joint torique
30 GRTN6970 Rondelle, crochet pour
ceinture
31 GRTN4180 Couvre-crochet pour
ceinture
32 GRTN4190 Anneau retenue en
forme de croissant
33 GRTN2220 Joint torique
34 GRTN800 Soupape
35 GRTN2240 Joint torique
36 GRTN2100 Joint torique
37 GRTN6250 Joint torique
38 GRTN805 Tige de commande
39 GRTN2170 Joint torique
40 GRTN830 Ressort
41 GRTN2230 Joint torique
42 GRTN810 Piston de comp.
43 GRTN820 Chapeau, piston de
compression
ART N/D DESCRIPTION
44A GRTN6780 Gâchette
45 GRTN2530 Goupille creuse
46 GRTN2550 Goupille creuse
47 GRTN790 Axe, gâchette
48 GRTN6960 Guide, levier de sûreté
49 GRTN2210 Bague
50 GRTN7000 Joint torique
51 GRTN6790 Nez
52 GRTN2010 Boulon tête creuse
53 GRTN6810 Ressort, sécurité
54A GRTN6800 Partie sup. levier de sûreté
55 GRTN2660 Anneau retenue en E
56 GRTN6840 Écrou de réglage
57 GRTN6850 Ressort de réglage
58 GRTN6820 Partie inf. levier de sûreté
59 GRTN1530 Coussinet caoutchouc
60 GRTN6600 Axe de charnière de volet
61 GRTN6640 Ressort spiral
62 GRTN6890 Galet
63 GRTN7070 Axe
64 GRTN6900 Poussoir
65 GRTN6940 Verrouillage de sûreté
66 GRTN6910 Chariot
67 GRTN2210 Bague
68 GRTN6650 Ressort
69 GRTN7040 Boulon tête creuse
70 GRTN6870 Revêtement, guide de clou
71 GRTN6880 Revêtement, guide de clou
72 GRTN7050 Boulon tête creuse
73 GRTN6930 Arrêtoir
74A GRTN6860 Magasin
75 GRTN6950 Couvercle de magasin
76 GRTN7020 Rondelle plate
77 GRTN2710 Contre-écrou chapeau
78 GRTN6070 Boulon tête creuse
79 GRTN6920 Entretoise
80 GRTN6050 Rondelle plate
81 GRTN3340 Contre-écrou
82 GRTN4020 Boulon tête creuse
83 GRTN6050 Rondelle plate
84 GRTN7090 Boulon tête creuse
85 GRTN7030 Rondelle plate
86 GRTN7040 Boulon tête creuse
87 GRTN6830 Capuchon de sûreté
88 GRTN7130 Rondelle plate
A GRDAK2300 Kit tige de poussée
B GRRBK2300 Kit remise à neuf
C GRTF83MAN Manuel d’utilisation
D GRTRK100 Soupape de gâchette
17
NOMENCLATURE DES PIÈCES GRTFR83L
ART N/D DESCRIPTION
1 GRTN7080 Boulon tête creuse
2 GRTN6660 Déecteur
3 GRTN7060 Boulon tête creuse
4A GRTN6670 Chapeau
5 GRTN6680 Joint
6 GRTN220 Rondelle
7 GRTN6710 Ressort
8 GRTN6690 Arrêtoir à piston
9 GRTN2420 Joint torique
10 GRTN2160 Joint torique
11 GRTN6700 Piston, clapet de tête
12 GRTN7010 Joint torique
13 GRTN6620 Piston, clapet de tête
14 GRTN6610 Joint, clapet de tête à
piston
15 GRTN6630 Anneau élastique
16 GRTN2200 Joint torique
17A GRTN6730 Tige de poussée
18 GRTN2460 Joint torique
19 GRTN250 Retenue de cylindre
20 GRTN240 Joint
21 GRTN2430 Joint torique
22 GRTN6720 Cylindre
23 GRTN2190 Joint torique
24 GRTN6740 Amortisseur
25A GRTN6750 Corps
26 GRTN4430 Joint torique
27 GRTN6760 Capuchon
28 GRTN6770 Crochet pour ceinture
29 GRTN6990 Joint torique
30 GRTN6970 Rondelle, crochet pour
ceinture
31 GRTN4180 Couvre-crochet pour
ceinture
32 GRTN4190 Anneau retenue en
forme de croissant
33 GRTN2220 Joint torique
34 GRTN800 Soupape
35 GRTN2240 Joint torique
36 GRTN2100 Joint torique
37 GRTN6250 Joint torique
38 GRTN805 Tige de commande
39 GRTN2170 Joint torique
40 GRTN830 Ressort
41 GRTN2230 Joint torique
42 GRTN810 Piston de comp.
43 GRTN820 Chapeau, piston de
compression
ART N/D DESCRIPTION
44A GRTN6780 Gâchette
45 GRTN2530 Goupille creuse
46 GRTN2550 Goupille creuse
47 GRTN790 Axe, gâchette
48 GRTN6960 Guide, levier de sûreté
49 GRTN2210 Bague
50 GRTN7000 Joint torique
51 GRTN6790 Nez
52 GRTN2010 Boulon tête creuse
53 GRTN6810 Ressort, sécurité
54A GRTN7200 Partie sup. levier de sûreté
55 GRTN2660 Anneau retenue en E
56 GRTN6840 Écrou de réglage
57 GRTN6850 Ressort de réglage
58 GRTN6820 Partie inf. levier de sûreté
59 GRTN1530 Coussinet caoutchouc
60 GRTN6600 Axe de charnière de volet
61 GRTN6640 Ressort spiral
62 GRTN6890 Galet
63 GRTN7070 Axe
64 GRTN6900 Poussoir
65 GRTN7210 Verrouillage de sûreté
66 GRTN7220 Chariot
67 GRTN2210 Bague
68 GRTN6650 Ressort
69 GRTN7040 Boulon tête creuse
70 GRTN7230 Revêtement, guide de clou
71 GRTN7240 Revêtement, guide de clou
72 GRTN7050 Boulon tête creuse
73 GRTN6930 Arrêtoir
74A GRTN7250 Magasin
75 GRTN6950 Couvercle de magasin
76 GRTN7020 Rondelle plate
77 GRTN2710 Contre-écrou chapeau
78 GRTN6070 Boulon tête creuse
79 GRTN6920 Entretoise
80 GRTN6050 Rondelle plate
81 GRTN3340 Contre-écrou
82 GRTN4020 Boulon tête creuse
83 GRTN6050 Rondelle plate
84 GRTN7090 Boulon tête creuse
85 GRTN7030 Rondelle plate
86 GRTN7040 Boulon tête creuse
87 GRTN6830 Capuchon de sûreté
88 GRTN7130 Rondelle plate
A GRDAK2300 Kit tige de poussée
B GRRBK2300 Kit remise à neuf
C GRTF83MAN Manuel d’utilisation
D GRTRK100 Soupape de gâchette
18
DÉPANNAGE DE L’OUTIL
Cet outil pneumatique est conçu pour offrir une longue vie utile et fonctionner
sans problème. Si toutefois un problème de fonctionnement se pose, utiliser les
informations ci-dessous pour déterminer la façon de le résoudre.
DÉPANNAGE
Toujours débrancher l’outil de son alimentation en air avant de procéder à tout
entretien. Le fait d’essayer de corriger un problème alors que l’outil est sous
pression peut entraîner des blessures causées par l’expulsion d’un clou ou la
mise en marche de l’outil.
DANGER
Les clous ne
s’enfoncent pas com-
plètement.
AU NIVEAU DU COMPRESSEUR : aug-
menter la pression de l’air. Ne pas dépasser
8,3 bars / 120 psi.
Les clous ne
s’enfoncent pas com-
plètement lors d’un
clouage en succession
rapide.
Débit d’air insufsant. Utiliser un tuyau de
plus grand diamètre. Utiliser un compresseur
à cuve plus grande. Utiliser des tuyaux aussi
courts que possible. Vérier qu’ils ne sont
pas entortillés ni obstrués.
Les clous s’enfoncent
trop profondément.
AU NIVEAU DU COMPRESSEUR : Réduire
la pression de l’air (mais pas à moins de 4,8
bars / 70 psi).
PROBLÈME
MESURE CORREC-
TRICE
Les clous ne
s’enfoncent pas com-
plètement.
Lame de poussée usée ou cassée. Voir le
concessionnaire pour s’en procurer une de
rechange.
PROBLÈMES DE CLOUAGE
AU NIVEAU DE L’OUTIL : tourner la molette
de réglage pour augmenter l’enfoncement.
Ajouter 2 ou 3 gouttes d’huile pour outils
pneumatiques.
U NIVEAU DE L’OUTIL : Tourner la molette
de réglage pour réduire l’enfoncement.
19
DÉPANNAGE
PROBLÈMES DE CLOUAGE
L’outil a une fuite d’air.
Rechercher l’origine de la fuite, puis resser-
rer les raccords et les vis selon le besoin.
Ne plus utiliser l’outil si de l’air fuit au
niveau de la gâchette ou de l’échappement.
S’adresser au concessionnaire.
L’outil fonctionne mais
n’enfonce aucun clou.
L’outil ne fonctionne
pas - un clou est
bloqué dans son nez,
ce qui l’empêche de
fonctionner.
Enlever le clou bloqué. Vérier le magasin
pour voir s’il contient des clous incorrects,
tordus ou détachés et jetez ceux-ci. Le re-
charger de clous Grip-Rite™.
Vérier le magasin pour voir si un clou est
bloqué. Débloquer le magasin et le recharger.
Vérier la bande de clous pour s’assurer que
l’avance s’effectue sans à-coups dans le
magasin.
VÉRIFICATIONS DE L’OUTIL
Maintenir la cloueuse en parfait état de marche en la vériant quotidiennement.
La faire réparer par le concessionnaire Grip-Rite™ si une pièce est défectueuse
ou si des problèmes de fonctionnement sont découverts. Ne jamais utiliser un
outil qui fonctionne mal - cela pourrait entraîner des blessures graves.
Déclencheur et gâchette
Vérier que le déclencheur fonctionne bien avant chaque utilisation. Il doit se dé-
placer librement et revenir en position d’extension lorsqu’on l’écarte de la pièce à
xer. La gâchette doit fonctionner librement.
Contrôle quotidien
• Vérier les pièces pour voir si elles sont cassées, endommagées ou trop
usées, puis les réparer ou les remplacer selon le besoin.
• Vérier la gâchette, le chapeau et le nez pour voir s’il y a des fuites d’air.
Débrancher immédiatement l’outil de son alimentation en air en cas de
fuite et le faire réparer par le concessionnaire.
• S’assurer que toutes les vis sont bien serrées.
20
GARANTIE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE ET DU COMPRES-
SEUR
Les cloueuses et agrafeuses pneumatiques ainsi que les compresseurs com-
mercialisés sous la marque GRIP-RITE™ sont garantis comme étant libres
de défauts de fabrication et de matières (à l’exception des joints toriques en
caoutchouc, amortisseurs, joints, lames de poussée, jauges et ltres à air)
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat initiale.
La présente garantie ne s’applique pas lorsque :
• Le reçu d’origine (ou une copie de celui-ci) indiquant la date d’achat
initiale n’est pas joint aux outils ou compresseurs envoyés pour répara-
tion au titre de la garantie
• L’outil ou le compresseur a fait l’objet d’un usage incorrect ou abusif, ou
a été mal entretenu
• Des modications ont été apportées à l’outil ou au compresseur
d’origine
• Des réparations de l’outil ou du compresseur d’origine ont été tentées
ou effectuées par tout établissement autre qu’un centre de réparation
sous garantie appartenant à ou agréé par GRIP-RITE®
• Des pièces d’une marque autre que GRIP-RITE TOOLS™ ou GRIP-
RITE COMPRESSORS™ ont été utilisées
• L’outil a été endommagé par suite de l’utilisation de clous non agréés
par GRIP-RITE®*
• Les réparations nécessaires sont dues à l’usure normale
• L’outil ou le compresseur a été mal emballé, ce qui explique qu’il ait été
endommagé en cours de transport à destination du centre de répara-
tion sous garantie.
*Les clous agréés incluent ceux des marques GRIP-RITE FAS’NERS™ et
FAS’NERS UNLIMITED™
PRIMESOURCE® NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOM-
MAGES INDIRECTS, ACCIDENTELS OU IMMATÉRIELS QUELCONQUES
RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION DE CES PRODUITS.
LE PRÉSENT DÉSAVEU S’APPLIQUE AUSSI BIEN PENDANT LA PÉRIO-
DE DE GARANTIE QU’APRÈS SON EXPIRATION.
LA PRÉSENTE GARANTIE SE SUBSTITUE EXPLICITEMENT À TOUTES
LES AUTRES,
QU’ELLES SOIENT EXPLICITES OU TACITES, Y COMPRIS CELLES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER
(SAUF DANS LES AUTRES CAS PRÉVUS PAR LA LOI).
CETTE GARANTIE LIMITÉE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS, AUX-
QUELS PEUVENT ÉGALEMENT S’AJOUTER D’AUTRES DROITS VA-
RIANT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
GARANTIE
21
GARANTIE
INFORMATIONS RELATIVES AU SERVICE APRÈS-VENTE DES
OUTILS PNEUMATIQUES ET COMPRESSEURS
En cas de problèmes mécaniques affectant le matériel pendant
sa vie utile, les options suivantes en termes de réparation et de
pièces sont offertes :
Appeler le (800) 676-7777 pour être aiguillé vers le centre de
distribution GRIP-RITE® le plus proche et dirigé vers le centre de
réparation sous garantie le plus proche.
• Entrer en communication avec notre site Web à
www.grip-rite.com pour obtenir une liste de nos centres de répa-
ration agréés.
• Contacter directement le centre de garantie de l’usine GRIP-
RITE® par téléphone au : (800) 207-9259 ou par télécopie au :
(800)207-9614
Canada Appeler le (866) 512-1418
MESURES À PRENDRE POUR
EXPÉDIER DES OUTILS :
• Emballer le produit convenablement pour éviter qu’il soit endom-
magé en cours de transport (dans le cas des outils pneuma-
tiques, l’emballage moulé-soufé d’origine est considéré comme
acceptable).
• Fournir l’original ou une copie du reçu indiquant la date d’achat
initiale.
• Garantir l’envoi auprès du transporteur.
PRIMESOURCE® ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable si
un outil ou compresseur expédié au centre de réparation sous garantie
PRIMESOURCE® est perdu ou endommagé par le transporteur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Grip-Rite GRFRPUCB Mode d'emploi

Catégorie
Cloueuse
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues