DeWalt DCN695 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 21
English (original instructions) 39
Español (traducido de las instrucciones originales) 54
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 72
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 90
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 108
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 126
Português (traduzido das instruções originais) 141
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 159
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 174
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 190
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 205
72
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
CLOUEUSE À CHARPENTE SANS FIL 18V XR LI-ION
DCN692, DCN695
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DCN692 DCN695
Tension V
DC
18 18
Type 2 2
Mode de commande Séquentiel/contact Séquentiel RapidCycle/Séquentiel
Angle du magasin 33° 33°
Clous
longueur mm 50–90 50–90
diamètre de la tige mm 2,8–3,3 2,8–3,3
angle 30–34° 30–34°
géométrie de tête coupée ou ronde décalée coupée ou ronde décalée
type d’assemblage papier ou soudure papier ou soudure
Poids (sans le bloc-piles) kg 3,63 3,63
Puissance d’entraînement J 105 105
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-16.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 82 83
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 93 94
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
2,5 2,5/3,3
Incertitude K = m/s
2
1,5 1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé
établie par EN60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si
l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la
durée totale detravail.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
73
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Cloueuse à charpente sans fil 18V XR Li-ion
DCN692, DCN695
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-16:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
19.04.2017
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
74
FRANÇAIS
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries
comporte des risques de dommages corporels ou
d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité pour les cloueuses
sans fil
Supposez toujours que l’outil contient des attaches.
Une manipulation négligente de la cloueuse peut entraîner la
décharge inattendue des attaches et des blessures.
Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou d’autres
personnes à proximité. Un déclenchement inattendu
déchargera l’attache et causera des blessures.
75
FRANÇAIS
N’actionnez pas l’outil s’il n’est pas placé fermement
contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec
l’ouvrage, l’attache peut être déviée de votre cible.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation
lorsque les attaches se coincent dans l’outil. Lors du
retrait d’une attache coincée, la cloueuse peut être activée
involontairement si elle est branchée.
N’utilisez pas cette cloueuse pour la fixation des
câbles électriques. Elle n’est pas conçue pour l’installation
des câbles électriques et peut endommager l’isolation des
câbles électrique, causant ainsi un choc électrique ou un
risqued’incendie.
AVERTISSEMENT : si l’outil a chuté ou que vous
pensez qu’il a été endommagé, procédez à un test de
fonctionnement comme défini dans la section sélection du
mode du manuel. Si l’outil ne fonctionne pas tel que décrit
dans le manuel, cessez toute utilisation et faites-le réparer
dans un centre d’assistance dewalt agréé.
Portez toujours des lunettes de sécurité.
Portez toujours un serre-tête antibruit.
N’utilisez que le type de fixation spécifié dans ce mode
d’emploi.
N’utilisez pas de socle pour monter l’outil sur un support.
Ne désassemblez, ni ne bloquez les pièces du cloueur comme
le bout de contact.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le mécanisme de sûreté
et de déclenchement fonctionne correctement et que tous les
écrous et boulons sont bien serrés.
N’utilisez pas le DCN692 :
ʵ lors du changement d’emplacement de clouage
impliquant l’utilisation d’échafaudages, d’escalier,
d’échelles ou de constructions similaires (par ex. lattes de
toit, etc.);
ʵ lors de la fermeture de boîtes ou de caisses;
ʵ lors de l’installation de systèmes de sécurité du transport,
par ex. sur des véhicules, wagons, etc.
Pour les exceptions, consultez les réglementations nationales
relatives au lieu de travail
Toujours vérifier les réglementations locales du lieu de travail.
N’utilisez pas l’outil comme un marteau.
Ne faites jamais fonctionner le cloueur à vide.
Transportez l’outil jusqu’à l’aire de travail en le tenant par une
seule poignée et jamais avec la gâchette enfoncée.
Prenez en compte l’environnement de l’aire de travail. Les
clous peuvent perforer les pièces minces ou déraper sur les
coins ou les arêtes de la pièce, ce qui peut ainsi mettre en
danger les personnes présentes.
N’enfoncez pas les clous trop près des arêtes de la pièce
travaillée.
N’enfoncez pas les clous les uns au-dessus des autres.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces
machines:
Blessures causées par une manipulation incorrecte de l’outil.
Perte de contrôle due à l’absence de prise en main ferme de
l’outil.
Fatigue musculaire des bras et des mains, notamment lors
du travail au-dessus de la tête. Faites toujours des pauses
régulières lorsque vous travaillez pendant de longues durées.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
Perte de contrôle causée par le recul.
Risque de blessures causé par les points de pincement, les
bords tranchants et la manipulation incorrecte de l’ouvrage.
Risque de blessures causé par les bords tranchant lors du
remplacement des clous ou de l’introduction des cartouches
de clous.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
76
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
12
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
15
sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
77
FRANÇAIS
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un
chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
78
FRANÇAIS
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
79
FRANÇAIS
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement
avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Les modèles DCN692 et DCN695 fonctionnent avec un bloc
batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Cloueur
1 Chargeur (modèles P2 uniquement)
2 Blocs batterie (modèles P2 uniquement)
1 Embout anti-marque
1 Coffret de transport (modèles P2 uniquement)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la lumière.
50-90mm
Longueur des clous.
2.8–3.3 mm
Épaisseur des clous.
55
Capacité de chargement.
30 - 34˚
Angle du magasin.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette
2
Verrou de sécurité de la gâchette
3
Bout de contact
4
Molette de réglage de profondeur
5
Voyant batterie faible et bourrage/calage
6
Levier de libération de calage
7
Magasin
8
Verrou à poussoir
9
Sélecteur de mode
10
Chevron rotatif/crochet pour ceinture
11
Clé Hex intégrée
12
Bloc batterie
80
FRANÇAIS
13
Embout anti-marque
14
Sélecteur de vitesse
Utilisation Prévue
Les cloueuses à charpente sans fil DCN692 et DCN695 ont été
conçues pour enfoncer des clous dans les ouvrages en bois.
La cloueuse à charpente sans fil DCN692 est conçue pour les
modes séquentiels/par contact. Les cloueuses conçues pour
les modes séquentiel/par contact NE DOIVENT PAS être
utilisées sur des échafaudages, des escaliers, des échelles ou
des constructions similaires (par ex. liteaux de toiture). Pour les
exceptions, consultez les réglementations nationales relatives
au lieu de travail.
La cloueuse à charpente sans fil DCN695 est uniquement
conçue pour une utilisation séquentielle, soit en mode
séquentiel standard, soit en mode séquentiel RapidCycle pour
un cloutage plus rapide. Les cloueuses uniquement conçues
pour le mode séquentiel PEUVENT ÊTRE utilisées sur des
échafaudages, des escaliers, des échelles ou des constructions
similaires (par ex. liteaux de toit).
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Ces cloueuses sont des outils électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
DeWALT
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
12
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la
poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
12
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
15
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. B)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
16
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Chevron rotatif/crochet pour ceinture (Fig. F)
Le chevron rotatif/crochet pour ceinture
10
peut être aisément
placé à gauche ou à droite de l’outil pour s’adapter aux
utilisateurs gauchers ou droitiers.
Si l’utilisation du crochet n’est pas nécessaire, il peut être pivoté
vers l’avant ou l’arrière de la base de la poignée.
Chargement de l’outil (Fig. D)
AVERTISSEMENT: toujours verrouiller l’outil et
débrancher le bloc batterie avant le chargement et le
déchargement des attaches.
1. Faites coulisser le verrou à poussoir à ressort
8
vers la base
du magasin pour le bloquer en position.
2. Sélectionnez des clous en bande adaptés. (Voir les Fiche
techniques.)
DeWALT
recommande d’utiliser toujours des
clous de fixation de marque
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par D
e
WALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires D
e
WALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
3. Insérez la bande de clous dans l’encoche de chargement sur
le côté du magasin. Assurez-vous que les pointes glissent
dans le canal à clous sur leur tête.
4. Fermez le magasin en libérant le verrou à poussoir. Laissez
soigneusement le verrou coulisser vers l’avant et s’engager
dans la cartouche de clous.
Verrouillage de décharge à vide
La cloueuse est dotée d’un verrouillage de décharge à vide qui
empêche l’activation de l’outil lorsque le magasin est presque
vide. Lorsqu’il reste environ 7–9 clous dans le magasin, le
81
FRANÇAIS
verrouillage de décharge à vide de l’outil s’active. Consultez la
section Chargement de l’outil pour recharger une cartouche
de clous collés.
REMARQUE: Si vous forcez trop sur l’outil, il est possible
de débloquer le verrouillage. Ceci protège l’outil contre les
éventuels dégâts en cas de chute.
Réglage de la profondeur de clouage (Fig. E)
La profondeur de clouage peut être réglée en utilisant la
molette de réglage de profondeur.
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur
4
vers la gauche, vers
l’icône clou peu enfoncé.
2. Pour enfoncer le clou plus profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur
4
vers la droite, vers
l’icône clou très enfoncé.
Sélection du mode (Fig. A)
DCN692
Pour sélectionner le mode d’action séquentiel, faites coulisser le
commutateur de mode
9
de manière à afficher l’icône avec un
seul clou .
Pour sélectionner le mode d’action contact, faites coulisser le
commutateur de mode
9
de manière à afficher l’icône avec
trois clous .
REMARQUE: La puissance maximale pour enfoncer de longs
clous est obtenue en mode séquentiel. Veuillez donc limiter
l’utilisation du mode contact lorsque vous enfoncez de longs
clous.
DCN695
Pour sélectionner le mode séquentiel standard, faites glisser le
sélecteur de mode
9
de manière à afficher l’icône de la pointe
seule .
Pour sélectionner le mode séquentiel rapide RapidCycle, faites
glisser le sélecteur de mode
9
de manière à afficher l’icône de
la pointe double .
REMARQUE: La durée de vie de la batterie en mode séquentiel
rapide RapidCycle est plus courte qu’en mode séquentiel
standard. En laissant l’outil en mode séquentiel standard, la
durée de vie de la batterie est maximale.
Sélection de vitesse (Fig. A)
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur à deux vitesses
14
situé sur le pied.
Pour les clous plus courts, sélectionner la vitesse 1 en réglant
le sélecteur complètement à gauche.
Pour les clous plus longs et les applications plus
difficiles, sélectionner la vitesse 2 en réglant le sélecteur
complètement à droite.
Si les clous ne sont pas enfoncés sur toute la profondeur avec le
réglage de vitesse 1, vous pouvez passer au réglage de vitesse 2
pour obtenir davantage de puissance.
AVIS: La projection de clous inférieurs à 71mm de long
en utilisant le réglage de vitesse 2 entraînera une usure
excessive de votre outil et peut causer des pannes précoces.
Réglage de
vitesse
Avantage Application
Longueur type
de clou
2
Puissance pour enfoncer les
clous plus longs
Colombage
71 – 90 mm
Traverses
Solives
Encadrement
en bois
1
Plus grande durabilité de
l’outil, meilleure durée de la
batterie, plus grande vitesse
de projection, recul inférieur
Plancher
50 – 70 mm
Parement
Clôture
Planchéiage
Lattage
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT : si l’outil a chuté ou que vous
pensez qu’il a été endommagé, procédez à un
test de fonctionnement comme défini dans la
section sélection du mode du manuel. Si l’outil ne
fonctionne pas tel que décrit dans le manuel, cessez
toute utilisation et faites-le réparer dans un centre
d’assistance
DeWALT
agréé.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale
18
comme illustré.
Préparation de L’outil (Fig. A)
1. Retirez le bloc batterie
12
de l’outil et assurez-vous que
l’outil est verrouillé.
2. Retirez tous les clous du magasin
7
.
3. Vérifiez si le bout de contact
3
peut bouger sans difficulté.
4. Rechargez les clous dans le magasin.
5. Insérez le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’outil si le bout
de contact ou l’enfonceur de clou ne bougent que
difficilement.
AVIS : JAMAIS de lubrifiants ou solvants de nettoyage
avec un atomiseur ou autre à l’intérieur de l’outil. Cela
82
FRANÇAIS
pourrait gravement affecter la durée de vie et la
performance de l’outill.
Utilisation de l’outil
Veuillez noter que cet outil nécessite une période de rodage
avant de pouvoir fonctionner à pleine puissance en raison des
pièces qui doivent s’engrener ou s’adapter. Il est possible que
l’outil ne parvienne pas à enfoncer complètement tous les clous
longs durant cette période.
Après l’utilisation sur 500–1000 clous, l’outil devrait avoir
terminé le rodage et fonctionner au mieux de ses capacités.
Actionnement de l’outil (Fig. A)
L’outil peut être utilisé selon l’un des deux modes: mode
séquentiel ou mode contact.
Mode d’action séquentielle
Le mode d’action séquentielle permet d’enfoncer des clous de
façon intermittente lorsqu’un placement très soigneux et très
précis est requis. Il offre également la meilleure puissance pour
enfoncer les clous plus longs.
1. A l’aide du sélecteur de mode
9
, choisissez le mode
d’action séquentiel ou .
2. Relâchez le verrou de sécurité de la gâchette
2
.
3. Poussez le bout de contact
3
contre la surface de travail.
4. Tirez sur la gâchette
1
pour faire fonctionner l’outil.
5. Relâchez la gâchette et relevez la cloueuse de la surface de
travail.
6. Répétez les étapes 3–5 pour enfoncer le clou suivant.
Mode contact
DCN692
Le mode contact est utilisé pour un clouage rapide sur des
surfaces planes et fixes et il est généralement plus efficace pour
enfoncer les clous plus courts.
1. Sélectionnez le mode d’action à percussion avec le sélecteur
de mode
9
.
2. Relâchez le verrou de sécurité de la gâchette
2
.
3. Pour enfoncer un seul clou, faites fonctionner l’outil comme
indiqué pour l’action séquentielle :
a. Poussez le bout de contact
3
contre la surface de travail.
b. Tirez sur la gâchette
1
pour faire fonctionner l’outil.
Chaque fois que vous tirez sur la gâchette avec le bout
de contact appuyé contre la surface de travail, un clou
est enfoncé.
4. Pour enfoncer plusieurs clous, maintenez enfoncée la
gâchette
1
, puis poussez le bout de contact
3
de manière
répétée contre la surface de travail.
AVERTISSEMENT: ne maintenez pas la gâchette
enfoncée lorsque l’outil n’est pas utilisé. Maintenez le
verrou de sécurité de la gâchette
2
en position bloquée
pour empêcher toute activation accidentelle lorsque l’outil
n’est pas utilisé.
5. Lors du changement de mode, il peut être nécessaire de
réglage la profondeur de clouage. Consultez la section
Réglage de la profondeur de clouage pour les instructions.
Mode Rapidcycle
DCN695
Le mode RapidCycle est idéal lorsque l’utilisateur tire beaucoup
de clous en séquence et qu’il doit se déplacer rapidement.
L’outil fonctionne toujours en mode parfaitement séquentiel
mais, immédiatement après avoir projeté un clou, le moteur se
tient prêt pour le prochain, afin de réduire la durée d’attente
nécessaire à la prise de vitesse du moteur.
1. Utilisez le sélecteur de mode
9
pour choisir le mode
RapidCycle .
2. Libérez le verrou de sécurité de la gâchette
2
.
3. Pour entraîner un clou seul, utlisez l’outil comme décrit dans
l’action séquentielle :
a. Appuyez le déclencheur par contact
3
contre la surface
de travail.
b. Appuyez sur la gâchette
1
pour actionner l’outil. (Vous
entendez le moteur tourner, une fois que le clou a été
entraîné).
4. Pour projeter plusieurs clous, répétez simplement les
instructions du point 3 ci-dessus. Si vous ne projetez pas
d’autre clou dans les 2 secondes qui suivent, le moteur
ralentit pour se mettre en pause.
Utilisation du verrou de la gâchette (Fig. C)
Chaque cloueuse
DeWALT
est dotée d’un verrou de gâchette
2
qui, une fois poussé à droite comme illustré sur la FigureC,
empêche la décharge d’un clou en bloquant la gâchette et
coupant l’alimentation du moteur.
Lorsque le verrou de gâchette est enfoncé à gauche, l’outil est
à nouveau opérationnel. Le verrou de gâchette doit toujours
être bloqué lors des réglages ou lorsque l’outil n’est pas
immédiatement utilisé.
Embout anti-marquage (Fig. A)
Lors de l’utilisation de cet outil sur des matériaux que vous
ne voulez pas marquer (par ex. revêtement en bois), utilisez
l’embout anti-marquage en plastique
13
par-dessus l’embout
de contact
3
.
REMARQUE: Pour une profondeur d’enfoncement maximale,
notamment avec les clous longs, l’embout anti-marque doit
être retiré.
Voyant (Fig. A)
Votre cloueuse est dotée de deux voyants
5
situés à l’arrière
de l’outil, juste au-dessus du capuchon arrière. Consultez
également la section Guide De Dépannage pour plus
d’instructions.
83
FRANÇAIS
BATTERIE FAIBLE
Remplacez la batterie par un bloc
rechargé.
BLOC CHAUD
Laissez la batterie refroidir ou
remplacez-la par un bloc froid.
BOURRAGE/CALAGE
Tournez le levier de libération
de calage pour la libération.
Consultez la section Libération
du calage.
OUTIL CHAUD
Laissez l’outil refroidir avant de
continuer l’utilisation.
+/OU
ou tout autre
combinaison.
ERREUR
Réinitialiser l’outil en retirant
et remettant en place le bloc
batterie ou en le mettant hors
tension, puis à nouveau sous
tension. Si le code d’erreur
persiste, portez l’outil dans
un centre de service
DeWALT
autorisé.
Libération du calage (Fig. A, C)
Si la cloueuse est utilisée dans des applications exigeantes
où toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour
enfoncer une attache, l’outil peut caler. La lame de clouage ne
termine pas le cycle de clouage et le voyant bourrage/calage
5
clignote. Tournez le levier de libération de calage
6
sur l’outil
pour libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient
pas automatiquement en position initiale, passez à la section
Retrait d’un clou coincé. Si l’appareil continue à caler, veuillez
vérifier mode choisi, le matériau et la longueur de l’attache pour
vous assurer que l’application n’est pas trop exigeante.
Si un calage continu se produit, vérifier la sélection de vitesse.
Selon l’application, un réglage de vitesse différent peut être
nécessaire.
Retrait d’un clou coincé (Fig. A, C)
Si un clou se coince dans le nez de l’outil, le
voyant bourrage/calage
5
clignote.
REMARQUE: Le coincement peut être causé par une
accumulation de débris dans le canal du nez. Veuillez contrôler
et nettoyer tous les débris comme indiqué ci-dessous dès que
vous constatez une altération des performances de l’outil.
1. Retirez le bloc batterie de l’outil et engagez le verrou de
sécurité de la gâchette
2
.
2. Faites coulisser le verrou à poussoir à ressort
8
vers la base
du magasin pour le bloquer en position et décharger la
cartouche de clous.
3. Utilisez la clé hexagonale
11
fournie pour desserrer les deux
boulons Allen
17
au sommet du magasin.
4. Pivotez le magasin
7
vers l’avant.
5. Retirez le clou coincé/tordu en utilisant des pinces si
nécessaire. Éliminer tous les débris dans le canal des clous
si nécessaire.
6. Si la lame de clouage est en position basse, tournez le levier
de libération de calage
6
au sommet de la cloueuse.
REMARQUE: si la lame de clouage ne revient pas en
position initiale après avoir tourné le levier de libération
de calage, il peut être nécessaire de remettre la lame de
clouage dans sa position initiale à l’aide d’un long tournevis.
7. Remettez le magasin en position sous le nez de l’outil et
serrez les boulons hex
17
.
8. Remontez le bloc batterie.
REMARQUE: l’outil se désactivera et ne se réinitialisera que
lorsque le bloc batterie aura été retiré, puis remis en place.
9. Remettez les clous dans le magasin (voir Chargement de
l’outil).
10. Libérez le verrou à poussoir
8
.
11. Dégagez le verrou de sécurité de la gâchette
2
lorsque
vous êtes prêt à continuer le clouage.
Si les clous se coincent fréquemment dans le nez, faites réviser
l’outil par un centre de service agréé D
e
WALT.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
AVIS : JAMAIS de lubrifiants ou solvants de nettoyage
avec un atomiseur ou autre à l’intérieur de l’outil.
Cela pourrait gravement affecter la durée de vie et la
performance de l’outill.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
84
FRANÇAIS
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Kit de remplacement de ressort de retour
DCN6901 (Fig.H–L)
Au fil du temps, les ressorts de retour à lame d’entraînement
s’useront et devront être remplacés. Il deviendra évident que les
ressorts doivent être remplacés lorsque la lame d’entraînement
ne reviendra plus en position initiale après chaque projection.
Pour vérifier cela, ouvrez le magasin comme indiqué dans la
section Retrait d’un clou coincé et si les ressorts sont usés, vous
pourrez déplacer la lame d’entraînement en arrière et en avant
dans le canal à clou pratiquement sans effort.
L’outil a été conçu de manière à permet le remplacement des
ressorts de retour en moins de 5 minutes sur place en utilisant
l’accessoire DCN6901-XJ.
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lisez le manuel
d’instructions de l’outil avant d’utiliser tout accessoire.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des
blessures et de graves dégâts à l’outil et à l’accessoire.
Lors de la révision de cet outil, n’utilisez que des pièces de
rechange identiques.
AVIS: Toutes les parties mécaniques du kit de
remplacement de ressort sont illustrées pour commodité
et pour vérifier le contenu. Le kit contient également un
paquet d’adhésif Loctite à utiliser à l’étape 9. Consultez la
figureL.
Pour remplacer les ressorts de retour
cassés :
REMARQUE: Les ressorts doivent être remplacés par paire
en utilisant exclusivement le kit de remplacement de ressort
accessoire
DeWALT
.
1. En utilisant la clé
11
fournie, desserrer les deux vis
27
des
deux côtés de l’appareil.Consultez la figureH.
2. Retirer le système de retour
28
de l’appareil. Consultez la
figureI.
3. Faire coulisser l’attache du rail du ressort
29
hors du rail du
ressort
30
. Consultez la figureJ.
4. Tourner et retirer l’amortisseur du ressort
31
et retirer la
rondelle
32
et le ressort de retour
33
. Consultez la figureJ.
5. Monter le nouveau ressort de retour et la rondelle sur le
rail du ressort
30
. Comprimer le ressort avec la rondelle à
proximité de l’extrémité opposé du rail et tourner le nouvel
amortisseur de ressort jusqu’à ce qu’il dépasse la rainure
34
pour l’attache du rail du ressort.
6. Monter solidement la nouvelle attache du rail du ressort et
placer l’amortisseur contre l’attache.
7. Répéter les étapes 3–6 pour le deuxième ressort.
REMARQUE: Contrôler le retour du profil en faisant
coulisser le profil vers le haut du rail du ressort et en le
laissant aller. Il doit revenir grâce à la force des ressorts.
8. Remettre le système de retour
28
dans l’appareil. Consultez
la figureK. Il est important d’essayer l’alignement du profil
et le volant avant de revisser le système de retour sur l’unité.
Cette opération peut être effectuée en raccordant une
batterie et en poussant, puis relâchant le nez de l’appareil
contre un établi ou une surface dure. Cela démarrera la
rotation du moteur.
REMARQUE: Lorsque le profil et le volant sont
correctement alignés, vous entendrez le régime du moteur
diminuer. Si le profil et le volant ne sont pas correctement
alignés, le moteur peut ne pas démarrer, peut ralentir
beaucoup plus rapidement que la normale avec un fort
grincement provenant de l’appareil. Si cela se produit, retirer
et remettre en position le système de retour.
9. Lorsque le système de retour est correctement logé, ouvrir
le sachet de Loctite®* fourni et appliquer une petite quantité
sur le filetage des deux vis
27
et remonter les deux vis en
utilisant la clé et en serrant solidement. Consultez la figureL.
AVERTISSEMENT: toujours tester l’appareil en projetant
des clous courts dans du bois tendre pour s’assurer que
l’outil fonctionne correctement. Si l’outil ne fonctionne
pas correctement, contacter immédiatement un centre de
service agréé
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: LE CONTENU DU SACHET DE
LOCTITE® PEUT IRRITER LES YEUX, LA PEAU ET LES VOIES
RESPIRATOIRES. UTILISER L’INTÉGRALITÉ DU CONTENU
APRÈS OUVERTURE. Ne pas inhaler les fumées. Éviter tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Utiliser
uniquement dans un lieu bien ventilé. Conserver hors de
portée des enfants.
MESURES DE PREMIERS SECOURS: Contient du
diméthacrylate de polyglycol, de l’oléate de polyglycol, du
propylène glycol, de l’oxyde de titane et de l’hydroperoxyde
de cumène. En cas d’ingestion, appeler immédiatement
un centre anti-poison ou un médecin. Ne pas induire le
vomissement.
En cas d’inhalation, déplacer la personne à l’air libre. En
cas de contact avec les yeux, rincer à l’eau pendant 15
minutes. Consulter un médecin. En cas de contact avec la
peau, rincer abondamment à l’eau. En cas de contact avec
les vêtements, retirer les vêtements.
*Loctite® est une marque déposée de Henkel Corp.
85
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
86
FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
DE NOMBREUX PROBLÈMES PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉSOLUS EN UTILISANT LE TABLEAU CI-DESSOUS.
Pour des problèmes plus graves ou persistants, contactez votre technicien réparateur agréé
DeWALT
ou le
bureau
DeWALT
à l’adresse indiquée dans ce manuel.
AVERTISSEMENT: afin de réduire les risques de blessures, débranchez TOUJOURS le bloc batterie de l’outil avant
touteréparation.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne fonctionne pas
lorsque la gâchette est enfoncée
Verrou de gâchette en position
bloquée
Débloquez le verrou de gâchette.
L’outil a calé et empêche le moteur
de tourner
Tournez le levier de libération de calage sur l’outil pour
libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient pas,
retirez la batterie et poussez manuellement la lame de
clouage en position initiale.
L’outil est en mode d’action
séquentielle
Enfoncez d’abord le bout de contact avant la décharge ou
passez en mode contact (DCN692 uniquement).
Le circuit électronique interne de
l’outil doit être réinitialisé
Retirez la batterie, patientez 3 secondes, puis remontez-la.
Le moteur s’arrête au bout de
5secondes
Fonctionnement normal, relâchez la gâchette et enfoncez-
la à nouveau.
Les bornes sont sales ou
endommagées
Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Circuit électronique interne
endommagé
Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Gâchette endommagée Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
La batterie est chaude Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc
froid.
L’outil est chaud Laissez l’outil refroidir avant de continuer l’utilisation.
Le moteur ne fonctionne pas
lorsque le bout de contact est
enfoncé
Verrou de gâchette en position
bloquée
Débloquez le verrou de gâchette.
Verrouillage de décharge à vide
engagé et bloquant la course
complète du bout de contact
Chargez davantage de clous dans le magasin.
L’outil a calé et empêche le moteur
de tourner
Tournez le levier de libération de calage sur l’outil pour
libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient pas,
retirez la batterie et poussez manuellement la lame de
clouage en position initiale.
Bout de contact tordu Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Le moteur s’arrête au bout de
5secondes
Fonctionnement normal, relâchez le bout de contact et
enfoncez-le à nouveau.
Les bornes sont sales ou
endommagées
Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Circuit électronique interne
endommagé
Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Gâchette endommagée Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
La batterie est chaude Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc
froid.
L’outil est chaud Laissez l’outil refroidir avant de continuer l’utilisation.
87
FRANÇAIS
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L’outil ne s’actionne pas (le
moteur fonctionne, mais il n’y a
aucune décharge)
Verrouillage de décharge à vide
engagé et bloquant la course
complète du bout de contact
Chargez des clous dans le magasin.
Batterie faible ou endommagée Vérifiez le niveau de charge si le bloc indique l’état
de charge. Rechargez ou remplacez le bloc batterie si
nécessaire.
Clou coincé ou la lame de clouage
n’est pas revenue en position
initiale
Retirez la batterie, retirez le clou coincé, actionnez le
levier de libération de calage (poussez la lame de clouage
manuellement au besoin) et remontez le bloc batterie.
Ensemble clouage/retour
endommagé
Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un
technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Mécanisme interne coincé Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Circuit électronique interne
endommagé
Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Le moteur démarre, mais fait
beaucoup de bruit
Clou coincé et lame de clouage
bloquée en position basse
Utilisez le levier de libération de calage, retirez les
clous coincés et remettez la lame de clouage en place
manuellement au besoin.
Ensemble clouage/retour
endommagé
Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un
technicien réparateur agréé
DeWALT
.
La lame de clouage continue à se
coincer en position basse
Clou coincé et lame de clouage
bloquée en position basse
Utilisez le levier de libération de calage, retirez les
clous coincés et remettez la lame de clouage en place
manuellement au besoin.
Ensemble clouage/retour
endommagé
Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un
technicien réparateur agréé
DeWALT
.
Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de
libération de calage), choisissez le matériau et la longueur
d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas
trop exigeante.
Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la
présence de petits éléments ou de clous cassés coincés
dans le passage.
L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de
rodage de 500–1000 clous pour que les différentes pièces
s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits
durant cette période si vous rencontrez des difficultés à
enfoncer les clous sur toute leur longueur.
Utilisation d’une vitesse incorrecte
(DCN692 uniquement)
Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus
longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous
d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1,
réglez la vitesse sur la position 2.
88
FRANÇAIS
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L’outil fonctionne, mais
n’enfonce pas complètement les
attaches
Le réglage de profondeur est trop
faible
Tournez le réglage de profondeur sur une valeur plus
importante
L’outil n’est pas fermement
appliqué sur l’ouvrage
Appuyez suffisamment fort sur l’outil pour le maintenir sur
l’ouvrage. Consultez le manuel d’instructions.
Le mode contact est sélectionné
avec de longs clous (DCN692
uniquement)
Sélectionnez le mode séquentiel.
Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de
libération de calage), choisissez le matériau et la longueur
d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas
trop exigeante.
Embout de lame de clouage
endommagé ou usé
Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un
technicien réparateur agréé
DeWALT
.
L’outil est utilisé avec un embout
anti-marque
Retirez l’embout anti-marque.
Mécanisme d’actionnement
endommagé
Consultez un technicien réparateur agréé
DeWALT
.
L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de
rodage de 500–1000 clous pour que les différentes pièces
s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits
durant cette période si vous rencontrez des difficultés à
enfoncer les clous sur toute leur longueur.
Utilisation d’une vitesse incorrecte
(DCN692 uniquement)
Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus
longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous
d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1,
réglez la vitesse sur la position 2.
L’outil fonctionne, mais aucun
clou n’est enfoncé
Aucun clou dans le magasin Chargez des clous dans le magasin
Mauvaise taille ou clous pliés N’utilisez que les clous recommandés. Consultez la section
Fiche techniques.
Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la
présence de petits éléments ou de clous cassés coincés
dans le passage
Débris dans le magasin Nettoyez le magasin.
Magasin usé Remplacez le magasin. Consultez un technicien réparateur
agréé
DeWALT
.
Lame de clouage endommagée
ou usée
Remplacez la lame de clouage. Consultez un technicien
réparateur agréé
DeWALT
.
Ressort du poussoir endommagé Remplacez le ressort; consultez un technicien réparateur
agréé
DeWALT
.
89
FRANÇAIS
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Clou coincé Mauvaise taille ou clous pliés N’utilisez que les clous recommandés. Consultez la section
Fiche techniques.
Les vis du magasin n’ont pas été
serrées après un retrait de clou ou
une inspection précédents
Assurez-vous de serrer les boulons Hex du magasin avec
la clé fournie.
Lame de clouage endommagée
ou usée
Remplacez la lame de clouage. Consultez un technicien
réparateur agréé
DeWALT
.
Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de
libération de calage), choisissez le matériau et la longueur
d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas
trop exigeante.
Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la
présence de petits éléments ou de clous cassés coincés
dans le passage.
Magasin usé Remplacez le magasin. Consultez un technicien réparateur
agréé
DeWALT
.
Ressort du poussoir endommagé Remplacez le ressort. Consultez un technicien réparateur
agréé
DeWALT
.
Le verrouillage de décharge à
vide est engagé lorsqu’il ne reste
que 7–9 clous dans le magasin
et l’utilisateur applique une force
excessive sur l’embout de contact,
débloquant le verrouillage.
Chargez davantage de clous dans le magasin pour libérer
le verrouillage de charge à vide.
L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de
rodage de 500–1000 clous pour que les différentes pièces
s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits
durant cette période si vous rencontrez des difficultés à
enfoncer les clous sur toute leur longueur.
Utilisation d’une vitesse incorrecte
(DCN692 uniquement)
Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus
longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous
d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1,
réglez la vitesse sur la position 2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

DeWalt DCN695 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à