Samsung VP-D391 Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur
VP-D391( i )
VP-D3910
VP-D392( i )
VP-D395i
Digitalni video
kamkorder
uporabniški priročnik
predstavljajte si možnosti
Hvala, da ste kupili izdelek Samsung.
Če želite izkoristiti vse storitve, prosimo,
registrirajte vaš izdelek na
www.samsung.com/global/register
Caméscope vidéo
numérique
manuel d'utilisation
imaginez les possibilités
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit
Samsung. Pour béné cier d'un service plus complet,
veuillez enregistrer votre produit à cette adresse :
www.samsung.com/global/register
ii_ French
ključne funkcije vašega
miniDV-kamkorderja
KLJUČNE FUNKCIJE VAŠEGA NOVEGA MINIDV-KAMKORDERJA
Funkcija prenosa digitalnih
podatkov z IEEE1394
Naprava vključuje vrata IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK je protokol za
zaporedni prenos podatkov in
interaktivni sistem, po katerem se
prenašajo digitalni video podatki)
za zelo hiter prenos podatkov. Tako
lažje prenašate fotogra je in video
posnetke v računalnik ter ustvarjate in
urejate različne slike.
Vmesnik USB za prenos podatkov
digitalnih slik (samo za VP-D395i)
Slike lahko v računalnik prenesete
prek vmesnika USB brez dodatne
kartice.
Snemanje posnetka fotogra je na trak
S snemanjem posnetka fotogra je
lahko posnamete sliko na kaseto.
Tipalo CCD z ločljivostjo 800.000
slikovnih pik
Kamkorder ima CCD z ločljivostjo
800.000 slikovnih pik. Fotogra je
lahko posnamete na pomnilniško
kartico.
1200x digitalni primik/odmik
Sliko lahko povečate do 1200-kratne
prvotne velikosti.
Izboljšava zvoka
Ojačan zvok s funkcijama resničnega
sterea in zvočnimi učinki.
Zaslon LCD z barvno matriko TFT
Zaslon LCD z barvno matriko TFT
v visoki ločljivosti poskrbi za čiste,
jasne slike. Posnetke lahko takoj
predvajate.
Stabilizator digitalne slike (DIS)
DIS izravnava tresenje roke in tako umiri
tresenje slike zlasti pri velikih povečavah.
Različni vizualni učinki
Z dodajanjem posebnih vizualnih učinkov
daste svojim lmom poseben videz.
Pomoč pri protisvetlobi (BLC)
Funkcija pomoči pri protisvetlobi
ublaži učinek močno osvetljenega
ozadja predmeta, ki ga snemate.
Programirana samodejna osvetlitev
(Program AE)
S programirano samodejno osvetlitvijo
prilagodite hitrost zaklopa in zaslonko
glede na prizor, ki ga snemate.
Visokozmogljivi teleobjektiv
Teleobjektiv omogoča jasno povečavo
predmeta do 34-krat.
Funkcija digitalnega fotoaparata
(samo za VP-D395i)
Na pomnilniško kartico preprosto
snemate standardne fotogra je in
jih z nje predvajate.
Standardne fotogra je lahko s
pomnilniške kartice prenašate na
svoj računalnik prek vmesnika USB.
Snemanje videa na pomnilniško
kartico (samo za VP-D395i)
S to funkcijo lahko posnamete video
na pomnilniško kartico.
Reža za kartico MMC/SD
(samo za VP-D395i)
V režo za kartico MMC/SD lahko
vstavljate kartice MMC (Multi Media
Card) in SD.
Slovenian_ii
caractéristiques principales
de votre caméscope Mini-DV
Fonction de transfert de données
numériques IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394
de type i.LINK™ (i.LINK™ : est un
protocole de transfert de données série
et système d’interconnexion) vous
permet de transférer des lms et des
photos vers un PC, où vous pourrez les
modi er à loisir.
Interface USB pour le transfert de
données numériques (VP-D395i
uniquement)
Vous pouvez transférer des images
vers un ordinateur en utilisant l’interface
USB sans avoir besoin de carte
supplémentaire.
Enregistrement de photos sur
cassette
L'enregistrement de photos sur cassette
permet d’enregistrer une image sur une
cassette.
CCD de 800 k pixels
Votre caméscope intègre un capteur
CCD de 800 k pixels. Vous pouvez
enregistrer les photos sur une carte
mémoire.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à
1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration audio
Permet d'obtenir un son plus puissant
à l'aide des fonctions Stéréo et Effets
sonores.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute
résolution vous donne des images
propres et nettes et vous permet
de visionner vos enregistrements
immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements,
réduisant ainsi le nombre d’images
instables, notamment dans le cas des
gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels
permettent de leur donner une touche d’
originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC atténue un arrière-
plan trop clair derrière le sujet que vous
enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE permet d’adapter
la vitesse et l’ouverture de l’obturateur
au type de scène ou d’action à lmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de
grossir jusqu'à 34 fois le sujet.
Mode appareil photo numérique
(VP-D395i uniquement)
Vous pouvez facilement enregistrer
et lire des photos au format standard
à l’aide de la carte mémoire.
Vous pouvez transférer des photos
standard de la carte mémoire vers
votre ordinateur à l’aide de l’interface
USB.
Enregistrement de lms sur une carte
mémoire (VP-D395i uniquement)
L’enregistrement d'un lm permet de
stocker un enregistrement vidéo sur une
carte mémoire.
Fente pour cartes SD/MMC
(VP-D395i uniquement)
Cette fente permet d'insérer des cartes
MMC (Multi Media Cards) et SD.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE NOUVEAU CAMÉSCOPE MINI-DV
iii_ French
varnostna opozorila
Kaj pomenijo sličice in znaki v tem
uporabniškem priročniku:
Opozorilo
Pomeni, da obstaja nevarnost smrti ali resne osebne poškodbe.
.
Pozor
Pomeni, da obstaja potencialna nevarnost osebne
poškodbe ali materialne škode.
Pozor
Da zmanjšate nevarnost požara, eksplozije, električnega udara
ali osebne poškodbe pri uporabi svojega kamkorderja z vgrajenim
pomnilnikom, sledite tem osnovnim varnostnim ukrepom.
Pomeni namige ali referenčne strani, ki so lahko uporabne
pri upravljanju kamkorderja z vgrajenim pomnilnikom.
Ti opozorilni znaki so namenjeni preprečevanju poškodb vas in drugih.
Prosimo, izrecno jih upoštevajte. Ko preberete ta razdelek, ga shranite
na varnem mestu za prihodnjo uporabo.
previdnostni ukrepi
Opozorilo!
Kamkorder naj bo vedno priključen v električno vtičnico s
priključkom za ozemljitev.
Baterij ne izpostavljajte visokim temperaturam, na primer
soncu, ognju ipd.
Pozor
Če baterije ne zamenjate pravilno, lahko pride do eksplozije.
Zato jo zamenjajte le z enako baterijo ali z baterijo enake vrste.
Napravo odklopite iz omrežne napetosti tako, da izvlečete vtič iz
omrežne vtičnice. Zato mora biti ta vtič lahko dostopen.
Slovenian_iii
avertissements de sécurité
Signi cation des icônes et des symboles présents
dans ce manuel d'utilisation :
Avertissement
Indique un risque potentiel de blessure corporelle
grave ou de mort.
Attention
Indique un risque potentiel de blessure corporelle
ou de dommage matériel.
Attention
Pour limiter les risques d'incendie, d'explosion, de
décharge électrique ou d'accident corporel lors
de l'utilisation de votre caméscope, respectez les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence
susceptibles de vous aider à faire fonctionner le
caméscope
Ces symboles d'avertissement ont pour but d'empêcher les blessures.
Suivez-les à la lettre. Une fois cette section lue, conservez ce manuel
dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
consignes
Avertissement !
Ce caméscope doit toujours être branché à un adaptateur AC
lui-même relié à une prise murale.
N'exposez pas les batteries à une chaleur excessive (lumière
directe du soleil, feu, etc.).
Attention
Il existe un risque d’explosion si la pile n'a pas été remise en place
correctement.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve
identique ou du même type.
Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité,
retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise
murale soit facilement accessible.
iv_ French
opombe in varnostna
navodila
OPOMBE GLEDE ČČENJA VIDEO GLAV
Redno čistite video glave, da bo snemanje potekalo normalno in bo
slika jasna.Če je predvajanje popačeno s kvadratki ali če je prikazan
le moder zaslon, so video glave morda umazane.V tem primeru jih
očistite s suho čistilno kaseto.
Ne uporabljajte čistilnih kaset mokre vrste. Te lahko poškodujejo video glav
e.
OPOMBE GLEDE ZASLONA LCD
Neposredna sončna svetloba lahko poškoduje zaslon LCD in objektiv.
Sonce slikajte samo pri šibki svetlobi, na primer ob somraku.
Zaslon LCD je izdelan z uporabo izjemno natančne tehnologije. Kljub
temu se lahko na njem pojavijo pikice (rdeče, modre ali zelene). Take
pikice so nekaj običajnega in ne vplivajo na posneto sliko.
Kamkorderja ne dvigajte tako, da ga držite za zaslon LCD ali baterijo.
Zaslon LCD previdno obračajte, kot je prikazano. Če ga preveč zavrtite, se lahko
poškoduje notranjost tečaja, s katerim je zaslon LCD
pritrjen na kamkorder.
1. S prstom odprite zaslon LCD, da bo pod pravim
kotom glede na kamkorder.
2. Zavrtite ga tako, da bo v najboljšem položaju
za snemanje ali predvajanje.
- Če zaslon LCD zavrtite za 180 stopinj, tako
da gleda naprej, ga lahko tudi zaprete z
zaslonom na zunanji strani.
- To je zelo uporabno med predvajanjem.
Za prilagajanje svetlosti in barve zaslona LCD glejte
stran 31.
PRILAGODITEV ZASLONA LCD
Slovenian _iv
remarques et instructions
de sécurité
REMARQUES CONCERNANT LE NETTOYAGE DES TÊTES VIDÉO
A n de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la
lecture ou si un écran bleu s’af che, les têtes vidéo sont probablement
sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela
risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
REMARQUES CONCERNANT L'ÉCRAN LCD
La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD,
l'intérieur de l'objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit, par exemple.
L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois
que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci.
Ce phénomène est parfaitement normal et n'affecte aucunement l’image
enregistrée.
Ne saisissez jamais le caméscope par l'écran LCD ou la batterie.
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation
intempestive peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD du caméscope de 90
degrés avec le doigt.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle pour l'enregistrement ou la lecture.
- Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180
degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers
l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste
alors dirigé vers l'extérieur.
- Cette caractéristique se révèle
particulièrement utile pour les opérations de lecture.
Reportez-vous à la page 31 pour le réglage de la luminosité et
de la couleur de l'écran LCD.
RÉGLAGE DE L'ÉCRAN LCD
AV
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
MO
DE
PO
W
E
R
C
H
G
v_ French
Slovenian _v
SERVISIRANJE IN NADOMESTNI DELI
Kamkorderja ne poskušajte popravljati sami.
Če odprete ali odstranite pokrov, boste morda izpostavljeni nevarni
napetosti in drugim tveganjem.
Vsa popravila prepustite kvali ciranemu servisnemu osebju.
Če potrebujete nadomestne dele, se prepričajte, da serviser uporablja
dele, ki jih zahteva proizvajalec in imajo enake lastnosti kot prvotni deli.
Nepooblaščena zamenjava lahko povzroči požar, električni udar in druge
nevarnosti.
OPOMBE GLEDE KAMKORDERJA
K
amkorderja ne izpostavljajte visokim temperaturam (nad 60 °C).
Ne puščajte ga na primer v avtomobilu, parkiranem na soncu, ali na
neposredni sončni svetlobi.
Pazite, da se kamkorder ne zmoči. Ščitite ga pred dežjem, morsko vodo
in drugimi oblikami vlage. Če se kamkorder zmoči, se lahko poškoduje.
Včasih okvare zaradi izpostavljenosti tekočinam ni mogoče odpraviti.
Če se temperatura ozračja nenadoma zviša, lahko v kamkorderju
nastane kondenzat.
- Ko kamkorder prenesete z mraza na toplo (na primer pozimi z
odprtega prostora v notranjost).
- Ko kamkorder premaknete s hladnega na toplo (na primer poleti iz
notranjosti na prosto).
Če je aktivirana funkcija zaščite pred vlago (
DEW), kamkorder vsaj
dve uri pustite v suhi, topli sobi, da se posuši. Pri tem odprite predal za
kaseto in odstranite baterijo.
Napravo odklopite iz omrežne napetosti tako, da izvlečete vtič iz omrežne
vtičnice. Zato mora biti ta vtič lahko dostopen.
Ustrezno odstranjevanje tega izdelka
(odpadna električna in elektronska oprema)
Oznaka na izdelku ali spremljevalni dokumentaciji pomeni, da
ga na koncu uporabne dobe ne smemo odstranjevati skupaj
z drugimi gospodinjskimi odpadki. Da bi preprečili morebitno
tveganje za okolje ali zdravje človeka zaradi nenadzorovanega
odstranjevanja odpadkov, izdelek ločite od drugih vrst odpadkov
in ga odgovorno reciklirajte ter tako spodbudite trajnostno
ponovno uporabo materialnih virov.
Uporabniki v gospodinjstvih naj za podrobnosti o tem, kam in
kako lahko odnesejo ta izdelek na okolju varno recikliranje, pokličejo trgovino, kjer so
izdelek kupili, ali lokalni vladni urad.
Podjetja naj pokličejo dobavitelja in preverijo pogoje nabavne pogodbe. Tega izdelka pri
odstranjevanju ne smete mešati z drugimi gospodarskimi odpadki.
RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
Con ez toute réparation à un technicien quali é.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur
utilise des pièces de rechange spéci ées par le fabricant et possédant les
mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
REMARQUES SUR LE CAMÉSCOPE
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de
60 °C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de
l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut
endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact
avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit
chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par exemple)
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit
chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple).
Si la fonction de protection ( CONDENSATION) est activée, laissez le
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et
tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la
batterie.
Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la
prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement
accessible.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur
contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
02_ French Slovenian _02
vsebina
06 Kaj je priloženo miniDV-kam-
korderju
07 Pogled od spredaj in z leve strani
08 Pogled z leve strani
09 Pogled z desne strani in od zgoraj
10 Pogled od zadaj in od spodaj
11 Daljinski upravljalnik
(samo za VP-D392(i)/D395i)
12
Pašček za roko in pokrovček objektiva
13 Namestitev baterije v obliki gumba
14 Uporaba baterije
17 Priključitev na vir napajanja
18
Osnovno delovanje miniDV-kamkorderja
19 Indikatorji na zaslonu v načinih
Camera/Player
20
Indikatorji na zaslonu v načinih M.Cam/
M.Player (samo za VP-D395i
)
21 Uporaba gumba prikaza (
)
22 Uporaba krmilne paličice
22 Upravljanje priročnih menijev s
krmilno paličico
24 Nastavitev ure (Clock set)
25
Nastavitev brezžičnega daljinskega
upravljanja (Remote)
(samo za VP-D392(i)/D395i)
26 Nastavitev piska (Beep Sound)
27 Nastavitev zvoka zaklopa
(Shutter Sound)
28 Izbira jezika zaslonskega prikaza
(Language)
29
Ogled predstavitve (Demonstration)
SPOZNAVANJE
MINIDV-KAM-
KORDERJA
06
PRIPRAVA
12
ZAČETNA NAS-
TAVITEV:
NASTAVITEV
SISTEMSKEGA
MENIJA
24
sommaire
FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC VOTRE
CAMÉSCOPE
MINI-DV
06
PRÉPARATION
12
RÉGLAGE INITIAL :
RÉGLAGE DU
MENU SYSTÈME
24
06 Accessoires livrés avec votre camé-
scope Mini-DV
07 Vue avant gauche
08 Vue latérale gauche
09 Vue supérieure droite
10 Vue inférieure arrière
11 Utilisation de la télécommande
(VP-D392(i)/D395i uniquement)
12 Utilisation de la dragonne et du
cache-objectif
13 Insertion de la pile de type bouton
14 Insertion du bloc de batteries
17 Branchement sur une source
d'alimentation
18 Fonctionnement de base du camé-
scope Mini-DV
19 Symboles à l'écran en modes
Cam/Player
20 Symboles à l'écran en modes
M.Cam/M.Play
(VP-D395i uniquement)
21 Utilisation du bouton Af chage ( )
22 Utilisation du pavé
22 Gestion des menus rapides à l'aide
du pavé
24 Réglage de l'horloge
(Param. Horloge)
25 Activation de la reconnaissance de
la télécommande par le caméscope
(Télécommande)
(VP-D392(i)/D395(i) uniquement)
26 Réglage du signal sonore
(Signal Sonore)
27 Réglage du son de l'obturateur
(Son Obturateur)
28 Choix de la langue d’af chage à
l’écran (Langue)
29 Visualisation de la démonstration
(Démonstration)
Slovenian _0303_ French
30
Nastavitev pomožnih črt (Guideline)
31 Prilagajanje zaslona LCD (LCD
Bright/LCD Colour)
32 Prikaz datuma/ure (Date/Time)
33 Nastavitev televizijskega prikaza
(TV Display)
34 Vstavljanje/izmet kasete
34 Različne tehnike snemanja
35 Prvi posnetek
36 Preprosto snemanje za začetnike
(način EASY.Q)
37 Primik in odmik
38 Hitro iskanje želenega prizora
(nastavitev vračalnika ) (samo za
VP-D392(i)/D395i)
39
Samostojno snemanje z daljinskim
upravljalnikom (nastavitev
samosprožilca Self Timer)
(samo za
VP-D392(i)/D395i
)
40 Ogled in iskanje posnetka
41 Postopno pojavljanje in izginjanje
42 Samodejno/ročno ostrenje
(Auto Focus/Manual Focus)
43 Hitrost zaklopa in osvetlitev
(Shutter Speed in Exposure)
44 Izbira načinov snemanja in
zvoka(Rec Mode in Audio Mode)
45
Preprečevanje šuma vetra (WindCut Plus)
46
Funkcija resničnega sterea (Real Stereo)
47
Nastavitev programirane
samodejne osvetlitve (Program AE)
49
Nastavitev beline (White BalANCE)
51
Uporaba vizualnih učinkov (Visual Effect)
53
Širokozaslonski način 16 : 9 (16:9 wide)
54
Funkcija makrofotogra je (Macro)
ZAČETNA
NASTAVITEV:
NASTAVITEV
SISTEMSKEGA
MENIJA
OSNOVNO
SNEMANJE
34
NAPREDNO
SNEMANJE
44
RÉGLAGE INITIAL :
RÉGLAGE DU
MENU AFFICHAGE
ENREGISTREMENT
DE BASE
34
ENREGISTREMENT
AVANCÉ
44
30
Réglage des repére (Repére)
31 Réglage de l'écran LCD
(Luminosité LCD/Couleur LCD)
32
Af chage de la date et de l’heure
(Date/Heure)
33 Réglage de l'af chage TV
(Af chage TV)
34 Insertion/Éjection d’une cassette
34 Techniques d’enregistrement
35 Réalisation de votre premier enregis-
trement
36 Enregistrement facile pour les débu-
tants (mode EASY Q.)
37 Zoom avant et arrière
38 Recherche rapide d'une scène
donnée (mise à zéro du compteur)
(VP-D392(i)/D395i uniquement)
39 Enregistrement automatique à l'aide
de la télécommande (réglage du re-
tardateur automatique) (VP-D392(i)/
D395i uniquement)
40 Visualisation et recherche d'un
enregistrement
41 Activation et désactivation du fondu
42 Mise au point automatique/manuelle
43
Réglage de la vitesse de l’obturateur et
de l’exposition
44
Sélection des modes Enregistrement
et Audio (mode Enregistrement et
mode Audio)
45
Suppression du bruit du vent
(Coupe Vent)
46 Sélection de la fonction Stéréo
47
Réglage de la fonction Prog. AE
49 Réglage de la balance des blancs
(Bal. Blancs)
51 Application d'effets visuels
53 Réglage du mode 16:9
54
Utilisation de la télé macro (Macro)
04_ French Slovenian _04
55 Nastavitev stabilizatorja digitalne
slike (DIS)
56 Pomoč pri protisvetlobi (BLC)
57
Digitalni primik in odmik (Digital Zoom)
58
Funkcija nočnih barv (C.Nite)
59 Uporaba svetlobe (Light)
(samo za
VP-D392(i)/D395i)
60 Snemanje fotogra je na
trak
– snemanje slike na kaseto
61 Iskanje fotogra ja na kaseti
(Photo Search)
62
Predvajanje kasete na zaslonu LCD
63 Različne funkcije v načinu predvajanja
65 Nasnemavanje zvoka
(samo za
VP-D392(i)/D395i
)
66 Predvajanje nasnetega zvoka
(Audio Select)
67 Zvočni učinki (Audio Effect)
68
Nastavitev vhoda/izhoda AV (AV In/
Out) (samo za
VP-D391i/D392i/D395i)
69 Predvajanje kasete na televizorju
71 Kopiranje posnetka iz kamkorder-
ja na videokaseto
72 Uporaba funkcije VOICE+
73
Snemanje (kopiranje) TV-programa
ali
videokasete na kaseto kamkorderja
(samo za
VP-D391i/D392i/D395i
)
74 Uporaba pomnilniške kartice
(ni priložena)
75 Zgradba map in datotek na
pomnilniški kartici
77
Določanje številke datoteke (File No.)
78 Fotogra ranje (v formatu JPEG)
na pomnilniško kartico
79 Ogled fotogra j (JPEG)
80
Zaščita pred neželenim izbrisom (Protect)
vsebina
PREDVAJANJE
62
POVEZAVA
68
NAČIN DIGITALNE-
GA FOTOAPARATA
(samo za VP-D395i)
74
55 Réglage du stabilisateur d’image
numérique (DIS)
56 Utilisation du mode de compensation
du contre-jour (BLC)
57 Zoom avant et arrière à l’aide du zoom
numérique (Zoom Num.)
58 Utilisation du mode Color Nite (C.Nite)
59 Utilisation de l'éclairage (Éclair.)
(
VP-D392(i)/D395i
uniquement)
60 Enregistrement d'une photo sur une
cassette
61 Recherche d'une photo sur une cas-
sette (Rech. Photo)
62 Lecture d'une cassette sur l'écran LCD
63 Fonctions disponibles en mode Player
65 Post-sonorisation (
VP-D392(i)/D395i
uniquement)
66
Lecture post-sonorisation (Sélect. Audio)
67 Effets sonores
68
Réglage de l'entrée/sortie AV (Ent/Sor
AV)
(VP-D391i/D392i/D395i uniquement)
69 Lecture d'une cassette sur un écran de
télévision
71 Copie d’une cassette de caméscope
sur une cassette vidéo
72 Utilisation de la fonction VOICE+
73 Enregistrement (copie) d'un pro-
gramme TV ou d'une cassette vidéo
sur une cassette de caméscope (
VP-
D391i/D392i/D395i
uniquement)
74 Utilisation d'une carte mémoire
(carte mémoire utilisable) (non fournie)
75 Organisation des dossiers et chiers
sur la carte mémoire
77 Dé nition du numéro de chier
(Numéro Fichier)
78 Enregistrement d'une image (JPEG)
sur la carte mémoire
79 Visualisation de photos (JPEG)
80 Protection contre la suppression
accidentelle (Protéger)
LECTURE
62
BRANCHEMENTS
68
MODE APPAREIL
PHOTO NUMÉRIQUE
(VP-D395i
UNIQUEMENT)
74
sommaire
Slovenian _0505_ French
81 Suppression de photos et de lms
(Supprimer)
83
Formatage d'une carte mémoire
(Format)
84 Enregistrement de lms (MPEG)
sur une carte mémoire
86
Lecture de lms (MPEG) sur une
carte mémoire (Sél. Mémoire)
87 Enregistrement d'une image en tant
que photo sur une cassette
88
Copie d'une image depuis une cassette
sur une carte mémoire (Copie Photo)
89
Marquage des images pour l'impression
(Voyant D'Imp.)
90 Impression de vos images à l'aide
de Pictbridge
TM
92
Transfert de données DV standard
conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
94 Utilisation de l'interface USB
96 Sélection du périphérique USB
(Connexion USB)
97 Installation du logiciel (programme
DV Media Pro)
98 Raccordement à un ordinateur
100 A la n d’un enregistrement
100 Cassettes utilisables
101
Nettoyage et entretien du caméscope
102
Utilisation de votre caméscope Mini-
DV à l'étranger
103 Dépannage
105 Réglages des menus
107
PICTBRIDGE™
(VP-D395i UNIQUEMENT)
TRANSFERT DE
DONNÉES IEEE 1394
INTERFACE USB
(VP-D395i UNIQUEMENT)
94
ENTRETIEN
100
DEPANNAGE
CARACTÉRISTIQUES
81 Brisanje fotogra j in videov (Delete)
83 Formatiranje pomnilniške kartice
(Format)
84 Snemanje videa (v formatu MPEG)
na pomnilniško kartico
86 Predvajanje videa (v formatu MPEG)
na pomnilniški kartici (M.Play select)
87 Snemanje slike s kasete kot fotogra je
88 Kopiranje fotogra je s kasete na
pomnilniško kartico (Photo Copy)
89
Označevanje slik za tiskanje
(Print Mark)
90 Tiskanje fotogra j s pomočjo
pictbridge
TM
92 Prenos po standardni podatkovni
povezavi DV IEEE1394 (i.LINK)
94 Uporaba vmesnika USB
96 Izbira naprave USB
(USB Connect)
97
Namestitev programa DV Media Pro
98 Priklop na osebni računalnik
100 Ko nehate snemati
100
Uporabne kasete
101
Ččenje in vzdrževanje kamkorderja
102
Uporaba miniDV-kamkorderja v tujini
103 Odpravljanje težav
105 Določanje elementov menija
107
PICTBRIDGE™
(samo za VP-D395i)
PRENOS PODATKOV
Z IEEE 1394
VMESNIK USB
(samo za VP-D395i)
94
VZDRŽEVANJE
100
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TEHNIČNE PODROBNOSTI
06_ French Slovenian _06
ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE MINI-DV
Votre nouveau caméscope vidéo numérique est livré avec les
accessoires suivants. Si vous constatez que l'un de ces éléments est
absent de la boîte, contactez le service clientèle de Samsung.
L'apparence exacte de chaque élément peut varier selon le modèle.
familiarisez-vous avec
votre caméscope mini-DV
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l'appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung le plus proche.
* (en option) : il s'agit d'un accessoire proposé en option.
Veuillez contacter votre revendeur Samsung le plus
proche si vous souhaitez l’acquérir.
Aucune carte mémoire n'est incluse. Reportez-vous à la
page 74 pour connaître les cartes mémoire compatibles
avec votre caméscope Mini-DV.
1
Bloc de batteries (IA-BP80WA )
2
Adaptateur secteur AC
3
Câble audio/vidéo
4
Câble USB (VP-D395i uniquement)
5
CD d’installation des logiciels
(VP-D395i uniquement)
Guide d’utilisation sur CD
7
Guide de démarrage rapide
8
Pile de type bouton pour la
télécommande (Type : CR2025)
(VP-D392(i)/D395(i) uniquement)
9
Télécommande (VP-D392(i)/
D395(i) uniquement)
10
Cache-objectif
11
Cordon du cache-objectif
12
Filtre à noyau de ferrite
13
Cassette* (en option)
Étui* (en option)
KAJ JE PRILOŽENO MINIDV-KAMKORDERJU
Vaš novi miniDV-kamkorder ima naslednje dodatke. Če kateri izmed teh
manjka v vaši škatli, pokličite Samsungov center za pomoč strankam.
Videz posameznega elementa se lahko razlikuje glede na model.
spoznajte svoj
miniDV-kamkorder
Vsebina je v različnih prodajnih regijah različna.
Deli in dodatki so na voljo pri lokalnih Samsungovih
prodajalcih.
*(dodatno): To je dodatna oprema po izbiri. Kupite jo
lahko pri Samsungovih prodajalcih.
Pomnilniška kartica ni priložena. Glejte stran 74 za
pomnilniške kartice, ki so združljive z vašim miniDV-
kamkorderjem .
1
Baterija(IA-BP80WA )
2
Pretvornik ACr
(AA-E9 type)
3
Avdio-video kabel
4
USB-kabel (samo za VP-D395i)
5
CD s programsko opremo
(samo za VP-D395i)
CD z uporabniškim priročnikom
7
Priročnik za hiter začetek
8
Baterija oblike gumba za daljinski
upravljalnik (Vrsta: CR2025)
(
samo za VP-D392(i)/D395i)
9
D
aljinski upravljalnik (samo za
VP-D392(i)/D395i)
10
Pokrovček objektiva
11
Pašček pokrovčka objektiva
12
Glavni lter
13
Kaseta* (dodatno)
Kovček* (dodatno)
14
14
6
6
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13
14
Slovenian _0707_ French
VUE AVANT GAUCHE
1
Objectif
2
Capteur de la télécommande
(VP-D392(i)/D395i uniquement)
3
Éclairage (VP-D392(i)/D395i uniquement)
4
Interrupteur OPEN
5
Bouton EASY Q
page 36
6
Bouton Af chage ( )
7
Ecran LCD-TFT
8
Microphone interne
Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif
lors de l’enregistrement.
ATTENTION
POGLED OD SPREDAJ IN Z LEVE
1
Objektiv
2
Tipalo daljinskega upravljalnika
(samo za
VP-D392(i)/D395i
)
3
Luč (samo za VP-D392(i)/D395i)
4
Stikalo OPEN
5
Gumb EASY Q
stran 36
6
Gumb prikaza ( )
7
Zaslon LCD z matriko TFT
8
Vgrajeni mikrofon
Pazite, da vgrajenega mikrofona in objektiva med snemanjem
ne pokrijete.
POZOR
O
PEN
08_ French Slovenian _08
VUE LATÉRALE GAUCHE
familiarisez-vous avec
votre caméscope mini-DV
Lorsque vous rabattez la façade LCD alors que l’écran est
tourné vers l’extérieur, la fonction du pavé (
S
/
T
/
W
/
X
) est
inversée.
1
Bouton MENU
2
Pavé (
S
/
T
/
W
/
X
/ sélection), (W/T)
page 23
3
Bouton de début/ n d'enregistrement
4
Couvercle de prise (prise AV/DV)
5
Haut-parleur intégré
6
Interrupteur de sélection (CARD-TAPE)
(VP-D395i uniquement)
7
Bloc de batteries
8
Interrupteur de déverrouillage de la batterie (BATT.)
spoznajte svoj
miniDV-kamkorder
POGLED Z LEVE STRANI
1
Gumb MENU
2
Krmilna paličica (
S
/
T
/
W
/
X
/ za izbiranje), (W/T)
stran 23
3
Gumb za začetek/konec snemanja
4
Pokrov priključka (Priključek AV/DV)
5
Vgrajeni zvočnik
6
Stikalo izbire med kartico kaseto (CARD-TAPE)
(samo za VP-D395i)
7
Baterija
8
Stikalo za izmet baterije (BATT.)
Če zaslon LCD zaprete tako, da je zaslonska površina obrnjena
navzven, krmilna paličica deluje obratno (
S
/
T
/
W
/
X
).
A
V
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
M
O
D
E
POWER
CHG
TAPECARD
(VP-D395(
i
) only)
Slovenian _0909_ French
VUE SUPÉRIEURE DROITE
1
Bouton Zoom (W/T)/Volume (VOL)
2
Bouton PHOTO
page 60,78
3
Bouton de début/ n d'enregistrement
4
Interrupteur POWER
5
Couvercle de prise (prise DC IN, USB (VP-D395i uniquement))
6
Couvercle du compartiment à cassette
7
Dragonne
POGLED Z DESNE STRANI IN OD ZGORAJ
1
Gumb za primik/odmik (W/T)/nastavitev glasnosti (VOL)
2
Gumb PHOTO
stran 60,78
3
Gumb za začetek/konec snemanja
4
Stikalo POWER
5
Pokrov priključka (priključek DC IN, USB (samo za VP-D395i)
6
Pokrov predala za kaseto
7
Pašček za roko
MODE
AV
DV
P
O
W
E
R
CHG
V
O
L
10_ French
1
Priključek AV
2
Gumb MODE
3
Indikator načina (način Camera ( ) / Player ( ))
4
Priključek DC IN
5
Priključek DV (IEEE1394)
6
Indikator napolnjenosti (CHG)
7
Priključek USB (samo za VP-D395i)
8
Reža za pomnilniško kartico (samo za VP-D395i)
9
Vdolbina za stojalo
Priključki
VP-D395
i
AV DV DC IN USB
VP-D391( i )
/D3910/
D392( i )
AV DV DC IN
Združljive pomnilniške kartice (največ 2 GB)
samo za VP-D395i
MMC/SD
Slovenian_ 10
familiarisez-vous avec
votre caméscope Mini-DV
VUE INFÉRIEURE ARRIÈRE
1
Prise AV
2
Bouton MODE
3
Témoin de mode (mode Cam ( ) / Player (
))
4
Prise DC IN
5
Prise DV (IEEE 1394)
6
Témoin de charge (CHG)
7
Prise USB (VP-D395i uniquement)
8
Fente pour cartes mémoire (VP-D395i uniquement)
9
Emplacement pour trépied
spoznajte svoj
miniDV-kamkorder
POGLED OD ZADAJ IN OD SPODAJ
Prises
VP-D395
i
AV DV DC IN USB
VP-D391( i )
/D3910/
D392( i )
AV DV DC IN
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
Cartes mémoire compatibles (2 Go maxi.)
VP-D395i uniquement
MMC/SD
Slovenian _1111_ French
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(VP-D392(i)/D395i UNIQUEMENT)
1
Bouton PHOTO
page 60,78
2
Bouton REC
3
Bouton SELF TIMER
page 39
4
Bouton ZERO MEMORY
page 38
5
Bouton PHOTO SEARCH
page 61
6
Bouton A.DUB
page 65
7
Bouton (Avance rapide)
8
Bouton (Retour rapide)
9
Bouton (Lecture)
10
Boutons (directionnels) (-) /
(+)
page 64
11
Bouton Af chage
( )
12
Bouton (Zoom) W/T
13
Bouton X2
page 64
14
Bouton DATE/TIME
15
Bouton (RALENTI)
16
Bouton (PAUSE)
17
Bouton (ARRÊT)
18
Bouton F.ADV
page 64
Les boutons présents sur la télécommande fonctionnent
comme ceux du caméscope mini-DV.
UPORABA DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA
(SAMO ZA VP-D392(i)/D395i)
1
Gumb PHOTO
stran 60,78
2
Gumb REC
3
Gumb SELF TIMER
stran 39
4
Gumb ZERO MEMORY
stran 38
5
PHOTO SEARCH button
page 61
6
A.DUB button
page 65
7
Gumb za previjanje naprej (FF)
8
Gumb za previjanje nazaj (REW)
9
Gumb za predvajanje (PLAY)
10
(-) / (+) Gumb smeri
(Direction)
stran 64
11
Gumb prikaz
( )
12
Gumb W/T (Primik/odmik)
13
Gumb X2
stran 64
14
Gumb DATE/TIME
15
Gumb za počasno predvajanje (SLOW)
16
Gumb za premor (PAUSE)
17
Gumb za zaustavitev (STOP)
18
Gumb F.ADV
stran 64
Gumbi na daljinskem upravljalniku so enaki kot na
miniDV-kamkorderju.
12_ French Slovenian _12
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable,
positionner la main d'une façon telle que les boutons de début/ n
d'enregistrement, PHOTO et que l'interrupteur Zoom sont faciles
à utiliser.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans la
boucle qui se trouve à l’avant du
caméscope, puis tirez-la par l’
extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne, puis ajustez la longueur de
cette dernière à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
4. Accrochez le cache-objectif au
cordon correspondant comme sur l’
illustration.
5. Attachez le cordon du cache-
objectif à la dragonne, puis
ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
6. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les deux boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez-le sur l'objectif du caméscope.
préparation
UTILISATION DE LA DRAGONNE ET DU CACHE-OBJECTIF
Cette section indique comment utiliser ce caméscope Mini-DV, par
exemple, comment utiliser les accessoires fournis, comment charger
la batterie, comment démarrer l'utilisation et con gurer les symboles à
l'écran pour chaque mode.
Zelo pomembno je, da se pred začetkom snemanja prepričate, da je
pašček za roko pravilno nameščen.
Pašček za roko omogoča:
držanje kamkorderja v stabilnem, udobnem položaju;
da postavite svojo dlan v položaj, iz katerega lahko zlahka upravljate
gumb za začetek/konec snemanja, gumb PHOTO in gumb Zoom.
Pašček za roko
Nastavljanje paščka za roko
1.
Vstavite pašček za roko v zanj
namenjeni obroček na sprednji
strani kamkorderja in en konec
povlecite skozi obroček.
2.
Potisnite roko za pašček in nastavite dolžino tako, kot vam ustreza.
3. Pašček za roko pritrdite.
Pokrovček objektiva
Pritrjevanje pokrovčka objektiva
4. Pokrovček objektiva povežite
z njegovim trakcem, kot je
prikazano na sliki.
5. Trakec pokrovčka povežite s
paščkom za roko in ga nastavite,
kot je opisano že zgoraj.
6. Pašček za roko pritrdite.
Pokrivanje objektiva po koncu snemanja
Pritisnite gumba na obeh straneh pokrovčka
objektiva, nato z njim pokrijte objektiv kamkorderja.
priprava
PAŠČEK ZA ROKO IN POKROVČEK OBJEKTIVA
V tem delu so informacije o uporabi miniDV-kamkorderja, na primer
opisi uporabe priložene dodatne opreme, kako napolnite baterijo, kako
nastavite delovanje in opis indikatorjev posameznih načinov.
OPEN
123
45 6
Slovenian _1313_ French
INSERTION DE LA PILE DE TYPE BOUTON
Insertion de la pile de type
bouton dans la télécommande
(VP-D392(i)/D395i uniquement)
1. Tirez le compartiment de la pile dans la
direction indiquée par la èche.
2. Placez la pile dans son compartiment,
pôle positif (
) orienté vers le haut.
3. Replacez le compartiment sur la pile.
Consigne relative à la pile de type bouton
Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon
incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile
neuve identique ou du même type.
Ne retirez pas la pile à l’aide de pinces nes ou de tout autre outil
métallique. Cela provoquerait un court-circuit.
La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée, ni
plongée dans l’eau a n d’éviter tout risque d’explosion.
Conservez la pile hors de la portée des enfants. En cas
d'ingestion de la pile, appelez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
Pour xer le ltre à noyau de ferrite sur
l’adaptateur CA, enroulez une fois le
câble sur le ltre.
Prenez garde de ne pas endommager le
câble lors de cette opération.
AC power adaptor
Wind once!
FIXATION DU FILTRE À NOYAU DE FERRITE
A n de réduire les interférences électriques, xez le
ltre à noyau de ferrite sur l’adaptateur CA.
Za pritrditev glavnega ltra na pretvornik
kabel enkrat navijte prek ltra.
Pazite, da ne poškodujete kabla, ko
priključujete glavni lter.
PRITRJEVANJE GLAVNEGA FILTRA
Za zmanjšanje električnih motenj glavni lter
pritrdite na pretvornik izmeničnega toka.
NAMESTITEV BATERIJE V OBLIKI GUMBA
Namestitev baterije v obliki
gumba za daljinski upravljalnik
(samo za VP-D392(i)
/
D395i)
1. Predalček baterije v obliki gumba
izvlecite v smeri puščice.
2. Položite baterijo v obliki gumba v njen
predalček, tako da pozitivni pol (
)
gleda navzgor.
3. Potisnite predalček baterije v obliki gumba v ležišče.
Varnostni ukrepi za baterijo v obliki gumba
Če baterije v obliki gumba ne zamenjate pravilno, lahko pride do
eksplozije. Zato jo zamenjajte le z enako baterijo ali z baterijo enake vrste.
Baterije ne poskusite odstraniti s kleščami ali drugim kovinskim
orodjem. To lahko povzroči kratek stik.
Ne poskušajte jo napolniti, razstaviti, segrevati ali potopiti v vodo,
ker to lahko povzroči nevarnost eksplozije.
Baterijo v obliki gumba hranite zunaj dosega otrok. Če
baterijo pogoltnete, takoj poiščite zdravniško pomoč.
OPOZORILO
14_ French Slovenian _14
Utilisez uniquement le bloc de batteries IA-BP80WA.
Il se peut que ce bloc soit légèrement chargé au moment de l'achat.
Assurez-vous d'avoir bien chargé le bloc de batteries avant d'utiliser
votre caméscope Mini-DV.
Insertion/Éjection du bloc de batteries
1. Ouvrez l'écran LCD comme illustré.
2. Insérez la batterie dans son logement jusqu'à ce que
vous entendiez un léger déclic.
Véri ez que la marque SAMSUNG apparaît bien au-
dessus lorsque le caméscope est positionné comme
dans l'illustration.
3. Faites glisser l'interrupteur de déverrouillage BATT. et
retirez la batterie.
Faites glisser doucement l'interrupteur de
déverrouillage BATT. dans le sens indiqué dans
l'illustration.
Des batteries supplémentaires sont disponibles
chez votre revendeur Samsung le plus proche.
Si vous n'utilisez pas le caméscope Mini-DV
pendant un certain moment, retirez la batterie.
Charge de la batterie
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Insérez la batterie dans le caméscope.
3. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez l'adaptateur
secteur AC sur la prise DC IN.
4. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale.
5. Une fois l'appareil chargé, débranchez l'adaptateur
secteur AC de la prise DC IN du caméscope.
Si la batterie est laissée dans son logement,
elle continue de se décharger, même lorsque l’
interrupteur Alim. est sur Off.
Il est recommandé d'acheter une ou plusieurs batteries
supplémentaires pour qu'une utilisation continue de votre
caméscope Mini-DV soit possible.
INSERTION DU BLOC DE BATTERIES
N'utilisez que des batteries agréées par Samsung. N'utilisez pas les
batteries produites par d'autres fabricants. Dans le cas contraire, il existe
un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Samsung ne saurait
être tenu responsable en cas de problème lié à l'utilisation de batteries
non agréées.
préparation
Uporabljajte izključno baterijo IA-BP80WA.
Ob nakupu je baterija lahko delno napolnjena.
Prepričajte se, da ste napolnili baterijo, preden začnete uporabljati
svoj miniDV-kamkorder.
Vstavljanje/odstranjevanje baterije
1. Odprite zaslon LCD, kot je prikazano na sliki.
2. Vstavite baterijo v režo za baterijo tako, da se nežno
zaskoči.
Prepričajte se, da je logotip SAMSUNG obrnjen
navzgor, medtem ko je kamkorder postavljen, kot
je prikazano na sliki.
3.
Potisnite stikalo za izmet baterije BATT. in odstranite baterijo.
Nežno potisnite stikalo za izmet baterije BATT.
v smeri, kot je prikazano na sliki.
Dodatne baterije so na voljo pri lokalnih
Samsungovih prodajalcih.
Če miniDV-kamkorderja ne boste uporabljali
dalj časa, odstranite baterijo.
Polnjenje baterije
1.
Za izklop povlecite stikalo POWER navzdol.
2. V kamkorder vstavite baterijo.
3. Odprite pokrov priključka in pretvornik izmeničnega
toka priključite v priključek DC IN.
4.
Pretvornik izmeničnega toka priključite v omrežno vtičnico.
5. Ko se baterija napolni, izključite pretvornik izmenične
napetosti iz priključka DC IN.
Tudi če je naprava izklopljena, se baterija vedno
prazni, če je ne odstranite.
Za neprekinjeno delovanje vašega miniDV-kamkorderja
priporočamo nakup dodatne baterije.
UPORABA BATERIJE
priprava
Uporabljajte izključno baterije, ki jih je odobril Samsung. Ne uporabljajte
baterij drugih izdelovalcev. V nasprotnem primeru se naprava lahko
pregreje, povzroči požar ali eksplozijo. Samsung ni odgovoren za težave,
ki lahko nastanejo zaradi uporabe neodobrenih baterij.
P
O
W
E
R
BAT
T.
P
O
W
E
R
BATT.
P
O
W
E
R
CH
BATT.
BATT.
P
O
W
E
R
CH
BATT.
Insert
Eject
Slovenian _1515_ French
Durées de charge, d'enregistrement avec une
batterie complètement chargée (sans utilisation
du zoom, ouverture de l'écran, etc.)
Les durées mesurées et indiquées dans ce tableau sont basées
sur le modèle VP-D395i. (Les durées pour les modèles VP-D391(i)/
D3910/D392(i)/D395i sont presque identiques.)
Ces durées sont données à titre indicatif. Les valeurs du tableau ont
été mesurées par Samsung dans des conditions d'essai et peuvent
varier en fonction de l'utilisateur et des conditions d'utilisation.
Elle sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’
enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation
ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C. En fonction des températures et des
conditions environnementales, la durée de la batterie peut être
différente des durées d'enregistrement en continue approximatives
indiquées dans les instructions.
Témoin de charge
La couleur de la diode indique l'état de la charge
ou de l'alimentation.
Si la batterie est entièrement chargée, le
témoin de charge est vert.
Si la batterie est en cours de charge, ce témoin
est orange.
Si une erreur s'est produite pendant la charge
de la batterie, ce témoin est orange et clignote.
Durée de charge
Durée
d’enregistrement
IA-BP80WA Environ 1h20 Environ 1h20
Batterie
Durée
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
POWER
CHG
<Charging indicator>
Čas polnjenja in snemanja pri popolnoma
napolnjeni bateriji (brez uporabe primika/
odmika, odprtega zaslona LCD itd.)
Časovne meritve v tabeli so bile opravljene na modelu VP-D395i.
(Časovne vrednosti za VP-D391(i)/D3910/D392(i)
/
D395i so zelo
podobne.)
Podatek o času je samo informativen. Podatki v tabeli so izmerjeni
v Samsungovem testnem okolju in se lahko razlikujejo.
V hladnih razmerah je mogoče snemati precej manj časa. Čas
neprekinjenega snemanja v navodilih za uporabo je bil merjen
pri popolnoma napolnjeni bateriji pri 25 °C. Ker se okoljska
temperatura in pogoji spreminjajo, se lahko preostali čas baterije
razlikuje od približkov časa neprekinjenega snemanja, navedenih v
navodilih.
Indikator napolnjenosti
Barva lučke LED prikazuje stanje napajanja ali
polnjenja.
Če je baterija popolnoma napolnjena, indikator
napolnjenosti sveti zeleno.
Če baterijo polnite, indikator napolnjenosti sveti
oranžno.
Če pride do napake med polnjenjem baterije,
indikator polnjenja utripa oranžno.
Čas polnjenja Čas snemanja
IA-BP80WA
Pribl. 1
ura 20 min
Pribl. 1
ura 20 min
Baterija
Čas
16_ French Slovenian _16
préparation
La durée d'enregistrement en continu disponible
dépend de plusieurs facteurs :
Le type et la capacité de la batterie utilisée.
La température ambiante.
La fréquence d'utilisation du zoom.
Le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs batteries.
Pour véri er l'état de charge de la batterie, appuyez sur le
bouton Af chage ( ) et maintenez-le enfoncé.
page 21
La durée de charge varie en fonction du niveau de charge de
la batterie restant.
Af chage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisée
c. 40 à 80 % utilisée
d. 80 à 95 % utilisée
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible.)
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C et 40 C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si
celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou
stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période
prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu
ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-
circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
priprava
Koliko časa boste lahko neprekinjeno snemali,
je odvisno od:
vrste in zmogljivosti baterije,
temperature okolja,
pogostosti uporabe funkcije primika/odmika,
načina uporabe (kamkorder/fotoaparat/z zaslonom LCD itd.).
Priporočamo, da imate na zalogi več baterij.
Če želite preveriti stanje baterije, pritisnite in pridržite gumb
prikaz
( )
stran 21
Čas polnjenja je odvisen od preostale napolnjenosti baterije.
Prikaz napolnjenosti baterije
Prikaz napolnjenosti baterije kaže trenutno stanje
napolnjenosti baterije.
a. Popolnoma napolnjena
b. 20~40% porabljena
c. 40~80% porabljena
d. 80~95%porabljena
e. Prazna baterija (utripa)
(Kamkorder se bo kmalu ugasnil, čim prej
zamenjajte baterijo.)
Upravljanje baterije
Baterijo morate polniti pri temperaturi med 0 in 40 °C.
Če baterijo uporabljate pri temperaturah pod ničlo ali dlje časa, puščate
na temperaturah, višjih od 40 °C, boste skrajšali njeno življenjsko dobo
in zmanjšali zmogljivost, tudi če je popolnoma napolnjena.
Baterije ne odlagajte v bližini virov toplote (na primer ognja, radiatorja).
Baterije ne razstavljajte, ne pritiskajte nanjo in je ne segrevajte.
Pazite, da ne pride do kratkega stika med poloma + in – na bateriji.
Lahko bi prišlo do puščanja, oddajanja toplote, pregrevanja in
požara.
(Blinking)
1 / 1

Samsung VP-D391 Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur