Stanley SS28 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
(Original Instructions) ENGLISH
SS28
English Page 05
French Page 10
Russian Page 16
Ukrainian Page 22
Turkish Page 28
ةيبرعلا Page 38
2
ENGLISH (Original Instructions)
12
3
4
A
4
ENGLISH (Original Instructions)
C
7
(Original Instructions) ENGLISH
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
must read the instruction manual before use.
WARNING! To reduce the risk of injury, the
user
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
V Volts
Direct Current
A Amperes n
0
No-Load Speed
Hz Hertz
Class II
Construction
W Watts
Earthing
Terminal
min minutes
Safety Alert
Symbol
Alternating
Current
/min. Revolutions or
Reciprocation
per minute
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTAINS
1 1/3 Sander
1 Instruction manual
1 Warranty card
1 Service center list
1 Sanding paper
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Sanding base
4. Paper clamp lever
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool
is off. An accidental start-up can cause injury.
Fitting sanding paper (Figure. A,B)
WARNING! Never use the tool without a sanding
paper or accessory in place.
Soften the sanding paper by rubbing its non-abrasive
side over the edge of a worktop.
Release the sanding paper clamp levers (4).
Place the paper onto the sanding base (3).
Insert the edge of the sanding paper into the front paper
clamp as shown.
Press the front paper clamp lever (4) downwards.
While keeping a slight tension on the paper, insert the
rear edge of the paper into the rear paper clamp.
Press the rear paper clamp lever (4) downwards.
USE
WARNING:Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Switching on and off
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
For continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the on/off switch.
9
(Original Instructions) ENGLISH
TECHNICAL DATA
SS28
Voltage V
AC
220~240
Frequency Hz 50/60
Power input W 280
Orbits (no load) min
-1
14000
Sanding base surface mm 91x185
Weight kg 1.5
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) dB(A) 81.5
Sound pressure uncertainty (K
pA
) dB(A) 3
Sound power (L
WA
) dB(A) 92.5
Sound power uncertainty (K
WA
) dB(A) 3
Vibration emission value ah:
(ah) = m/s
2
7.4
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5
VIBRATION
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of
vibration exposure should consider, the actual conditions of
use and the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SS28 - Sheet Sander
STANLEY declares that these products described under
“technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN
62841-1: 2015, EN 62841-2-4: 2014.
These products alsoV comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
R.Laverick
Engineering Manager
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
06.2018
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced;
The STANLEY product is returned complete with all
original components;
The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
10
UTILISATION PRÉVUE
Votre ponceuse SS28 1/3 de feuille de STANLEY a été
conçue pour poncer du bois, du métal, du plastique et des
surfaces peintes. Cet outil est destiné à une utilisation
professionnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité
de chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel
et prêter attention à ces symboles.
DANGER: Indique une situation imminente
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION: Indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures légères ou
mineures.
AVIS : Indique une pratique ne concernant pas les blessures
corporelles qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Avertissement : Afin de réduire le risque de
blessure, lisez le manuel d’instruction.
Avertissements de sécurité générale concernant l’outil
électrique
Les définitions ci-dessous définissent le niveau de gravité
de chaque mention d’avertissement. Veuillez lire le manuel
et prêter attention à ces symboles.
AVERTISSEMENT! Lisez tous les avertissements
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de ces avertissements et de ces
instructions peut provoquer un incendie, une
électrocution et/ou de graves blessures.
Conservez ces avertissements et ces instructions à titre
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans
les avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le courant (avec cordon d’alimentation) ou
fonctionnant sur batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’aire de travail
a. Travaillez dans un endroit propre et bien éclairé.
Les zones encombrées et sombres peuvent entraîner
des accidents.
b. Ne mettez pas en marche votre outil électrique
dans un environnement explosif, ou en présence
de liquides inflammables, de gaz, ou de poussières.
La mise en marche de l’outil crée des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les personnes présentes de
la zone lorsque l’outil est en fonctionnement. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne modifiez jamais
la fiche, de quelque manière que ce soit. N’utilisez
pas d’adaptateurs avec des outils ayant une prise
de terre (mis à la terre). Des fiches non modifiées
et raccordées aux prises murales correspondantes
réduiront les risques de choc électrique.
b. Évitez le contact direct avec les surfaces mises à la
terre ou mises à la masse comme les canalisations,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si votre corps
est mis à la terre ou à la masse.
c. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
environnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un outil électrique, le risque de
choc électrique augmentera.
d. Ne malmenez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Veillez à garder
le cordon éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou
entremêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’un outil électrique est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement une rallonge spécialement
prévue à cet effet. L’usage d’une rallonge adaptée
à l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Habillez-vous correctement. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des
pièces mobiles. Tenez vos cheveux, vêtements et
gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces mobiles.
3. Sécurité personnelle
a. Soyez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
l’outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un instant d’inattention pendant
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
b. Utilisez un équipement de protection individuel.
Utilisez toujours une protection oculaire.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques de sécurité ou les
protections auditives dans des conditions appropriées
réduiront les risques de blessures corporelles.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Veillez à ce que
l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou une batterie,
de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter
les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé à molette ou autre clé de réglage
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
11
avant de mettre l’outil électrique en marche.
Laissez une clé à molette ou une clé sur une partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer des
blessures corporelles.
e. Ne vous penchez pas trop. Gardez en permanence
une position stable et un bon équilibre. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de cet outil peut réduire les dangers associés à la
présence de poussières.
h. Ne pensez pas que la familiarité que vous avez
acquise en utilisant fréquemment des outils
vous permet d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité concernant l’utilisation des
outils. Une action imprudente peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique
a. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre travail. L’outil adapté est
plus efficace et moins dangereux s’il est utilisé à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas
en position de marche et d’arrêt. Tout outil qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
c. Débrancher la fiche de l’alimentation source et
/ ou la batterie de la outil électrique avant de
faire ajustements, changement d’accessoires,
ou stockage d’outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Conservez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne laissez pas de
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique. Les outils
électriques sont dangereux pour les utilisateurs
inexpérimentés.
e. Maintenir les outils électriques. Vérifiez la dérive
d’alignement ou l’attache des pièces mobiles,
toute possibilité de rupture de pièces et tout état
pouvant affecter l’outil lors de son utilisation.
Si l’outil est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus aux bords aiguisés
sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil etc., conformément à ces
instructions en prenant en compte les conditions
de travail et la tâche à réaliser. L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles
pour lesquelles il a été conçu peut entraîner une
situation dangereuse.
h. Maintenez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
l’outil en toute sécurité et de le contrôler dans des
situations inattendues.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur agréé utilisant uniquement les pièces
de rechange identiques. Cela permettra de garantir
la sécurité de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
ADDITIONNELLES
AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité
relatives aux ponceuses
a. Tenez les outils électriques uniquement par les
surfaces isolées à cet effet, parce que la surface
de ponçage peut entrer en contact avec son propre
cordon d’alimentation. Si un câble « sous tension
» est coupé, les pièces métalliques exposées de
l’outil électrique risquent de transmettre le courant et
d’infliger une décharge électrique à l’opérateur.
b. Avertissement ! Le contact avec la poussière ou son
inhalation découlant de travaux de ponçage peut
endommager la santé de l’opérateur et des éventuels
spectateurs. Portez un masque anti-poussière
spécialement conçu pour protéger contre la poussière
et les vapeurs et assurez-vous que les personnes
présentes dans la zone de travail sont également
protégées.
c. Retirez soigneusement toute la poussière après le
ponçage.
d. Soyez particulièrement attentif lorsque vous poncez
de la peinture qui pourrait être à base de plomb ou
lorsque vous poncez du bois ou du métal pouvant
produire de la poussière toxique :
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
pénétrer dans la zone de travail.
- Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
- Débarrassez-vous dûment de toute particule de
poussière ou de tout autre débris.
Consignes de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT : Nous recommandons
l’utilisation d’un dispositif à courant résiduel avec
un courant résiduel nominal de 30 mA ou moins.
SÉCURITÉ D’AUTRUI
Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou sans expérience, ni connaissances,
à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles
n’aient été instruites à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
12
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent être évités. Ces risques sont
les suivants :
Troubles de l’audition.
Risques de blessures corporelles dus aux particules
volantes.
Risques de brûlures dus aux accessoires devenant
brûlant durant leur utilisation.
– Risques de blessures corporelles dus à un usage
prolongé.
Risques d’explosion de poussières de substances
dangereuses.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Cet outil dispose d’une double isolation ; aucun fil
de terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours
que la tension du secteur correspond à celle de
la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT ! Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou un centre de réparation agréé
STANLEY ou encore une personne tout aussi
qualifiée afin d’éviter tout accident ou blessure. En
cas de remplacement du cordon d’alimentation
par une personne tout aussi qualifiée mais non
agréée par STANLEY, la garantie ne sera plus
valable.
UTILISATION D’UNE RALLONGE
Si une rallonge est nécessaire, utilisez toujours une
rallonge agréée à 3 conducteurs, adaptée à la puissance
absorbée par cet outil (voir les caractéristiques techniques).
La section minimale des conducteurs est de 1,5 mm2 ; la
longueur maximale est de 30 m. Lorsque vous utilisez un
rouleau à câble, déroulez-le toujours complètement.
Superficie de la section
transversale du câble
(mm2) Intensité nominale
du câble (Ampère)
Superficie de la section
transversale du câble
(mm2) Intensité nominale
du câble (Ampère)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Longueur du câble (m)
7.5 15 25 30 45 60
Tension Ampères Intensité nominale du câble (Ampère)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
ÉTIQUETTES DE L’OUTIL
L’étiquette apposée sur votre outil peut afficher les
symboles suivants :
AVERTISSEMENT ! Pour réduire tout risque
de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions avant toute utilisation.
Portez des lunettes de sécurité ou des
lunettes-masque.
Portez des protège-oreilles.
Portez un masque anti-poussière.
V Volts
Courant continu
A Ampères n
0
Vitesse à vide
Hz Hertz
Construction de
classe II
W Watts
Borne de terre
min minutes
Symbole
d’alerte de
sécurité
Courant
alternatif
/min. Tours ou
mouvements
alternatifs par
minute
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
13
Position du code de la date
Le code de date qui comporte également l’année de
fabrication est imprimé sur le logement.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
L’ENSEMBLE CONTIENT
1 ponceuse 1/3
1 manuel d’instruction
1 carte de garantie
1 liste de centres de services
1 Feuille abrasive
Vérifiez que l’outil, les pièces détachées et les accessoires
n’ont pas été endommagés durant le transport.
Prenez le temps de bien lire et comprendre ce manuel
avant d’utiliser l’outil.
CARACTÉRISTIQUES (FIG. A)
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l’outil électrique ou
toute partie de celui-ci. Des dommages ou des blessures
pourraient en résulter.
1. Gâchette Marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Base de ponçage
4. Levier du serre-papier
MONTAGE
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de
blessures physiques graves, arrêtez l’outil et
débranchez-le du secteur avant de réaliser
des réglages ou de démonter/installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, appuyez
sur la gâchette et relâchez-la pour vous assurer
que l’outil est déjà hors tension. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Installation du papier à poncer (Figure A, B)
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais l’outil sans
papier à poncer ou un accessoire en place.
Assouplissez le papier à poncer en frottant son côté non
abrasif sur le bord d’un plan de travail.
Desserrez les leviers des serre-papier (4).
Placez le papier sur la base de ponçage (3).
Insérez le bord du papier à poncer sous le serre-papier
avant comme illustré.
Appuyez sur le levier du serre-papier avant (4) vers le
bas.
Tout en gardant le papier légèrement tendu, insérez le
bord arrière du papier sous le serre-papier arrière.
Appuyez sur le levier du serre-papier arrière (4) vers le
bas.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :Laissez l’outil fonctionner à
son propre rythme. Ne le surchargez pas.
Mise sous et hors tension
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette
Marche/arrêt (1).
Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur le
bouton de verrouillage (2) et relâchez la gâchette
Marche/arrêt.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/
arrêt. Pour arrêter l’outil lorsqu’il est en mode de
fonctionnement continu, appuyez à nouveau sur la
gâchette Marche/arrêt et relâchez-le.
Conseils pour une utilisation optimale (Figure C)
N’exercez pas trop de pression sur l’outil.
Vérifiez régulièrement l’état du papier à poncer.
Remplacez-le quand c’est nécessaire.
Il est préférable de poncer dans la longueur du grain du
bois.
Lors du ponçage de nouvelles couches de peinture
avant d’appliquer une autre couche, utilisez un papier
à grain extra-fin.
Sur des surfaces très inégales, ou lorsque vous poncez
des couches de peinture, commencez avec un gros
grain. Sur d’autres surfaces, commencez avec un grain
moyen. Dans les deux cas, changez graduellement
jusqu’à un grain fin pour une finition lisse.
Consultez votre revendeur pour obtenir de plus amples
informations sur les accessoires disponibles.
Risques résiduels
Il se peut que des risques résiduels additionnels non
inclus dans les avertissements de sécurité du présent
manuel surviennent lors de l’utilisation de l’outil. Ces
risques peuvent provenir d’une utilisation inappropriée ou
prolongée, etc.
Malgré l’application des instructions de sécurité en vigueur
et la munition des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Ces risques comprennent
:
Des blessures provoquées par le contact avec des
pièces mobiles / rotatives.
Des blessures provoquées lors du changement des
pièces, forets ou accessoires.
Des blessures provoquées par un usage prolongé d’un
outil. Assurez-vous prendre régulièrement des pauses
lors d’un usage prolongé d’un outil.
Des troubles de l’audition.
Il existe des risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières qui se développent lors de l’utilisation
de votre outil (exemple : travailler avec du bois, en
particulier du chêne, du hêtre ou du MDF).
ENTRETIEN
Votre outil STANLEY a été conçu pour fonctionner pendant
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant de l’outil dépend d’un
entretien soigneux et régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
14
outil à l’aide d’une brosse douce et d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas d’agent nettoyant abrasif
ou à base de solvant. Cet outil n’est pas réparable par
l’utilisateur. Si des problèmes surviennent, consultez un
agent de réparation agréé.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Soufflez les saletés et la
poussière qui pénètrent dans le cadre de l’outil
avec de l’air sec dès que vous observez que de
la saleté s’accumule à l’intérieur et autour des
prises d’air. Portez des lunettes de protection et
des masques anti-poussière approuvés lors de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de solvants
ou autres produits chimiques corrosifs pour
nettoyer les parties non métalliques de l’outil.
Ces matériaux chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de ces parties. Utilisez uniquement un
chiffon imbibé d’eau mélangée à un savon doux.
Ne laissez jamais couler un liquide à l’intérieur
et ne plongez jamais une partie quelconque de
l’outil dans l’eau.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ des produits,
toute réparation, inspection et remplacement des balais de
charbon, et autre entretien ou réglage doit être effectué par
un centre de services après-vente de STANLEY, en utilisant
toujours des pièces de rechange d’origine Stanley.
ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT : Puisque les accessoires
autres que ceux qui sont offerts par STANLEY
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation
de tels accessoires avec cet outil pourrait être
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
seuls les accessoires recommandés par
STANLEY devraient être utilisés avec ce produit.
Consultez votre revendeur pour obtenir de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères.
Si vous décidez de remplacer ce produit STANLEY, ou
si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos
déchets domestiques. Mettez-le dans un point de collecte
séparée approprié.
STANLEY met à votre disposition un centre
de collecte et de recyclage pour les produits
STANLEY ayant atteint la fin de leur durée de
service. Pour profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un agent de réparation
agréé qui se chargera de la collecte.
Vous pouvez trouver l’agent de service agréé le plus proche
en contactant votre agence STANLEY locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Autrement, une liste d’agents de
réparation agréés STANLEY et des informations complètes
concernant notre service après-vente, y compris les
coordonnées, sont disponibles en ligne à l’adresse suivante
: www.2helpU.com.
REMARQUES
STANLEY mène une politique d’amélioration continue
de ses produits et se réserve, de ce fait, le droit d’en
modifier les caractéristiques sans préavis. Les accessoires
ou équipements peuvent varier selon le pays. Les
spécifications du produit peuvent varier selon le pays. La
gamme complète du produit peut ne pas être disponible
dans tous les pays. Contactez votre revendeur STANLEY
local concernant la disponibilité de la gamme.
INFORMATION CONCERNANT LE CENTRE DE
SERVICE
STANLEY offre un réseau complet de centres de service
agréé. Tous les centres de services STANLEY disposent
d’un personnel formé afin de fournir un service efficace et
de confiance aux clients concernant les outils électriques. Si
vous désirez plus d’informations sur les centres de service
agréés, ou si vous avez besoin d’informations techniques,
de réparation ou de pièce authentique d’usine, contactez le
centre STANLEY le plus proche de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SS28
Tension V
AC
220~240
Fréquence Hz 50/60
Alimentation électrique W 280
Orbites (sans charge) min
-1
14000
Surface de la base de
ponçage
mm 91x185
Poids kg 1.5
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
15
GARANTIE DE DEUX ANS
Si un produit STANLEY s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvais état ou d’une erreur
humaine dans les 24 mois suivant la date d’achat,
STANLEY garantit le remplacement gratuit de toutes
les pièces défectueuses ou, à votre discrétion, le
remplacement gratuit de l’unité si :
Le produit a été correctement utilisé et a été utilisé en
respectant les instructions du manuel ;
L’usure du produit est normale ;
Aucune réparation n’a été tentée par des personnes
non autorisées ;
Une preuve d’achat est donnée ;
• Le produit STANLEY est réexpédié avec tous les
composants d’origine ;
Le produit n’a pas été loué.
Si vous souhaitez faire une réclamation, contactez
votre vendeur ou vérifiez l’emplacement de l’agent
de réparation agréé STANLEY le plus proche
dans votre catalogue STANLEY ou contactez votre
bureau local STANLEY à l’adresse indiquée dans
ce manuel. Une liste d’agents de réparation agréés
STANLEY et des informations complètes concernant
notre service après-vente sont disponibles en ligne
à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
19
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
Напряжение
Ампер Номинал кабеля (Ампер)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 -20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1-20.0 20 20 20 20 25 -
МАРКИРОВКА ИНСТРУМЕНТА
На инструменте имеются следующие знаки:
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации перед
использованием инструмента снизит
риск получения травмы.
Надевайте защитные очки или маску.
Используйте средства защиты
органов слуха.
Надевайте защитную маску или
респиратор.
V Вольт
Постоянный
ток
A Ампер
n
0
Скорость без
нагрузки
Hz Герц Конструкция
Класса II
W Ватт Клемма
заземления
min минут Символ
опасности
Переменный
ток
/min. Кол-во
оборотов
или шагов в
минуту
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
В УПАКОВКУ ВХОДЯТ:
1 1/3 Шлифовальная машина
1 Руководство по эксплуатации
1 Гарантийный талон
1 Список сервисных центров
1 Шлифовальная бумага
Проверьте инструмент, детали и дополнительные
приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в нем информацию.
ОПИСАНИЕ (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте
электроинструмент или какую-либо его деталь.
Это может привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Шлифовальная подошва
4. Рычаг зажима шлифовальной бумаги
СБОРКА
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения тяжёлой травмы, перед
регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей
или насадок выключайте инструмент и
отсоединяйте его от электросети. Перед
повторным подключением инструмента
нажмите и отпустите клавишу пускового
выключателя, чтобы убедиться, что
инструмент действительно выключен.
Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.
Крепление шлифовальной бумаги (Рисунок А, В)
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте
инструмент без установленной
шлифовальной бумаги или насадок.
Смягчите шлифовальную бумагу, потерев её
неабразивной стороной о край рабочего стола.
Поднимите рычаги зажима шлифовальной
бумаги (4).
Поместите лист бумаги на шлифовальную
подошву (3).
Вставьте край листа шлифовальной бумаги в
передний зажим, как показано на рисунке.
Опустите рычаг переднего зажима
шлифовальной бумаги (4) вниз.
Слегка натягивая бумагу, вставьте задний край
листа в задний зажим.
Опустите рычаг заднего зажима шлифовальной
бумаги (4) вниз.
23
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ RU С-DE.АЯ46.В.85903
Действителен до: 01 июля 2021 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049,
г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский
просп., 31 (фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893,
Факс: (495) 6682893, E-mail: offi[email protected]
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ,
Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован на
поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной документации
и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида
техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Инструмент ручной электрифицированный: машины шлифовальные, торговой марки "Stanley", модели: SS28X-X, SS30X-X, SB90X-X, SB92X-X,
SSS31X-X, где “Х” – не более 4 символов (цифра от 0 до 9, и/или буква от A до Z, и/или “ - ”) или их отсутствие, обозначающие порядковый номер
модели, комплектацию и тип упаковки. Директива 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. «О гармонизации
законодательств государств-членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных
пределах напряжения»; Директива 2014/30/ЕU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. «О гармонизации
законодательств государств-членов ЕС в области электромагнитной совместимости»; Директива 2006/42/EC ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И
СОВЕТА от 17 мая 2006 г. «О машинах и оборудовании».
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства
01 05 09 13 17 22 26 31 35 39 44 48
02 06 10 14 18 23 27 32 36 40 45 49
Неделя 03 07 11 15 19 24 28 33 37 41 46 50 2016
04 08 12 16 20 25 29 34 38 42 47 51
09 13 17 21 26 30 35 39 43 48 52
22 44
01 05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48
02 06 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
Неделя 03 07 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50 2017
04 08 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
05 09 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
31
01 05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48
02 06 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
Неделя 03 07 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50 2018
04 08 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
05 09 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31
01 05 09 14 18 22 27 31 35 40 45 48
02 06 10 15 19 23 28 32 36 41 46 49
Неделя 03 07 11 16 20 24 29 33 37 42 47 50 2019
04 08 12 17 21 25 30 34 38 43 48 51
05 09 13 18 22 26 31 35 39 44 52
40
01 05 09 14 18 23 27 31 36 40 44 49
02 06 10 15 19 24 28 32 37 41 45 51
Неделя 03 07 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51 2020
04 08 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
05 09 13 18 22 27 31 35 40 44 48 53
14 36 49
40
( ) 
.      
 
       
        
: .
 
.      
       
.
      
.
.    
   
       
     .   
       
.
       !
     
 
     STANLEY  
  .      
       
STANLEY      
.   
  
         
 )       

  2 1.5     .(
.       . 30 
  
  (2) 
() 
  
  (2) 
() 
0.756
1.0010
1.5015
2.5020
4.0025
()  
7.51525304560


()   
110-1270 - 2.06666610
2.1 - 3.466661515
3.5 - 5.06610152020
5.1 - 7.0101015202025
7.1 - 12.01515202525-
12.1 - 20.0202025---
220-2400 - 2.0666666
2.1 - 3.4666666
3.5 - 5.066661015
5.1 - 7.0101010101515
7.1 - 12.0151515152020
12.1 - 20.02020202025-
   
:         
 ! .     
       
 
.   
. 
. 

V
 
A

n
0
 

Hz
  
 
W
 
min
  
 
/min.
 
  

N61549107.2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Stanley SS28 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire