Porter Cable BN200SB Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

-22-
INTRODUCTION
Les outils SB Série de Porter cable sont construits avec précision et conçus pour réaliser un travail rapide
à débit maximum de clouage et agrafage. Ces outils sont faits pour assurer un service efficace et durable,
à condition d’être utilisés avec précaution et selon des conditions normales d’utilisation. Comme pour tout
appareil, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir une bonne
performance. Lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser l’outil, en prêtant une attention particulière
aux consignes de sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de
l’outil et conservez-les avec l’outil. REMARQUE : Des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être
requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre
représentant ou votre concessionnaire Porter cable, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Fiche technique de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Alimentation en air comprimé : Raccords, tuyaux, filtres, consommation
d
’air, régulateurs, pression d’utilisation et sa détermination . . . . . . . . . . . . .24-25
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Chargement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
F
onctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Entretien de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Réglage de la profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
GARANTIE LIMITÉE É.-U. et Canada seulement
PORTER-CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de mariel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de
la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a écausée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.portercable.com ou composer le 1-
888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations
e
ffectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :
C
ONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN: PORTER-CABLE entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS: Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil
électrique ou de la cloueuse PORTER-CABLE, celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la
garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au www.portercable.com.
Veuillez suivre toutes les consignes de sécurité décrites ci-après lors de l'utilisation d'un outil
pneumatique afin d'éviter tout risque de décès ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de bien
comprendre les consignes avant d'utiliser l'outil.
Ce manuel contient des renseignements importants que vous devez connaître et
comprendre. Ces renseignements concernent la protection de VOTRE SÉCURITÉ et la
PRÉVENTION DE PROBLÈMES LIÉS À L'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à repérer ces
renseignements, nous avons utilisé les pictogrammes qui se trouvent ci-dessous. Veuillez
lire le manuel et être attentif à ces pictogrammes.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou
des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se
solder par un décès ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se
solder par des blessures mineures ou modérées.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
INTRODUCTION
SOMMAIRE
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-23-
CONSIGNES DE SCURIT
U
NE PROTECTION DES YEUX,
c
onforme aux normes ANSI et fournissant une protection
c
ontre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l
’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L
’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1/CAN/CSA
Z94.3 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et
latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de
protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
Des mesures de sécurisupplémentaire sont requises dans certains environnements. Par
exemple, la zone de travail peut favoriser l’exposition à un niveau de bruit susceptible
d’entraîner une surdité. L’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection de
l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail. Certains
environnements exigeront l’utilisation d’un équipement de protection de la tête. Lorsque cela
s’avère nécessaire, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer que la protection de la tête est
c
onforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.
La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et le vissage avec des outils
é
lectriques et d'autres activités de construction renferme des produits chimiques reconnus
p
ar l'État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou
d
'autres dommages aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits
chimiques :
• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
• La silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie
• L'arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement
Les risques d'exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux. Pour réduire le
risque d'exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et porter
un équipement de protection adéquat comme des masques antipoussières conçus
spécifiquement pour filtrer les particules microscopiques.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIM ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures. 6.) Avant de placer l’outil sur une surface, de suspendre l’outil à votre
ceinture ou d’interrompre d’une quelque autre façon l’utilisation de l’outil.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la tente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecà la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
C
ONSIGNES DE SECURITE
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-24-
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène,
solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
b
rumes ou produits rivés, inflammables, combustibles ou explosifs. Lutilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
m
anuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
CARACT
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
CARACTÉRISTIQUES DES ÉMENTS D’ASSEMBLAGE :
RACCORDEMENTS À LAIR :
Cet appareil utilise un raccordle à passage direct _ N.P.T. Son diatre intérieur ne doit pas être inférieur à 5 mm.
Lors du saccouplement de la source d’air, le raccord mâle doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de
toute pressionsiduelle.
PRESSION D’UTILISATION :
Cet appareil fonctionne sur une gamme de pression allant de 4,9 Kg/cm2 (4,8 bars) à 7 Kg/cm2 (6,9 bars). Régler la
pression d’air jusqu’à obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE
RECOMMANDÉE.
OPRATION
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP (S.T)
Cet outil est équipé d'une gâchette sélectionnable.
Lappareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail avant
d’appuyer sur la détente. Il est ainsi plus facile de positionner les fixations lors, par exemple, de la pose de
boiseries, de clouage en biais ou d'emballage en caisses. Lappareil au coup-par-coup permet un placement
précis de l’ément d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du recul, comme
cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au coup-par-coup possède une sécurité supplémentaire
puisque même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’opérateur ne court pas le
risque d’éjecter un deuxme élément même si la détente est pressée.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIM ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
MODÉLE DÉCLENCHEMENT LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
B
N200SB
S
equential Trip
9
.25”
9
.5”
2
2
.69 lbs.
FN250SB Sequential Trip 11.25” 11.50” 3” 4.03 lbs.
MODÉLE
GAMME D'ATTACHES CALIBRE TAILLE DES ATTACHES
BN200SB PBN Series 18 15.2 mm - 50.8 mm (5/8” - 2”)
FN250SB PFN Series 16 25.4 mm - 63.5 mm (1” - 2-1/2”)
OPÉRATION
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-25-
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm2
(10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit
c
ontenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES
O
U LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) est nécessaire pour
c
ontrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression
pouvant excéder 14 Kg/cm2 (13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des
b
lessures.
PRESSION D’UTILISATION :
N
e pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars). La source d’alimentation en air doit
être capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source
d
’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de
l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir
une capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour
alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien
du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une
diminution du rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin
d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite
10 de PORTER CABLE ou un équivalent. Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui
pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner
une baisse du rendement et des réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est
pas installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre
que quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans
l’appareil et particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont é correctement purgés avant de les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées du chargeur.
4. Abaisser la pression d’air à 5,1 bars (80 psi) ou moins.
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur.
6. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les joints toriques.
7. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et utiliser l’outil
normalement.
8. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.
Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous
peine de sérieux problèmes de fonctionnement.
Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures
et les joints toriques.
LUBRIFICATION
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-26-
CHARGEMENT DES SB-1842BN/SB-1850BN/
P
ROTECTION DES YEUX :
E
lle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
u
ne protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
L
ATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
a
utres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
f
onctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
p
our protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
p
ourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes
ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés
seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des
clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement
d
e l’outil.
1. Désenclencher le système
de verrouillage et tirer vers
l’arrière pour ouvrir
le magasin.
2. Le magasin étant
complètement ouvert, insérer
les éléments d’assemblage.
Les pointes doivent se trouver
contre le fond du magasin.
3. Pousser le magasin vers
l’avant.
4. Pousser sur le magasin
jusqu’à enclenchement du
système de verrouillage.
CHARGEMENT DES BN200SB
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-27-
1. CHARGEMENT DES CLOUS :
Tirer l’élévateur vers l’arrière jusqu’à
enclenchement
(fig. 1)
Insérer les clous dans les rails du magasin
(fig. 2)
Appuyer sur le débrayage du pousseur pour
désenclencher l’élévateur
(fig. 3)
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
Débrayage
du pousseur
Débrayage
du pousseur
Élévateur
CHARGEMENT DU FN250SB
P
ROTECTION DES YEUX :
E
lle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
u
ne protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
L
ATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
a
utres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
f
onctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
p
our protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
p
ourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
o
culaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
n
ormes
ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (
de l’Institut National Américain des
N
ormes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
l
unettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés
s
euls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone
d’éjection des clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le
plan de travail.
Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors
du chargement de l’outil.
CHARGEMENT DES FN250SB
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-28-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
P
ROTECTION DES YEUX :
E
lle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
u
ne protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
L
ATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
a
utres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
f
onctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
p
our protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
p
ourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
o
culaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
n
ormes
ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (
de l’Institut National Américain des
N
ormes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
l
unettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
p
ortés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL »
DU MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE
OUTIL.
MODE D’EMPLOI
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
Cet outil est équipé d'une gâchette sélectionnable.
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-par-
coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA
DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la tente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi
longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément
d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau
en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.
Retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une
vérification du fonctionnement de celui-ci.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:
A. Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B. Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C. Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D. Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL, OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN TOUTE
SÉCURITÉ
Utiliser cet outil pneumatique PORTER CABLE uniquement pour éjecter des éléments
d’assemblage.
Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers
vous-même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
OPÉRATION
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-29-
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément de
P
ORTER CABLE, INC.
Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet
o
util peuvent causer des blessures.
Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.
Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
(WARNING LABEL) lisible.
Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre
concessionnaire Porter cable si votre outil continue à mal fonctionner.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les
a
vertissements du manuel et user d’extmes précautions lors de la
d
écouverte d’un problème.
Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de prudence lors
de la manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais n’y
est pas attaché. Si le ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se
détachera du rouleau et reviendra à sa longueur première, risquant ainsi de vous pincer les
doigts. Les bords du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi vérifier qu’il
n’existe pas de torsion du ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Porter cable. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du
lubrifiant “O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer
une fine pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage
terminées, veiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques PORTER CABLE
dans le circuit d’air avant de procéder aux essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon
fonctionnement de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous
dimensionnés, ou par la présence d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au
manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se traduiront par une perte de puissance de
l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause
de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source d’énergie et
vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout
autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-30-
COMMANDE DE RÉGLAGE POUR LES MODÈLES BN200SB, FN250SB
La commande de réglage permet un contrôle étroit de la profondeur d’enfoncement de
l’élément d’assemblage allant de l’enfoncement à fleur de la surface de travail à un
fraisage profond. Régler tout d’abord la pression de l’air pour obtenir un fraisage régulier
pour l’application en question, puis utiliser la commande de réglage de l’élément
d’assemblage pour obtenir la profondeur d’enfoncement désiré.
POUR RÉGLER LA COMMANDE DE RÉGLAGE DE L’ÉLÉMENT
D’ASSEMBLAGE:
1. Une fois le glage de pression d’air effectué, enfoncer quelques éléments
d’assemblage dans un échantillon du matériau choisi pour déterminer si un ajustement
est nécessaire.
2. Si un ajustement est requis, débrancher le raccord de l’air.
Bouton de réglage de la profondeur
Bouton de réglage de la profondeur
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2)
l
ors de l’entretien; 3) lors du désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du
déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel
peut se produire et causer des blessures.
FN250SB
BN200SB
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-31-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
F
uite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
J
oints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
A
mortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
A
ppareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
R
essort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
F
onctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
S
ystème détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L
’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . . Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
V
alve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
A
limentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
A
ppareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
É
léments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
J
oints toriques de la valve de détente coupés . . . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
E
nfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
lubrifiant PORTER CABLE
Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent . . . . . . Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
DÉPANNAGE
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Porter Cable BN200SB Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à