Style P
Patient Support Rails and
Patient Support Rails Plus
For Model:
9A600001
9A600002
User Guide
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
003-10114-99 Rev. AA6 (4/2/20)
English
Deutsch
Français
Español
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Style P
Rails de support du patient
Rails de support du patient Plus
Pour le modèle :
9A600001
9A600002
Guide de l’utilisateur
English
Deutsch
Français
Español
Français - 2
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Numéro de modèle/de série :
Date d’acquisition :
Société de service
après-vente agréée Midmark :
Distributeur :
Informations sur le produit
Emplacement de
l’étiquette du numéro
de modèle/de série
Emplacement de
l’étiquette du numéro
de modèle/de série
Français - 3
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Table des matières
Informations sur le produit .......................................................................................... 2
Enregistrement du produit ..........................................................................................4
Transport et conditions de stockage ........................................................................... 4
Conditions d’utilisation ................................................................................................4
Mise au rebut de l’équipement ...................................................................................4
Représentants autorisés .............................................................................................4
Renseignements importants ......................................................................................6
Utilisation prévue ........................................................................................................ 7
Consignes de sécurité ................................................................................................ 7
Fonctionnement du rail de support du patient
Position basse ............................................................................................................8
Position du patient à 15°.............................................................................................8
Position du patient à 30°.............................................................................................9
Position d’accès ..........................................................................................................9
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Position basse ..........................................................................................................10
Position du patient à 15°........................................................................................... 11
Position du patient à 30°...........................................................................................12
Position basse ..........................................................................................................13
Position d’entrée / sortie ........................................................................................... 13
Articulation de phlébotomie à 15° .............................................................................14
Articulation de phlébotomie à 30° .............................................................................14
Dimensions
Largeur du siège .......................................................................................................15
Entretien
Service après-vente ..................................................................................................16
Nettoyage .................................................................................................................16
Entretien préventif ....................................................................................................16
Renseignements sur la garantie
Garantie limitée ........................................................................................................17
Français - 4
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Transport et conditions de stockage
Plage de températures ambiantes :............................ De -30 °C à +60 °C (-22 °F à +140 °F)
Humidité relative ......................................................... de 10 à 90 % (sans condensation)
Conditions d’utilisation
Plage de températures ambiantes :............................ De +10°C à +40°C (+50°F à +104°F)
Humidit .................................................................................................................................................é relative
de 30 à 75 % (sans condensation)
Mise au rebut de l’équipement
À la n de la durée de vie du produit, la table, les accessoires et autres fournitures peuvent avoir été
contaminés dans le cadre d’une utilisation médicale normale. Consulter les codes et les arrêtés locaux pour
vous renseigner sur la mise au rebut appropriée de l’équipement, des accessoires et autres fournitures.
Enregistrement du produit
Pour enregistrer votre produit, visiter le site www.midmark.com.
Représentants autorisés
Au sein de l’Union européenne, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés
au représentant autorisé de Midmark indiqué ci-dessous.
CEpartner4U
Esdoornlaan 13
3951 DB Maarn, Pays-Bas
Tél. : +31 343 442 524
Fax : +31 343 442 162
En Australie, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant de Midmark
indiqué ci-dessous.
ICONA Pty Ltd.
1A/2A Westall Road
Clayton, Victoria 3168
Australie
Téléphone : + 61 1300 442 662
Avertissement
En cas d’incident grave en rapport avec le dispositif, veuillez
contacter Midmark et l’autorité compétente appropriée.
Français - 5
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Représentants autorisés - suite
En Inde, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant autorisé de Midmark
indiqué ci-dessous.
Midmark India
Kalpataru Point, Unit No. 12, 1st Floor Kamani road, Sion (E)
Mumbai, 400022
Tél : +91 22 4915 3000
Fax : +91 22 4915 3100
En Arabie Saoudite, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant autorisé
de Midmark indiqué ci-dessous.
Attieh Medico Ltd
Abdullah M. Al Khali Street
Al Nakheel Dist. II
P.O. Box 116105
Jeddah (East)
21391
Arabie Saoudite
Tél. : + 966 2 286 4707
Fax : + 966 2 286 4744
Aux Émirats arabes unis, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant
autorisé de Midmark indiqué ci-dessous.
GULF DRUG LLC.
Al Barsha,
Dubai, UAE
Téléphone : +971 4 501 4000
Fax : +971 4 501 4100
Français - 6
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Numéro de catalogue
Fabricant
Numéro de série
AVERTISSEMENT
Signale un danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures graves.
Renseignements importants - Symboles de sécurité
Attention
Signale un danger potentiel qui risque d’entraîner des blessures modérées ou mineures.
Il peut également servir à signaler à l’utilisateur des pratiques dangereuses.
Avertissement concernant l’équipement
Signale un danger potentiel qui pourrait endommager l’équipement.
Orientation correcte
pour transport
Fragile
Consulter le manuel
Conserver au sec
Remarque
Attire l’attention sur une procédure, une pratique ou une situation.
Glossaire des symboles
Limite de pression
140 F
60 C
-22 F
-30 C
Limite de température
Avertissement : risque
d’écrasement de la main
Français - 7
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Utilisation prévue
Rail de support du patient : Le rail de support du patient est un produit conforme ADA prévu pour aider le
patient à accéder à la table et pour l’aider à se repositionner lorsqu’il est sur la table.
Rail latéral ADA avec manchette d’accoudoir articulée : Le rail latéral avec manchette d’accoudoir
articulée est un produit conforme ADA prévu pour aider le patient à accéder à la table et pour l’aider à se
repositionner lorsqu’il est sur la table. De plus, il est prévu pour positionner correctement le bras d’un patient
pour des contrôles de la tension artérielle et des procédures de phlébotomie.
Consignes de sécurité
Avertissement
Aucune modification de cet équipement n’est autorisée.
Avertissement
Cet équipement ne doit pas être utilisé à proximité ou posé sur d’autres équipements pour éviter
tout risque de mauvais fonctionnement. Si cette utilisation est nécessaire, cet équipement et
l’autre équipement doivent être observés pour vérifier leur fonctionnement normal.
Avertissement
Ne pas s’asseoir sur le rail de support du patient ou sur la manchette d’accoudoir.
Avertissement
N’appuyer sur aucun bouton pendant une procédure.
Avertissement
Ne pas utiliser la manchette d’accoudoir comme surface de saisie pendant l’accès/la sortie.
Avertissement
Eviter tout point de pincement sous les manchettes d’accoudoir.
Avertissement
Faire attention de ne rien coincer entre le rail et le dossier.
ALERTE D’Équipement
19 kg (42 lb) est la pression maximale recommandée sur la manchette d’accoudoir.
Français - 8
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Fonctionnement du rail de support du patient
15°
Position basse
Position de départ du rail de support.
Côté droit du patient – Vue
Cette position est utilisée pour positionner le bras de
patients de petite taille.
Côté droit du patient – Vue
La position à 15° est utilisée pour positionner le bras
de patients de taille moyenne.
Articulation du rail
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur
le bouton avec l’autre main pour relever le rail de
support dans la bonne position.
Français - 9
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulation du rail
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur
le bouton avec l’autre main pour relever le rail de
support dans la bonne position.
Côté droit du patient – Vue
La position à 30° est utilisée pour positionner le bras
de patients de grande taille.
Fonctionnement du rail de support du patient
30°
Position d’accès du patient
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur le
bouton avec l’autre main pour faire pivoter le rail de
support afin qu’il ne gêne pas le passage.
Côté droit du patient – Vue
Cette rotation permet au patient d’accéder
au fauteuil.
Français - 10
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Position basse
Position de départ du rail de support Plus.
Côté gauche du patient – Vue
Cette position est utilisée pour les contrôles de pression artérielle sur des patients de petite taille.
Français - 11
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Articulation du rail
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur
le bouton avec l’autre main pour relever le rail de
support dans la bonne position.
Articulation de la manchette d’accoudoir
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout
en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour
relever le rail dans la bonne position.
Côté gauche du patient – Vue
La position à 15° est utilisée pour les contrôles de pression artérielle sur des patients de taille moyenne.
15°
Français - 12
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulation du rail
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur
le bouton avec l’autre main pour relever le rail de
support dans la bonne position.
Articulation de la manchette d’accoudoir
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout
en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour
relever le rail dans la bonne position.
Côté gauche du patient – Vue
La position à 30° est utilisée pour les contrôles de pression artérielle sur des patients de grande taille.
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
30°
Français - 13
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Côté gauche du patient – Vue
La rotation d’accès/de sortie de 30° de la manchette
d’accoudoir permet aux patients d’accéder au
fauteuil depuis l’avant.
Position de transfert depuis l’extrémité
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout
en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour
relever la manchette d’accoudoir à 30° du rail.
30°
Côté gauche du patient – Vue
Cette rotation permet au patient d’accéder au
fauteuil.
Position de transfert depuis le côté
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur le
bouton avec l’autre main pour faire pivoter le rail de
support plus afin qu’il ne gêne pas le passage.
30°
Français - 14
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulation de phlébotomie
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout
en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour
relever le rail à une position de 15°.
30°
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Côté gauche du patient – Vue
Cette position permet de déplacer la manchette
d’accoudoir du côté pour positionner librement le
bras de patients de petite taille afin de procéder à
une phlébotomie.
30°
30°
Articulation de phlébotomie
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout
en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour
relever le rail à une position de 30°.
Côté gauche du patient – Vue
Cette position permet de déplacer la manchette
d’accoudoir du côté pour positionner librement le
bras de patients de grande taille afin de procéder à
une phlébotomie.
Déplacement libre
Déplacement libre
15°
Français - 15
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Dimensions - Largeur du siège
rail de support du patient Plus
rail de support du patient Plus avec extension récepteur
76 cm
(30 in)
89 cm
(35 in)
Français - 16
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Entretien
Service après-vente
Si une réparation est nécessaire, contacter votre revendeur Midmark agréé.
Pour contacter directement le service technique de Midmark Versailles :
1-800-MIDMARK (1-800-643-6275)
de 8 h à 19 h, du lundi au jeudi (heure normale de l’Est des États-Unis) [sauf jours fériés normaux]
de 8 h à 17 h le vendredi (heure normale de l’Est des États-Unis) [sauf jours fériés normaux]
www.midmark.com
Nettoyage
de la manchette
d’accoudoir
Laver la manchette d’accoudoir toutes les semaines avec un mélange de savon doux liquide et d’eau, rincer
à l’eau claire et sécher complètement pour éviter l’accumulation de nettoyant désinfectant.
Désinfecter la manchette d’accoudoir avec une solution d’eau de javel standard et d’eau mélangée dans
un rapport de 1 pour 10 (10 %) ou de nettoyants à base de chlore. Puis rincer à l’eau claire et sécher
soigneusement. Se reporter à la directive actuelle de désinfection et de stérilisation dans les centres de
santé des Centres pour le contrôle et la prévention des maladies (CDC).
Pour minimiser le danger dû à l’accumulation de nettoyant désinfectant résiduaire, empêcher les
désinfectants de se regrouper à la surface de la manchette d’accoudoir. Une fois le temps de contact requis
passé, retirer et sécher l’excédent de liquide restant sur la surface.
Votre produit est livré avec un manuel détaillé d’utilisation et d’entretien. Ces informations sont disponibles
sur www.midmark.com dans la bibliothèque technique sous l’onglet Assistance pour votre produit.
Surfaces en métal et en plastique peintes
Chaque semaine, essuyer les surfaces en métal et en plastique peintes de la table à l’aide d’un chion doux
propre et d’un détergent doux. Cirer régulièrement ces surfaces avec une cire pour meubles an de faciliter
le nettoyage et de préserver le lustre des surfaces.
Entretien préventif
Examiner périodiquement les zones suivantes :
Toutes les xations doivent être en place et bien attachées.
Tous les dispositifs mécaniques doivent fonctionner correctement.
Remarque
Vous devez préciser le numéro de modèle/série lorsque vous
contactez le service après-vente.
Avertissement concernant l’équipement
La manchette d’accoudoir résiste à la plupart des taches d’origine médicale,
mais risque d’être endommagée par les solvants et les teintures. Essuyer
immédiatement tout liquide renversé sur la manchette d’accoudoir.
Français - 17
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
CADRE DE GARANTIE Midmark Corporation (« Midmark ») s’engage auprès de l’acquéreur initial à réparer ou à remplacer, au gré de Midmark,
les produits médicaux locaux et internationaux fabriqués par Midmark (hormis les composants non garantis en vertu des « Exclusions ») qui sont
défectueux au niveau du matériel ou de la qualité d’exécution dans des conditions normales d’utilisation et de service. Le seul recours admissible
aux termes de la présente garantie limitée est la réparation ou le remplacement des composants concernés, au gré de Midmark. La présente
garantie limitée ne s’applique qu’aux défauts signalés à Midmark durant la période de garantie applicable et dont Midmark détermine après
examen qu’ils existent. La présente garantie s’étend au seul acquéreur initial d’un produit et n’est ni transférable, ni cessible. Des composants ou
produits de remplacement peuvent être utilisés, ou encore des composants ou produits rénovés, à condition qu’ils présentent une qualité et des
spécications identiques à celles des composants ou produits neufs.
Midmark s’engage auprès de l’acquéreur initial à réparer ou remplacer les logiciels contenus dans les produits fabriqués par Midmark (hormis
ceux non garantis en vertu des « Exclusions ») pendant la période de garantie applicable si : (1) le support sur lequel le logiciel est fourni présente
des défauts matériels ou d’exécution dans des conditions normales d’utilisation ; ou (2) le logiciel n’est pas fondamentalement conforme aux
spécications annoncées.
PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE La période de garantie applicable est d’un (1) an pour tous les produits et composants couverts par la
garantie, à compter de la date de facturation à l’acheteur au détail initial du produit.
OBTENTION DU SERVICE DE GARANTIE Le service de garantie doit être mis en œuvre par Midmark ou un distributeur agréé de la ligne de
produits de Midmark pour laquelle le service de garantie est requis. Les demandes ou questions liées au service de garantie Midmark peuvent
être adressées par courrier électronique sur www.midmark.com ou par téléphone au 1-800-MIDMARK ou par courrier à Midmark Corporation, 60
Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. L’acquéreur a l’obligation de prendre ses dispositions auprès de Midmark ou de tout revendeur agréé pour
mettre en place un service de garantie, service qui est à la charge de l’acquéreur. L’acquéreur est également dans l’obligation de se conformer
aux instructions du service de garantie fourni par Midmark ou son distributeur agréé. L’acquéreur doit fournir à Midmark les renseignements
relatifs à l’enregistrement de la garantie dans les trente (30) jours consécutifs à l’achat an de pouvoir jouir de la présente garantie limitée.
EXCLUSIONS : Midmark ne peut être tenu pour responsable des cas suivants, qui ne sont pas couverts par la garantie limitée :
(1) les malfaçons, dommages ou autres conditions provoquées, en tout ou en partie, par une utilisation abusive ou incorrecte, une négligence,
une modication, un accident, des dommages subis pendant le transport, une négligence dans l’entreposage, une altération ou une demande de
réparation ou de remplacement hors délais ;
(2) les produits qui ne sont pas installés, utilisés, nettoyés et entretenus correctement tel qu’exigé ou recommandé dans les guides « Installation »
ou « Installation/Fonctionnement » de Midmark pour le produit concerné, y compris les conditions environnementales structurelles et
opérationnelles et les exigences électriques ;
(3) les produits considérés comme étant de nature consommable ou stérile ;
(4) les accessoires ou pièces n’étant pas fabriqués par Midmark ;
(5) les frais appliqués par quiconque pour des réglages, des réparations, des pièces de remplacement, l’installation ou toute autre tâche
accomplie sur ou en rapport avec lesdits produits, qui ne sont pas expressément autorisés au préalable et par écrit par Midmark ;
(6) les frais d’entretien et de nettoyage ordinaires ; et
(7) les représentations et garanties données par toute autre personne ou entité que Midmark.
(8) la correspondance de couleur, de grain ou de texture, hormis selon les normes commerciales acceptables ;
(9) les changements de couleur causés par la lumière naturelle ou articielle ;
(10) les produits de fabrication sur mesure ;
(11) les altérations ou modications au produit par toute personne ou entité autre que Midmark ; et
(12) les produits qui seraient sinon couverts par cette garantie limitée, mais qui ont été acquis : (i) auprès d’une personne ou d’un organisme autre
que Midmark ou l’un de ses revendeurs agréés ; ou (ii) auprès d’un revendeur Midmark non autorisé à vendre le produit en cause sur le territoire
géographique où se trouve l’acheteur ou non autorisé à vendre le produit en cause sur le marché médical.
LOGICIEL ; EN LIEN AVEC UN LOGICIEL QUI EST UN PRODUIT OU UN COMPOSANT D’UN PRODUIT, MIDMARK NE GARANTIT PAS QUE
LE LOGICIEL : (1) EST EXEMPT D’ERREURS ; (2) PEUT ÊTRE UTILISÉ SANS PROBLÈME OU INTERRUPTION ; OU (3) EST EXEMPT DE
VULNÉRABILITÉS AUX INTRUSIONS OU ATTAQUES DE VIRUS OU AUTRES PROCÉDÉS.
RECOURS EXCLUSIF ; AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES INDIRECTS ; L’UNIQUE OBLIGATION DE MIDMARK
DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES.
MIDMARK NE PEUT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ET DÉCLINE PAR LA PRÉSENTE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT
RETARD OU DOMMAGE DIRECT, PARTICULIER, INDIRECT, ACCIDENTEL, EXEMPLAIRE OU CONSÉCUTIF, Y COMPRIS, SANS S’Y
LIMITER, LES DOMMAGES RELATIFS À UNE PERTE DE BÉNÉFICE OU DE REVENU, UNE PERTE D’USAGE, UNE PERTE DE DONNÉES,
UN TEMPS D’INDISPONIBILITÉ, UNE COUVERTURE ET LES SALAIRES, PAIEMENTS ET AVANTAGES SOCIAUX D’EMPLOYÉS OU
D’ENTREPRENEURS INDÉPENDANTS. CETTE EXCLUSION SURVIVRA À TOUT MANQUEMENT OU MANQUEMENT ALLÉGUÉ AU
BUT ESSENTIEL DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU À SES RECOURS PRÉVUS. EXCLUSION DE GARANTIE : CETTE GARANTIE
EST LA SEULE GARANTIE DE MIDMARK ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES. MIDMARK
N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE IMPLICITE D’AUCUNE SORTE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION
OU D’ADAPTATION POUR UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. CETTE GARANTIE EST LIMITÉE À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT DE PIÈCES DÉFECTUEUSES.
PRESCRIPTION Aucune action ne peut être portée contre Midmark pour violation de la présente garantie limitée, d’une garantie implicite, le cas
échéant, ou pour toute autre revendication découlant de ou relative aux produits, plus de quatre-vingt-dix (90) jours après expiration de la période
de garantie limitée.
AUCUNE AUTORISATION Aucune personne ou société n’est autorisée à créer ou approuver d’autres obligations ou responsabilités pour
Midmark en rapport avec les produits.
Renseignements sur la garantie
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Style P
Rieles de apoyo para pacientes y
Rieles de apoyo plus para pacientes
Para el modelo:
9A600001
9A600002
Guía del usuario
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
English
Deutsch
Français
Español
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76