Milwaukee 6523-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

16 17
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de
liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les
fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant
le fonctionnement d’un outil
électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le
contrôle de l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit
correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier
la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
9. Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lu-
nettes de protection. Un équipement
de sécurité comprenant masque anti-
poussière, chaussures de sécurité anti-
dérapantes, casque ou dispositif de
protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le
risque de blessure.
6. Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil
électrique. Tenir le cordon à l’écart
de la chaleur, des huiles, des
arêtes coupantes ou des pièces
en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un ris-
que accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon
d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures,
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer
des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces in-
structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien affûtés
risquent moins de se gripper et sont
plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, tout
en prenant en compte les condi-
tions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher l’outil.
Le port de l’outil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement avec
le commutateur en position ON (Marche)
sont favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée attachée sur une pièce mo-
bile de l’outil électrique peut entraîner
des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour l’extraction et la récupération
des poussières, vérifier qu’ils
sont connectés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques liés
aux poussières.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien
qualifié qui n’utilisera que des
pièces de rechange identiques. La
sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
AVERTISSEMENT!
18 19
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenez l’outil électrique par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact
de l’outil avec des fils sous tension cachés ou même avec son propre cor-
don. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil « sous tension » comporte
un risque de choc électrique.
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en
mouvement.
3. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de
toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre
corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous
de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR)
Couvant alternatif
Underwriters
Laboratories, Inc.
Pictographie
Ampères
Coupe droite
Coupe orbitale
Cycles-minute á vide (SPM)
No de cat. 6523-21
Spécifications
No de
cat.
6523-21
Volts
CA seul.
120
Longueur
de course
32 mm (1-1/4")
Cycles
par minute
0 - 3 000
Amps
13
1. l’indicateur de réglage de vitesse
2. Bouton de rotation de la poignée
3. Détente
4. Cordon Quik-Lok
®
5. Poignée rotative
6. Fiche signalétique
7. Bouclier lsolant
8. Déclencheur de semelle
9. Semelle à axe réglable
10. Lame
11. Fixation de lame
Quik-Lok
®
12. Commandede
mouvement orbital
12
1
11
Double Isolation
20 21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon
doit être branchée sur une prise
correctement mise à la terre (voir Figure A).
De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le
relais à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le cou-
rant et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de
l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du
cordon doit être le seul fil raccordé à un
bout au système de mise à la terre de l’outil
et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. La fiche du cor-
don et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils
sont pourvus d’une double isolation
conforme eux exigences de l’OSHA et
satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association
canadienne de normalisation (ACNOR) et
du « National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à double
isolation peuvent être branchés sur
n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Fig. A
Si le fil de mise à la terre est
incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas
certain que la prise dont vous
vous servez est correctement
mise à la terre, faites-la vérifier
par un électricien. N’altérez pas la
fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent
qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE
accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cor-
don ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un
électricien.
MISE A LA TERRE
Fig. B
Fig. C
1. Poignée
2. Détente
3. Cordon
4. Fiche signalétique
5. Bouclier lsolant
6. Déclencheur de semelle
7. Semelle à axe réglable
8. Lame
9. Fixation de lame Quik-Lok
®
10. Commande de mouvement orbital
No de cat. 6536-21
Spécifications
No de
cat.
6536-21
Volts
CA seul.
120
Longueur
de course
32 mm (1-1/4")
Amps
13
Cycles
par minute
0 - 3 000
AVERTISSEMENT!
22 23
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y faire des réglages,
d’y attacher ou d’en enlever
les accessoires. L’usage
d’accessoires autres que ceux
qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Retrait et remise en place du cordon
Quik-Lok
®
(Fig. 1) (No de cat. 6523-21)
Les cordons Quik-Lok
®
exclusifs à
MILWAUKEE
permettent d’installer le
cordon ou de le remplacer sur place en un
tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, faites
tourner l’écrou du cordon
1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place,
alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur
aussi loin que possible. Tournez ensuite
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
Choix d’une lame
Pour obtenir de meilleurs résultats,
employez les lames bimétalliques
MILWAUKEE
Sawzall
®
. Choisissez une
lame de longueur et de calibre appropriés.
Plusieurs genres de lames sont à votre
disposition pour effectuer des tâches
spécifiques : taille du métal, bois, bois
cloué, découpage, dégrossisssage et
profilage.
Les lames sont offertes en plusieurs
longueurs. Optez pour une lame assez
longue pour que sa course excède la
semelle de l’outil et l’épaisseur du matériau
à chaque cycle. N’utilisez pas de lames
moins longues que 89 mm (3-1/2"),
car leur course n’excédera pas la
semelle de l’outil tout au long du
cycle.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est
nécessaire, un cordon à trois fils doit être
employé pour les outils mis à la terre. Pour
les outils à double isolation, on peut em-
ployer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de cou-
rant est grande, plus le calibre du cordon
doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne
une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa
conductivité est bonne. Par exemple, un
cordon de calibre 14 a une meilleure
conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que
chaque cordon possède le calibre minimum
requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le
cordon.
CORDONS DE RALLONGE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Directives pour l’emploi des cordons
de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au
Canada) indiquant qu’elle est adéquate
pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de
rallonge est correctement câblé et en
bonne condition. Remplacez tout cor-
don derallonge détérioré ou faites-le
remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
Fig. 1
Pour de meilleurs résultats et une durabilité
accrue, consultez la rubrique
“Accessoires” pour le choix d’une lame qui
convienne à votre tâche.
Modèles de la fixation de lame
Quik-Lok
®
(Fig. 2)
Debranchez l'outil avant de changer la lame.
Assurez-vous que le pivot et la fixation de
lame sont propres. Des rognures et du bran
de scie peuvent empêcher la fixation Quik-
Lok
®
de s’enclencher solidement.
Fig. 2
Lame
Collet
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut
être installée avec les dents vers le
haut ou vers le bas. Pour installer une
lame, tournez le collet dans le sens de
la flèche et introduisez la lame dans la
fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête
sur le collet.
2. Relâchez le collet et le mécanisme à
ressort va enclencher la lame
fermement en place.
3. Tournez le collet dans le sens opposé
à la flèche pour assurerl'enclenchement
de la lame dans la fixation.
4. Tirez sur la lame pour vous assurer
qu’elle est bien verrouillée en place.
5. Pour retirer une lame, tournez le collet
dans le sens de la flèche pour retirer la
lame. Soyez prudent avec les lames
brûlantes.
24 25
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
Entretien de la fixation de lame
Quik-Lok
®
Nettoyez périodiquement la poussière
et les débris de la fixation de lame Quik-
Lok
®
à l’aide d’un jet d’air comprimé sec.
Si le collet résiste à la torsion, tournez
le collet dans un sans puis dans l’autre
pour chasser les débris.
Lubrifiez périodiquement la fixation de
lame Quik-Lok
®
avec un lubrifiant sec
tel le graphite.
Retrait d’une lame brisée de la
fixation de lame Quik-Lok
®
Débranchez l’outil avant de retirer une lame.
Une lame brisée peut être retirée selon les
méthodes ci-dessous:
Pointez l’outil vers le bas, tournez le
collet et secouez l’outil de haut en bas
(NE METTEZ PAS l’outil en marche pen-
dant que vos doigts maintiennent la fixa-
tion de lame en position ouverte). La
tige de la lame brisée devrait s’éjecter
de la fixation.
Si vous n’obtenez pas de résultats en
secouant l’outil...
Dans la plupart des cas, un morceau
de la lame brisée dépassera de la fixa-
tion. Alors, tournez le collet et tirez le
fragment de lame hors de la fixation.
Si le fragment de la lame brisée ne
dépasse pas assez de la fixation pour
être agrippé, prenez une lame mince à
petites dents (une lame à métal par
exemple) et servez-vous-en comme
grappin pour retirer la lame bloquée
dans la fixation tandis que vous
tournerez le collet.
Pour minimiser les risques de
blessures, portez des lunettes à
coques latérales.
Fig. 3
1/4 de tour
Réglage de la semelle (Fig. 3)
La semelle peut être ajustée à trois
positions vers l’avant ou l’arrière, afin de
permettre l’utilisation d’une portion inutilisée
de la lame lors de travaux spécifiques
exigeant peu de jeu de lame.
1. Pour ajuster la semelle, abaissez le
levier déclencheur de la semelle d’un
quart (1/4) de tour vers le bas et glissez
la semelle vers l’avant ou l’arrière selon
la position désirée.
2. Pour verrouiller la semelle en position,
relevez le levier déclencheur.
3. Une fois le réglage de la semelle
terminé, appuyez lentement sur la
détente pour vous assurer que la
course de la lame excède la semelle et
l’épaisseur du matériau tout au long du
cycle de coupe.
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE
D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT DI-
RECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉCANISME
ALTERNATIF POURRA SUBIR DES
DOMMAGES.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures assurez-vous que la
course de la lame excède la
semelle et l’épaisseur du
matériau tout au long du cycle de
coupe. La lame pourrait voler en
éclat si elle vient en contact avec
la semelle ou le matériau (Fig. 4).
Cycle
Fig. 4
26 27
2. Pour le mouvement orbital, déplacez la
commande de mouvement orbital vers
le symbole de coupe orbitale (2).
La fréquence des mouvement orbitaux peut
être ajustée en plaçant la commande de
mouvement orbital à n’importe quelle posi-
tion entre les deux symboles. Pour un
mouvement orbital plus déployé, placez la
commande de mouvement orbital près du
symbole de coupe orbitale (2). Pour un
mouvement orbital plus restreint, placez la
commande de mouvement orbital près du
symbole de coupe droite (1).
Le mouvement orbital peut être ajusté pen-
dant que l’outil est en marche.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne
pas si la lame est installée à l’envers.
Sélection du régime de vitesse
L'indicateur du réglage de vitesse
détermine le nombre maximum de cycles
par minute. La vitesse peut être variée, en
deça de la vitesse maximale choisie, par
l'usage de la détente d'interrupteur.
Reportez-vous au tableau pour connaître
les réglages recommandés.
RÉGLAGES SUGGÉRÉS
SUGERENCIA DEL
NUMERO EN*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
MATÉRIAU
Acier doux
Bois
Bois cloué
Acier inoxydable
Placoplâtre
Fibre de verre
Plastiques
Fonte
Métaux ferreux
* Ces réglages ne sont que des
suggestions. Le réglage optimum
nécessaire peut varier, selon la tension
du réseau, la lame utilisée et le jugement
de l'utilisateur.
Commande d'Interrupteur à détente
Les passe-partout Sawzalls
®
sont pourvus
d’une commande d’interrupteur à vitesse
variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe
quelle vitesse entre la vitesse nulle et le
plein régime. Mettez toujours l’outil en
marche avant de commencer une coupe.
Pour varier la vitesse de coupe, il suffit
simplement d’augmenter ou de réduire la
pression du doigt sur la détente. Plus la
détente est enfoncée, plus la vitesse de
coupe est grande. Pour arrêter l’outil,
relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter
complètement avant de le retirer d’une
entaille ou de le déposer.
Coupe, en général
Pour des coupes droites ou profilées à
partir du bord d’une pièce, alignez la lame
sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne
touche le matériau, empoignez fermement
l’outil et appuyez sur la détente. Entamez
la coupe en suivant le tracé. Maintenez
toujours la semelle de l’outil sur la pièce
afin d’éviter l’excès de vibration.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et
continuez la coupe en augmentant la
vitesse graduellement. Lorsque vous taillez
dans un métal dur et que vous ne pouvez
commencer la coupe à partir du bord de la
pièce, percez un trou de départ plus grand
que la partie la plus large de la lame. Pour
prolonger la durée d’une lame, utilisez un
bon liquide de coupe tel le lubrifiant.
Système de protection anti-choc
Certains modèles sont pourvus d’un
système d’engrenages unique et breveté
qui maintient une puissance d’entraînement
efficace et prolonge la durée de l’outil dans
les conditions de coupes les plus difficiles.
Ce système robuste résiste aux impacts,
coincements de lame et pannes de moteur.
Tout en servant à des tâches générales,
ces modèles peuvent aussi être utilisés
pour les coupes extrêmement difficiles de
tuyaux de grand diamètre, métaux épais,
palettes et travaux lourds de démolition et
de rénovation.
Rotation de la poignée (Fig. 5)
(No de cat. 6523-21)
La poignée de la Super Sawzall® Orbitale
6523-21 peut pivoter continuellement dans
l’une ou l’autre direction et permettre ainsi
à l’utilisateur d’obtenir des positions de
coupe et un confort optimum. La poignée
peut être verrouillée dans une des huit (8)
positions de détente, une par angle de 45°.
Pour faire pivoter la poignée :
1. Débranchez l’outil.
2. Appuyez sur le bouton de rotation de la
poignée.
3. Faites tourner la poignée à la position
désirée.
4. Relâchez le bouton de rotation de la
poignée. Ceci verrouille fermement la
poignée en position.
N.B. Assurez-vous que la poignée ne
tourne pas avant d’utiliser l’outil.
Démarrage, arrêt et contrôle de la
vitesse
1. Pour mettre l'outil en marche,
empoignez fermement l'outil et appuyez
sur la détente d'interrupteur.
2. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.
Laissez l'outil s'arrêter complètement
avant d'en retirer la lame d'une coupe
partielle ou de le déposer.
Commande de mouvement orbital
(Fig. 6)
Le Orbital Super Sawzall à mouvement or-
bital
est pourvu d’une commande de
mouvement orbital. L’outil peut fonctionner
en mouvement alternatif droit (non orbital)
ou en mouvement orbital. Le mouvement
alternatif droit doit être utilisé pour les
coupes lisses, tandis que le mouvement
orbital est recommandé pour les coupes
robustes et rapides. Il appartient à
l’utilisateur de juger si le mouvement orbital
est approprié pour une coupe.
Fig. 6
2
1
1. Pour le mouvement alternatif droit,
déplacez la commande de mouvement
orbital vers le symbole de coupe droite
(1).
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas la Sawzall® lorsque
le bouton de rotation de la
poignée est enfoncé dans la
poignée ou lorsque la poignée
n’est pas verrouillée en position.
Fig. 5
Bouton de rotation
de la poignée
AVERTISSEMENT!
Si la poignée ne peut être
verrouillée en position, n’utilisez
pas la Sawzall®. Renvoyez la
Sawzall® à un centre de service
MILWAUKEE
pour qu’elle soit
réparée immédiatement.
28 29
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en
général. Inspectez-en la garde, interrupteur,
cordon et cordon de rallonge pour en
déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mo-
biles, les vices de montage, bris de pièces
et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit
ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE »
jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit
venu de remplacer les balais. Après une
période pouvant aller de 6 mois à un an,
selon l’usage, retournez votre outil à un
centre de service
MILWAUKEE
accrédité
pour obtenir les services suivants:
Lubrification
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit etc.)
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de l’outil
propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire
avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants
inflammables ou combustibles auprès des
outils.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de
l’outil ni le rebobinage du
système électrique. Consultez
un centre de service
MILWAUKEE
accrédité pour toutes les
réparations.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez
jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil
entier au centre de maintenance le plus
proche.
Coupe en plongée (Figs. 7 & 8)
Votre passe-partout Sawzall
®
MILWAUKEE
est l’outil idéal pour les
coupes en plongée directement sur la sur-
face lorsque la coupe ne peut être amorcée
par le côté, comme dans le cas des
planchers ou des murs. Le mouvement or-
bital est recommandé pour les coupes en
plongée. On peut faire des coupes en
plongée de deux façons, selon l’installation
de la lame. La vignette de la colonne A
démontre comment faire une coupe en
plongée avec les dents de lame pointant
vers le bas. La vignette de la colonne B
démontre comment faire une coupe en
plongée avec les dents de lame pointant
vers le haut.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne
pas si la lame est installée à l’envers.
Ne faites pas une coupe en plongée dans
une surface métallique (voir « Coupe des
métaux »).
1. Insérez la lame dans l’outil.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le bas, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant
le rebord de la semelle de l’outil reposer
sur la pièce à tailler.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le haut, tenez
l’outil tel qu’indiqué dans la colonne B,
laissant le rebord de la semelle reposer
sur la pièce, tel que démontré.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de
la surface et appuyez sur la détente.
En vous servant du rebord de la semelle
comme point d’appui, abaissez la lame
dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
3. À mesure que la lame s’enfonce dans
la pièce, redressez lentement la
poignée de l’outil jusqu’à ce que la
semelle repose entièrement sur la sur-
face de la pièce à tailler. Ensuite, guidez
l’outil sur la ligne de coupe pour obtenir
la coupe désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée,
utilisez une lame de calibre lourd que
vous installerez avec les dents
orientées vers le haut, tel que démontré
dans la colonne B.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique et
dommages à vos biens, lorsque
vous effectuez une coupe en
plongée, inspectez toujours
l’aire de coupe pour y déceler la
présence de fils électriques ou
de canalisations.
Fig. 7
A
B
No de cat. 6523-21
Fig. 8
No de cat. 6536-21
30 31
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de modificación
en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas
eléctricas con conexión a tierra.
Se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica si no se modifican los
enchufes y los tomacorrientes son del
mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
6. No exponga la herramientas
eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entra en
una herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
¡ADVERTENCIA!
ACCESSOIRES
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE
Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-
service.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer ou d’en
enlever les accessoires.
L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
MILWAUKEE
sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de
fabrication.
MILWAUKEE
réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement
MILWAUKEE
ou
à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par
MILWAUKEE
, les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE, EN AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Cordon Quik-Lok
®
305 cm (10') Cordon Quik-Lok
®
No de cat.
48-76-5010
762 cm (25') Cordon Quik-Lok
®
No de cat.
48-76-5025
Cas portant
No de cat. 48-55-2055
Le système orbital de serre-joint de
tuyau
No de cat. 49-22-1016
La trousse saisie de serre-joint de
lame
No de cat. 49-22-5016
Voir page 46 & 47 pour Lames Super
Sawzall
®
Bimétalliques.
46 47
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
/
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
• Teeth Per Inch
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
10
14
18
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
Inches
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
mm
92 x 8
92 x 8
92 x 8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, fiberglass.
Métaux épais, fibre de verre.
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
cortes penetrantes y tareas de demolición.
--
--
--
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
--
--
--
--
--
--
--
5/8
5/8
5/8
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
48-00-5021
48-00-5026
48-00-5027
48-00-5700
48-00-5705
48-00-5710
48-00-5712
48-00-5713
48-00-5782
48-00-5787
48-00-5784
48-00-5788
48-00-5789
Super Sawzall Blades
Lames Super Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
All blades have 1/2" universal tang.
Toutes lames ont 13 mm (1/2") tang universel.
Todas hojas tienen 13 mm (1/2") espiga universal.
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
/
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar
Materiales Emplastados
For cutting plaster with metal lath.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,
fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
fibra de vidrio, metales y hierro.
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
48-02-5011
48-02-5012
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
48-02-5052
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar
Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
Inches
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
5 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
mm
102 x 19
152 x 19
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
127 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
48-01-5011
48-01-5012
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-01-5052
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
• Teeth Per Inch /25 mm
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
6
6
5/8
6
6
6
4/6
6
10
10
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
• Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting.
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
48
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4050d2 10/04 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE
Service
MILWAUKEE
prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the
factory
Service/Sales Support Branch or
authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized
Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada -
Service
MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores
autorizados
listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al 55 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE
est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs
agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO -
Servicios de
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Milwaukee 6523-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues