Sennheiser BF 1051-VHF Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTICE D‘EMPLOI
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BF 1051-VHF
2
3
Sie haben eine gute Wahl getroffen.
Auch dieses Sennheiser-Produkt wird Sie lange Jahre durch Zuverlässigkeit,
Wirtschaftlichkeit und einfache Bedienung überzeugen. Dafür garantiert
Sennheiser mit seinem guten Namen und seiner in mehr als 50 Jahren
erworbenen Kompetenz als Hersteller hochwertiger elektroakustischer
Produkte "Made in Germany".
Thank you for choosing Sennheiser!
You have made an excellent choice. This product will give you reliable
operation over many years. All of Sennheiser´s professional expertise and
more than fifty years of experience have gone into the creation of this state-
of-the-art product.
¡Ha hecho usted una elección perfecta!
También este producto Sennheiser le convencerá durante largos años por
su fiabilidad, su rentabilidad y su manejo sencillísimo. Se lo garantiza
Sennheiser con su excelente renombre y la experiencia adquirida en más
de 50 años como fabricante de magníficos productos electroacústicos
„Made in Germany“.
Deutsch
English
Españiol...................................................................................................... 3
Français
Italiano
Nederlands ............................................................................................... 13
4
CHANNEL
SQUELCH
1 2 3 4 5 A B -20 -12 0 +3 +12
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
15
60
42
3
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
POWER
MKE 2-1053
MKE 40-1053
BF 1051 BF 1052 BF 1053
STH 1051
A 1051 A 1051
NG 1051...
UK USEURO
GA 19051 AM
GA 1051 CC
GA 1051
BFR 1051
Systemkomponenten / System components / Componentes
5
BFR 1051-VHF
Kompakter und schlanker Handsender als drahtloses dynamisches
Mikrofon für den harten und störungsfreien Einsatz "on stage". Passend
zum Sennheiser-Empfänger BFR 1051-VHF.
Extrem rückkopplungsarm durch Supernieren-Richtcharateristik
Stoß- und schlagfestes Polyamid-Gehäuse
bis 10 Stunden ununterbrochener Betrieb mit einer Batterie
Antenne im Gehäuse integriert
2 umschaltbare Sendefrequenzen
Wirksame Rauschunterdrückung und hohe Dynamik durch
HiDyn plus.
Compact and slim hand-held transmitter for use as a wireless dynamic
microphone allowing operation in the most difficult conditions on stage.
The BF 1051 transmitter microphone is to be used in conjunction with
the Sennheiser BFR 1051-VHF receiver.
Excellent feedback rejection thanks to supercardiod pick-up pattern
Extremely rugged polyamide housing
Up to 10 hours of continuous operation with one battery
Antenna integrated into the housing
Two switchable transmit frequencies
Excellent dynamic range and noise suppression thanks to HiDyn plus
Emisora de mano compacto y delgado en forma de micrófono dinámico
sin hilos para el empleo "on stage“ duro y sin perturbaciones. Es
apropiado para el receptor Sennheiser BFR 1051-VHF.
excelente rechazo de la realimentación
caja poliamida resistente a los choques
servicio continuado con pilas hasta un máximo de 10 horas
antena integrada a la caja
2 frecuencias de emisión conmutables
supresión efectiva de ruidos y alta dinámica gracias a HiDyn plus
Produktbeschreibung /Product specifications / Descripción
CHANNEL
SQUELCH
1 2 3 4 5 A B -20 -12 0 +3 +12
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
15
60
42
3
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
POWER
BF 1051-VHF
6
IEC 6 LR 61
Abdeckklappe öffnen und Batterie einlegen.
Alkali-Mangan-Batterien, Typ IEC 6 LR 61 (E-Block) verwenden.
Die Betriebszeit mit einer Batterie beträgt ca. 10 Stunden.
Keine NiCd-Accus verwenden! Die maximale Sendezeit sinkt damit
auf unter 2 Stunden. (Technische Daten werdcn nicht berührt)
Open the battery compartment and insert the battery.
Use alkaline-manganese batteries type IEC 6 LR 61. One battery
provides an operating time of about 6 hours.
Do not use rechargeable NiCd batteries as the total operating time is
drastically reduced to less than 2 hours. (Technical data are not affected)
Abrir el compartimiento y introducir la pila.
Utilizar exclusivamente pilas manganeso-alcalinas tipo IEC 6 LR 61
(bloque E). La duración de servicio de una pila es aproximadamente
de 10 horas.
¡No utilizar acumuladores NiCd! El tiempo de emisión sería reducido
a < 2 horas. (No concierne las otras características técnicas.)
Batterie einlegen /How to insert the battery / Colocación de la pila
7
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
HI
OFF
OFF
ON
ON
Mit dem unteren Schiebeschalter wird das Sender-Mikrofon BF 1051-
VHF ein- bzw. ausgeschaltet.
The lower sliding switch serves to switch the BF 1051-VHF transmitter
microphone either ON or OFF.
El micrófono de emisión BF 1051-VHF se pone en marcha con el
interruptor inferior.
Einschalten / How to put the transmitter microphone to work/ Puesto en servicio
8
I
II
Lo HI
HI
OFF
OFF
ON
ON
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
OFF ON
Mit dem oberen Schiebeschalter wird der Sender zwischen Kanal 1 und
Kanal 2 umgeschaltet.
Sender und Empfänger müssen auf den gleichen Kanal eingestellt werden!
Schalten Sie zunächst den Empfänger ein, um zu prüfen, ob der gewählte
Kanal frei ist. Falls nicht, schalten Sie auf den anderen Kanal um.
Hinweis: Die tatsächliche Sendefrequenz ist auf einem
Klebeschild im Batteriefach vermerkt.
The upper sliding switch serves to switch the BF 1051 transmitter
microphone to either channel 1 or channel 2.
Make sure that both transmitter and receiver are set to the same channel.
Switch on the receiver in order to check whether the selected channel is
free. If not, set the receiver to the other channel.
N.B.: The transmit frequency can be found
on a sticker in the battery compartment.
Con el conmutador superior se conmuta entre canal 1 y canal 2.
¡Emisora y receptor tienen que ser ajustados al mismo canal!
Primero ponda Vd. el receptor en marcha para verificar si el canal elegido
está libre. En caso que no, conmute Vd. al otro canal.
Nota: La frecuencia de emisión efectiva es indicada sobre
el adhesivo en el compartimiento de la pila.
Sendekanäle umschalten / How to select the channel /
Conmutación de los canales de emisión
9
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
HI
OFF
OFF
ON
ON
I
II
Lo HI
OFF ON
Bei Nahbesprechung oder bei lauter Stimme können Übersteuerungen
auftreten. Diese sind am Empfänger BFR 1051-VHF sichtbar, es leuchtet
dort die rote LED der Anzeige "AF".
Empfindlichkeit absenken:
Dazu mittleren Schiebeschalter nach links ("low") schieben.
Close-miking or loud voices can result in overmodulation indicated by the
red LED („AF“) on the BFR 1051-VHF receiver.
Reduce sensitivity:
Slide center switch to left-hand side ("low“).
En caso de pequeña distancia entre micrófono y boca así como cuando se
habla a alta voz pueden producirse sobremodulaciones. Estos son visibles
al receptor BFR 1051-VHF, el diodo luminoso rojo de la indicación „AF“
centellea.
Reducir la sensibilidad, para esto
empujar el conmutador del medio ("low“) a la izquierda.
Empfindlichkeit umschalten / How to adjust the sensitivity /
Conmutar la sensibilidad
10
2 3
1
Der Einsprachekorb läßt sich zur Reinigung abschrauben.
Schaumstoffeinsatz und Einsprachekorb
unter warmem Wasser durchspülen
Anschließend mit einem Fön trocknen
Vorsicht: Einsprachekorb gerade abnehmen,
freigelegte Mikrofonkapsel dabei nicht berühren!
Unscrew the sound inlet basket
Rinse foam protection and sound inlet basket with warm water
Dry both foam protection and sound inlet basket with a hairdryer
N.B.: Do not jam the sound inlet basket.
Make sure that you don´t touch the microphone
capsule while removing the sound inlet basket.
Destornillar la cesta de protección para limpiarla
Lavar el suplemento de espuma y la cesta con agua caliente
Después secar con un secador de mano
¡Atención!: ¡Desmontar la cesta de protección rectamente,
no tocar a la cápsula del micrófono descoubierta!
Einsprachekorb reinigen / How to clean the sound inlet basket /
Limpiar la cesta de protección
11
Fehler-Checkliste / Checklist / Lista de localización de averías
Fehler mögliche Ursache
Keine Funktion: Batterie leer (umgehend wechseln!)
oder falsch herum eingelegt.
Keine Übertragung: Empfänger oder Sender nicht einge-
schaltet oder auf anderem Kanal,
Empfangsantennen nicht eingesteckt,
Verbindung bei abgesetzten Antennen
unterbrochen.
Ton verzerrt, am Empfänger Sendermikrofon übersteuert,
leuchtet rote AF-Anzeige-LED: Empfindlichkeit absenken (Seite 7)
Eingangsverstärker des nachgeschalte-
ten Mixers übersteuert, mit Pegelregler
am Empfänger nachstellen.
Kurzes Anrauschen der Anlage: Einstellung der Rauschsperre zu tief
kurze Unterbrechung: Einstellung der Rauschsperre zu hoch
Fault Cause
No function: Flat batteries; replace batteries
as soon as possible.
No transmission: The transmitter or receiver is not switched on
or they operate on different channels. The an-
tennae are not plugged in properly or the con-
nection to the remote antennae is interrupted.
Distortions, AF level Overmodulation of transmitter micro-
indicator on receiver is lit: phone; reduce sensitivity (pls. see p. 7).
Overmodulation of mixing console; read-
justment with level control on the receiver.
Hissing noise: Squelch threshold too low.
Intermittent transmission: Squelch threshold too high.
Averías Causa posible
No funciona el aparato: Pila vacía, cambiar inmediatamente.Pila
introducida en dirección invertida.
No transmisión: Receptor ou emisora apagados o ajustados
a otro canal, antenas de recepción no
conectadas, connección interrumpida en
caso de antenas desplazadas
Distorsiones acústicas,
al receptor centellea el diodo Sobremodulación del micrófono de emi-
luminoso de la indicación AF: sión, reducir la sensibilidad (página 7)
Sobremodulación del amplificador de
entrada del pupitre de mezclador siguiente,
ajustar al receptor con el regulador de
nivel V a la parte de atrás del aparato.
Ruido corto en el sistema: Filtro de ruidos ajustado a un valor
demasiado alto.
Interrupción corta: Filtro de ruidos ajustado a un valor
demasiado bajo.
12
Typ / Richtwirkung dynamisch / Superniere
NF-Übertragungsbereich 40 - 18000 Hz
Maximaler Schalldruck 157 dB
Geräuschspannungsabstand 120 dBA
Klirrfaktor bei 1 kHz < 1 % bei max. Schalldruck
Rausch- und Störunter-
drückungssystem HiDyn plus
Trägerfrequenz 2 Kanäle umschaltbar im VHF-Bereich
Modulationsart / Preamphasis FM Breitband / 50 µs
Nennhub / Spitzenhub ±40 kHz/ ± 56 kHz
Sendeleistung 50 mW
Batterie IEC 6 LR 61 9 V, Alkaline
keine NiCd-Akkus verwenden !
Betriebszeit über 6 Stunden Dauerbetrieb möglich
Abmessungen / Gewicht 245 x 38 mm / ca. 250 g incl. Batterie
Transducer principle/ dynamic/supercardioid
pick-up pattern
Audio frequency range 40 - 18,000 Hz
Max. SPL 157 dB(A)
Signal-to-noise ratio 120 dBA
THD at 1 kHz < 1% for max. SPL
Compander HiDyn plus
Carrier frequency 2 switchable VHF channels
Modulation/preemphasis FM wideband/50 µs
Nominal dev./peak dev. ± 40 kHz/± 56 kHz
Transmitting output power 50 mW
Battery IEC 6 LR 61 9 V, alkaline;
do not use rechargeable NiCd batteries!
Operating time more than 6 hrs continuous operation
tipo / respuesta de frecuencia dinámico / con patrón polar supercardioide
gama de transmisión B.F. 40-18000 Hz
presión acústica maxima 157 dB
relación señal/ruido 116 dBA
factor de distorsión no lineal < 1% a presión acústica máxima
supresión de ruidos y parásitos HiDyn plus
frecuencia portadora 2 canales conmutables en la gama VHF
modulación / pre-acentuación FM banda ancha 50 µs
desplazamiento nom. / máx. ± 40 kHz / ± 56 kHz
potencia de emisión 50 mW
pila IEC 6 LR 61 9 V, alcalina
¡no utilizar acumuladores NiCd!
servicio continuado posible hasta más de 6 horas
dimensiones / peso 245 x 38 mm / aprox. 250 g pila incluso
Technische Daten / Technical data / Características técnicas
13
Vous avez fait le bon choix !
Ce produit Sennheiser vous convaincra par sa fiabilité, sa rentabilité et la
simplicite de son utilisation. Cela, Sennheiser vous le garantit à travers sa
renommée et sa compétence acquise depuis plus de 50 ans en tant que
fabricant de produits électroacoustiques de haute qualité „ Made in
Germany“.
Avete fatto una buona scelta.
Anche questo prodotto Sennheiser vi convincerà per molti anni con la sua
affidabilità, economicità e semplicità di impiego. Tali caratteristiche sono
garantite dal nome Sennheiser e dalla sua competenza, acquisita in oltre 50
anni, di costruttore di pregiati prodotti elettroacustici „Made in Germany“.
U heeft de juiste keuze gemaakt!
Ook dit Sennheiser-produkt zal u gedurende vele jaren overtuigen door
middel van betrouwbaarheid, spaarzaamheid en de eenvoudige bediening.
Daarvoor staat Sennheiser garant, met zijn goede naam en met de in meer
dan 50 jaar verworven vakkennis als fabrikant van hoogwaardige elekto-
akoestische produkten „Made in Germany“.
14
CHANNEL
SQUELCH
1 2 3 4 5 A B -20 -12 0 +3 +12
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
15
60
42
3
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
POWER
MKE 2-1053
MKE 40-1053
BF 1051 BF 1052 BF 1053
STH 1051
A 1051 A 1051
NG 1051...
UK USEURO
GA 19051 AM
GA 1051 CC
GA 1051
BFR 1051
Composants du système / componenti del sistema
/ Systeemcomponenten
15
Trasmettitore manuale compatto e sottile con funzione di microfono
dinamico senza fili per l’impiego in condizioni dure di esercizio e senza
disturbo „on stage“. Adatto al ricevitore Sennheiser BFR 1051-VHF.
Feedback estremamente basso grazie alla caratteristica
di direttività a supercardioide
Scatola in poliammide resistente agli urti e ai colpi
Esercizio ininterrotto per 10 ore con una pila
Antenna integrata nella scatola
2 frequenze di trasmissione commutabili
Efficiente soppressione dei rumori ed elevata dinamica grazie a HiDyn
plus.
Compacteen slanke handzender als draadloze dynamische microfoon
voor de storingsvrije toepassing onder moeilijke omstandigheden „on
stage“: Passend bij de Sennheiser ontvanger BFR 1051-VHF.
Extreem terugkoppelingsarm door supernieren-richtkarakteristiek
Zeer stabiel polyamide huis
Tot 10 uur ononderbroken werking op één batterij
Antenne geïntegreerd in het huis
2 omschakelbare zendfrequenties
Werkzame ruisonderdrukking en hoge dynamiek door HiDyn plus
Description / Descrizione del prodotto / Beschrijving van het produkt
Emetteur à main compact et mince en forme de microphone dynamique
sans fil pour l´emploi „on stage“ dur et sans perturbations. Approprié
pour le récepteur Sennheiser BFR 1051-VHF.
grande sécurité contre les réactions acoustiques
grâce à la directivité super-cardioïde
boîte anti-choc en polyamide
service continu avec pile jusqu´à 10 heures
antenne intégrée au boîte
2 fréquences d´émission commutables
suppression efficace des bruits de fond et grande dynamique
grâce à HiDyn plus
CHANNEL
SQUELCH
1 2 3 4 5 A B -20 -12 0 +3 +12
RF SIGNAL LEVEL DIVERSITY AF SIGNAL LEVEL
12
15
60
42
3
DIVERSITY RECEIVER BFR 1051 HiDynplus
POWER
BFR 1051-VHF
BF 1051-VHF
BFR 1051-VHF
BF 1051-VHF
16
IEC 6 LR 61
Mise en place de la pile / Inserimento della pila / Batterij inzetten
Ouvrir couvercle y insérer la pile.
Utiliser des piles alcali-manganèse type IEC 6 LR 61 (bloque E).
L´autonomie d´une pile est approximativement de 10 heures.
Ne pas utiliser des accus NiCd! La durée d´émission maximale se
réduirait ainsi à < 2 heures. (Les autres caractéristiques ne sont pas
concernées.)
Aprire il coperchio e introdurre la pila.
Usare pile al manganese alcalino, tipo IEC 6 LR 61 (blocco E). La
durata di una pila è di ca. 10 ore.
Non impiegare accumulatori al NiCd! Il tempo massimo di trasmissione
diminuisce in questo caso a meno di 2 ore. (I dati tecnici rimangono
invariati).
Open het batterijvak en plaats de batterij.
Alkali-mangaan batterijen van het type IEC 6 LR61 toepassen.
De bedrijfduur van een batterij bedraagt ca. 10 uur.
Geen NiCd-Accu’s toepassen! De maximale zendtijd daalt hiermee tot
minder dan 2 uur. (Technische gegevens worden niet betroffen)
17
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
HI
OFF
OFF
ON
ON
Mise en service / Inserimento / Inschakelen
Le microphone émetteur BF 1051-VHF est mis en/hors circuit avec
l´interrupteur en bas.
Il microfono trasmettitore BF 1051-VHF viene inserito e disinserito con
l’interruttore a scorrimento inferiore.
Met de onderste schuifknop wordt de zender-microfoon BF 1051-VHF
in- resp. uitgeschakeld.
18
I
II
Lo
Lo
HI
HI
OFF
OFF
ON
ON
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo HI
OFF ON
Commutation des canaux d´émission / Commutazione dei canali di
trasmissione / Omschakelen van de kanalen
La fréquence d´émission est commutable entre canal 1 et canal 2. La
commutation est réalisée avec le commutateur en haut.
Emetteur et récepteur doivent être ajustés au même canal.
Mettez le récepteur en circuit pour vérifier si le canal choisi est libre. Si non,
commutez à l´autre canal.
Nota: La fréquence d´émission effectif est indiquée sur
l´auto-collant dans le compartiment de la pile.
La commutazione tra il canale 1 e 2 viene effettuata con l’interruttore a
scorrimento superiore del trasmettitore.
Il trasmettitore e il ricevitore devono essere regolati sullo stesso canale!
Inserire prima il ricevitore per controllare se il canale selezionato è libero.
In caso contrario commutare sull’altro canale.
Avvertenza: la frequenza di trasmissione reale è riportata su un
a targetta adesiva nel vano della pila.
Met de bovenste schuifknop wordt de zender tussen kanaal 1 en 2 omge-
schakeld.
De zender en de ontvanger moeten op hetzelfde kanaal worden inge-
schakeld.
Schakel eerst de ontvanger in om te controleren of het geselecteerde kanaal
vrij is. Zo niet, dient u op het andere kanaal om te schakelen.
Aanwijzing: De zendfrequentie is op een sticker in
het batterijvak aangegeven.
19
I
II
Lo HI
OFF ON
I
II
Lo
Lo
HI
HI
OFF
OFF
ON
ON
I
II
Lo HI
OFF ON
Commutation de la sensibilité / Commutazione della sensibilità /
Gevoeligheid omschakelen
Bij spreken van dichtbij of met luide stem kunnen overmodulaties optre-
den. Deze zijn zichtbaar op de ontvanger BFR 1051-VHF, daar de rode
LED indicatie „AF“ brandt.
Gevoeligheid verminderen:
Midddelste schuifknop naar links („low“) schuiven.
Si on parle très proche au microphone ou à haute voix il peuvent se
produire des surmodulations. Ceux-ci sont visibles au récepteur BFR
1051-VHF, où l´affichage LED „AF“ rouge s´allume.
Abaisser la sensiblité, pour cela
pousser le commutateur du milieu („low“) à gauche.
Parlando a distanza breve dal microfono o con una voce alta possono pre-
sentarsi sovramodulazioni. Esse sono visibili sul ricevitore BFR 1051-
VHF, dove si accende il LED rosso dell’inidcatore „AF“.
Riduzione della sensibilità:
A tale scopo spingere l’interruttore a scorrimento
centrale verso sinistra („low“).
20
2
3
1
Nettoyer le pavillon / Pulizia della cuffia protettiva /
Spreekkorfje reinigen
Le pavillon peut être dévissé pour nettoyage .
Rincer la garniture en mousse de nylon et le pavillon
sous l´eau chaude .
Sécher ensuite avec un séchoir .
Attention: Détacher le pavillon droitement, ne pas
toucher la capsule du microphone découvert!
La cuffia protettiva può essere svitata per la pulizia .
Lavare l’inserto di espanso e la cuffia protettiva sotto acqua calda .
Successivamente asciugare con un asciugacapelli .
Attenzione: smontare la cuffia protettiva in posizione diritta
senza toccare la capsula del microfono messa a nudo!
De spreekkor kan voor het reinigen worden losgeschroefd .
Schuimstof bescherming en spreekkorfje
met warm water afspoelen .
Daarna met een haardroger drogen .
Voorzichtig: Spreekkorfje voorzichtig verwijderen zonder
de vrijgekomen microfooncapsule aan te raken!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Sennheiser BF 1051-VHF Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire