Panasonic RP HC101 Manuel utilisateur

Catégorie
Écouteurs
Taper
Manuel utilisateur
2
English Français Español
The noise canceling function
Environmental noises in airplanes, trains and
buses, and noise caused by air-conditioners is
reduced by 83%, providing a quieter listening
environment. This function allows you to enjoy
music without raising the volume too high, and
is, therefore, kinder to your ears.
This unit mainly reduces low-frequency noise:
as such, sounds with relatively high frequency
components such as car horns, telephone ringers
and people’s voices may not be attenuated very
effectively.
Monitor function
When listening to music with this unit, you can
choose to listen to the ambient sound picked up by
the microphone instead of the sound of the music.
Supplied accessories
Please check and identify the supplied accessories.
Use numbers indicated in parentheses when asking
for replacement parts. “As of November 2008”
(For U.S.A. and Puerto Rico)
To order accessories, refer to the “Limited
Warranty” on page 1.
a 1 Air plug adaptor (RFX3002)
b 1 Carrying pouch (RFX7723)
c 1 Battery (R03, AAA)
Names of the parts
a
Housing
b
Microphone
c
Earpad
d
Slider
e
Headband
f
Headphone cord
g
Volume control [VOL]
h
Operation
indicator [OPR]
i
Operation switch [OPR, ON
OFF]
j
Clip
k
Input plug
l
Plug cord
m
Controller
n
Monitor switch [MONITOR]
Inserting the battery
Slide the battery lid
a
, and open it
b
.
Place the battery inside, put the battery lid
back in place
c
, and slide to close it
d
.
Battery: R03/LR03, AAA
Press in and down on the - end.
Match the poles (+ and -).
If a rechargeable battery is to be used, a
rechargeable battery manufactured by Panasonic
is recommended.
When to change the battery
Replace with new battery when the operation
indicator starts to fade and/or ash. Also replace
when sound becomes distorted or fades.
If you set the operation switch to “OFF”, you
can use this unit as normal headphones when
the battery has run down or even when there
is no battery inside.
Using the headphones
Turn down the volume on the audio
unit or in- ight audio system d and
insert the input plug (3.5 mm stereo)
into the phone jack (use the plug
adaptor a if necessary).
The input plug and the air plug adaptor may
not suit the jacks in some airplane armrests.
Check the sides (L and R), then put the
headphones on. Move the sliders up
or down to suit the housing position
to your ears.
Before putting the headphones on
a
Pull down both of the housings.
b
Rotate both housings by approx. 90°.
The housings may be damaged if they are
forcibly rotated in the opposite direction.
• Start play on the audio unit and
adjust its volume; or,
• Adjust the volume on the in- ight
audio system.
You will still hear very faint sound even after you
have rotated [VOL] toward [-] as far as it will go.
Turn on the noise canceling function.
a
Switch [OPR] to “ON”.
The [OPR] indicator lights.
b
Adjust the volume.
Adjust the volume with [VOL] on the
controller or readjust the volume on the
source.
c
To hear ambient sound (monitor
function)
Hold down [MONITOR].
While [MONITOR] is pressed, the sound
of the music is cut off, and you can hear
the ambient sound instead. Meanwhile, the
noise canceling function will not work.
To resume listening to the music which
was playing, release [MONITOR].
Attach the controller to your pocket with
the clip (
j).
When putting the headphones in the
carrying pouch
Fold the headphones up by following the steps for
“Before putting the headphones on” in reverse.
Note
While using the noise canceling function, a very
small amount of noise which is generated from
the circuit that reduces noise may be heard, but
this is normal and not indicative of any trouble.
(This very-low-level noise may be heard in quiet
places where there is little noise or in the blank
parts between tracks.)
Noise may occur due to dirt on the plug.
Clean the plug with a soft dry cloth if this occurs.
• Discontinue use if you experience discomfort.
Continued use may cause rashes or other
allergic reactions.
La fonction d’annulation de bruit
Les bruits ambiants qui règnent dans les avions,
les trains et les autobus, ainsi que le bruit généré
par les appareils de climatisation, sont réduits de
83 % a n de fournir un environnement d’écoute
plus silencieux. Cette fonction vous permet d’écouter
de la musique sans pousser le volume trop haut,
offrant donc un son plus agréable à l’oreille.
Cet appareil réduit essentiellement les bruits de
basse fréquence gênants. Pour cette raison, les
sons aux fréquences supérieures, tels que les
klaxons de voiture, les sonneries de téléphone et
les voix humaines, restent relativement intacts.
Fonction de contrôle
Lorsque vous écoutez de la musique avec ce
casque d’écoute, vous pouvez choisir d’entendre
le son ambiant capté par le microphone au lieu
du son de la musique.
Accessoires fournis
Vérifiez la présence et l’état des pièces et
accessoires suivants. Lors de la commande
de pièces de rechange, utilisez les numéros
indiqués entre parenthèses. “À partir de
Novembre 2008.”
a 1 Fiche adaptatrice pour avion (RFX3002)
b 1 Pochette de transport (RFX7723)
c 1 pile (R03, AAA)
Nomenclature
a
Boîtier
b
Microphone
c
Oreillettes
d
Coulisse
e
Serre-tête
f
Cordon du
casque
g
Commande de volume
h
Témoin
de fonctionnement [OPR]
i
Commutateur de
fonctionnement [OPR, ON OFF]
j
Pince
k
Fiche d’entrée
l
Cordon de la che
m
Contrôleur
n
Touche de contrôle [MONITOR]
Insertion de la pile
Faites glisser le couvercle du compartiment
de pile
a
et ouvrez-le
b
.
Insérez la pile, remettez le couvercle en place
c
et faites-le glisser pour le fermer
d
.
Pile : R03/LR03, AAA
Pour cela, insérez d’abord et enfoncez
l’extrémité -.
Respectez le sens des polarités (+ et -).
Si l’on doit utiliser une pile rechargeable, il est
recommandé d’utiliser une pile rechargeable de
marque Panasonic.
Quand remplacer la pile
Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin
de fonctionnement commence à pâlir et/ou à
clignoter. Remplacez-la aussi lorsque le son
devient distordu ou lorsqu’il faiblit.
En mettant le commutateur de fonctionnement sur
“OFF”, vous pouvez utiliser ce casque d’écoute
comme un casque d’écoute ordinaire lorsque la pile est
épuisée ou même lorsque aucune pile n’est insérée.
Utilisation du casque
Baissez le volume sur l’appareil audio ou
le système audio de bord
d
et insérez
la che d’entrée (stéréo 3,5 mm) dans
la prise pour casque (utilisez la che
adaptatrice
a
si nécessaire).
Il se peut que la fiche d’entrée et la fiche
adaptatrice pour avion ne conviennent pas aux
prises de l’accoudoir dans certains avions.
Véri ez les côtés (gauche (L) et droit
(R)) puis mettez le casque. Déplacez les
coulisses vers le haut ou le bas pour
adapter les boîtiers à vos oreilles.
Avant de mettre le casque d’écoute
a
Abaissez les deux boîtiers.
b
Faites pivoter les deux boîtiers d’environ
90°.
Vous risquez d’abîmer les boîtiers si vous
les faites pivoter dans le sens opposé.
Commencez la lecture sur l’équipement
audio et réglez son volume ; ou,
Réglez le volume du système audio de bord.
Vous continuerez d’entendre un très faible son
même après avoir tourné [VOL] à fond vers [-].
Activez la fonction de suppression de bruit.
a
Mettez le commutateur [OPR] sur “ON”.
Le témoin [OPR] s’allume.
b
Réglez le volume.
Réglez le volume au moyen de [VOL] sur
le contrôleur ou bien réglez à nouveau le
volume sur la source.
c
Pour entendre les sons ambiants
(fonction de contrôle)
Maintenez enfoncé [MONITOR].
Pendant que [MONITOR] est enfoncé, le
son de la musique est coupé et vous pouvez
entendre les sons ambiants. Pendant ce
temps, la fonction de suppression de bruit
sera inopérante.
Pour reprendre l’écoute de la musique,
relâchez [MONITOR].
Fixez le contrôleur à votre poche à l’aide
de la pince (
j).
Lorsque vous mettez le casque d’écoute
dans la pochette de transport
Repliez le casque d’écoute en effectuant les opérations
inverses de “Avant de mettre le casque d’écoute”.
Nota
• Lors de l’utilisation de la fonction d’annulation
de bruit, un très faible son, généré par le
processeur réduisant le bruit, peut être
entendu. Ceci est normal et n’est le signe
d’aucune anomalie. (Ce très faible son peut
être entendu dans des endroits tranquilles
ou lors de transitions entre les chansons.)
La présence de poussière sur la prise risque
d’engendrer du bruit. Nettoyez alors la prise
avec un chiffon sec et doux.
Cessez d’utiliser le casque en cas d’inconfort.
Une utilisation continue risque d’entraîner des
irritations ou autres réactions allergiques.
La función de anulación de ruido
Los ruidos ambientales en aviones, trenes y
autobuses, y el ruido causado por acondicionadores
de aire se reducen un 83%, lo que proporciona
un ambiente de escucha más silencioso. Esta
función le permite disfrutar de la música sin subir
excesivamente el volumen, y es, por supuesto,
más considerada con sus oídos.
Esta unidad reduce principalmente el ruido de
baja frecuencia: por lo tanto, los sonidos con
componentes de frecuencia relativamente alta
como, por ejemplo, los de bocinas de automóviles,
timbres de teléfonos y voces de personas pueden
no se atenuados muy e cazmente.
Función de monitor
Cuando escuche música con esta unidad,
Vd. podrá elegir escuchar el sonido ambiental
captado por el micrófono en lugar del sonido
de la música.
Accesorios suministrados
Veri que e identi que los accesorios suministrados.
Utilice los números indicados entre paréntesis
cuando solicite piezas de recambio. “A partir de
Noviembre 2008”
a 1 Adaptador de clavija para aviones
(RFX3002)
b 1 Bolsa de transporte (RFX7723)
c 1 Pila (R03, AAA)
Nombres de las partes
a
Alojamiento
b
Micrófono
c
Almohadilla auricular
d
Deslizadera
e
Banda para la cabeza
f
Cable de auriculares
g
Control de volumen
h
Indicador de funcionamiento [OPR]
i
Interruptor
de funcionamiento [OPR, ON OFF]
j
Presilla
k
Clavija de entrada
l
Cable de clavija
m
Controlador
n
Interruptor de monitor
[MONITOR]
Inserción de la pila
Deslice la tapa de la pila
a
y ábrala
b
.
Meta la pila, ponga la tapa de la misma en
su lugar
c
y deslícela para cerrarla
d
.
Pila: R03/LR03, AAA
Presione hacia adentro y hacia abajo el
extremo -.
Haga coincidir las polaridades (+ y -).
Si va a utilizarse una batería, se recomienda la
fabricada por Panasonic.
Cuándo cambiar la pila
Cambie la pila por otra nueva cuando la luz del
indicador de funcionamiento empiece a perder
intensidad y/o parpadee. Cámbiela también cuando
el sonido se distorsione o se desvanezca.
Si pone el interruptor de funcionamiento en “OFF”,
Vd. podrá utilizar esta unidad como auriculares
normales cuando la pila se haya agotado o
cuando no haya una pila en el interior.
Utilización de los auriculares
Baje el volumen de la unidad de audio o
del sistema de audio en vuelo
d
e inserte
la clavija de entrada (estéreo de 3,5
mm) en la toma de auriculares (utilice el
adaptador de clavija
a
si es necesario).
La clavija de entrada y el adaptador de clavija
para aviones pueden no ser adecuados para los
apoyabrazos de algunos aviones.
Compruebe los lados izquierdo y derecho
(L y R) y luego póngase los auriculares.
Mueva las deslizaderas hacia arriba
o hacia abajo para colocar las piezas
auriculares sobre sus orejas.
Antes de ponerse los auriculares
a
Mueva hacia abajo ambos alojamientos.
b
Gire ambos alojamientos 90°
aproximadamente.
Los alojamientos pueden dañarse si se
giran a la fuerza en sentido opuesto.
Inicie la reproducción en el equipo de
audio y ajuste su volumen; o,
Ajuste el volumen en el sistema de audio
de a bordo.
Vd. seguirá oyendo un sonido muy débil aunque
gire [VOL] hacia [-] todo lo posible.
Active la función de anulación de ruido.
a
Ponga [OPR] en “ON”.
El indicador [OPR] se enciende.
b
Ajuste el volumen.
Ajuste el volumen con [VOL] en el controlador
o reajuste el volumen en la fuente de sonido.
c
Para oír el sonido ambiental (función
de monitor)
Mantenga pulsado [MONITOR].
Mientras se pulsa [MONITOR], el sonido de la
música se cortará y, en su lugar, usted podrá
oír el sonido ambiental. Mientras tanto, la
función de anulación de ruido no se activará.
Para volver a oír la música que estaba
reproduciéndose, suelte [MONITOR].
Coloque el controlador en el bolsillo superior
de su camisa empleando la presilla (
j
).
Cuando ponga los auriculares en la bolsa
de transporte
Pliegue los auriculares siguiendo en orden
inverso los pasos indicados en “Antes de ponerse
los auriculares”.
Nota
Cuando utilice la función de anulación de ruido
puede que se oiga un poco de ruido generado
por el circuito que reduce el ruido, pero esto
es normal y no indica ningún problema. (Este
ruido de nivel muy bajo se puede oír en lugares
silenciosos donde hay muy poco ruido o en las
partes en blanco entre pistas.)
Si la clavija está sucia se podrá producir ruido.
Limpie la clavija con un paño blando y seco
cuando ocurra esto.
Deje de utilizar los auriculares si le causan
molestias. La utilización continua puede causar
sarpullidos u otras reacciones alérgicas.
3
Português
English Français Español Português
This product may receive radio
interference caused by mobile
telephones during use. If such
interference is apparent, please
increase separation between
the product and the mobile
telephone.
Ce produit peut être perturbé
par les ondes des téléphones
cellulaires pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le
téléphone cellulaire du produit.
Este producto puede tener
interferencias causadas por
teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias
resultan evidentes, aumente la
separación entre el producto y
el teléfono móvil.
Este produto pode estar sujeito
a interferências de rádio
provocadas pelo telefone móvel
durante a sua utilização. Se
detectar essas interferências,
afaste o telefone móvel do
produto.
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
Panasonic Canada Inc. warrants this product to be free from defects in material and workmanship
and agrees to remedy any such defect for a period as stated below from the date of original purchase.
Accessories, rechargeable batteries : Ninety (90) days
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS
This warranty does not apply to products purchased outside Canada or to any product which has
been improperly installed, subjected to usage for which the product was not designed, misused
or abused, damaged during shipping, or which has been altered or repaired in any way that
affects the reliability or detracts from the performance, nor does it cover any product which is used
commercially. Dry cell batteries are also excluded from coverage under this warranty.
This warranty is extended to the original end user purchaser only. A purchase receipt or other proof
of date of original purchase is required before warranty service is performed.
THIS EXPRESS, LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS
OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.
IN NO EVENT WILL PANASONIC CANADA INC. BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES.
In certain instances, some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, or the exclusion of implied warranties, so the above limitations and
exclusions may not be applicable.
CONTACT INFORMATION
For product information and operation assistance, please contact:
Our Customer Care Centre: Telephone #: (905) 624-5505
1-800 #: 1-800-561-5505
Fax #: (905) 238-2360
Email link: “customer support” on www.panasonic.ca
For defective product exchange within the warranty period, please contact the original dealer or our
Customer Care Centre.
Panasonic Accessories Limited Warranty
EXCHANGE PROGRAM
AVC200807-PC
FOR CANADA
Panasonic Canada Inc.
5770 Ambler drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3
Accessoires, piles rechargeables : Quatre-vingt-dix (90) jours
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
Cette garantie n'est valide que pour les appareils achetés au Canada et ne couvre pas les
dommages résultant d'une installation incorrecte, d'un usage abusif ou impropre ainsi que ceux
découlant d'un accident en transit ou de manipulation. De plus, si l'appareil a été altéré ou
transformé de façon à modifier l'usage pour lequel il a été conçu ou utilisé à des fins commerciales,
cette garantie devient nulle et sans effet. Les piles sèches ne sont pas couvertes sous cette
garantie.
Cette garantie est octroyée à l’utilisateur original seulement. La facture ou autre preuve de la date
d’achat original sera exigée pour toute réparation sous le couvert de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE ET EXPRESSE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DU CARACTÈRE
ADÉQUAT POUR LA COMMERCIALISATION ET UN USAGE PARTICULIER.
PANASONIC N’AURA D’OBLIGATION EN AUCUNE CIRCONSTANCE POUR TOUT DOMMAGE
DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF.
Certaines juridictions ne reconnaissent pas les exclusions ou limitations de dommages indirects ou
consécutifs, ou les exclusions de garanties implicites. Dans de tels cas, les limitations stipulées ci-
dessus peuvent ne pas être applicables.
DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS
Pour des renseignements ou de l’aide sur le fonctionnement de l’appareil, veuillez contacter
notre service à la clientèle au : N° de téléphone : (905) 624-5505
Ligne sans frais : 1-800-561-5505
N° de télécopieur : (905) 238-2360
Lien courriel : « support à la clientèle » à www.panasonic.ca
Pour l’échange de produits défectueux durant la période de garantie, veuillez contacter votre
détaillant ou notre service à la clientèle.
POUR LE CANADA
AVC200807-PC
Certificat de garantie limitée de Panasonic pour accessoires
PROGRAMME D’ÉCHANGE
Panasonic Canada Inc. garantit cet appareil contre tout vice de fabrication et accepte, le cas
échéant, de remédier à toute défectuosité pendant la période indiquée ci-dessous et commençant à
partir de la date d'achat original.
A função de eliminação do ruído
O ruído ambiente existente nos aviões, trens e
ônibus, assim como o ruído provocado pelos
aparelhos de ar condicionado é reduzido em
cerca de 83%, proporcionando um ambiente de
audição mais silencioso. Esta função permite-lhe
ouvir música sem aumentar demais o volume, e
torna-a mais agradável ao ouvido.
Este aparelho reduz principalmente os sons
de baixas freqüências. Assim, os sons dos
componentes com freqüências relativamente
altas, como a buzina dos automóveis, toque
de telefones e vozes humanas podem não ser
reduzidos efetivamente.
Função de monitorização
Enquanto ouve música com os fones de ouvido,
pode optar por ouvir o som ambiente captado
pelo microfone em vez da música.
Acessórios fornecidos
Veri car e identi car os acessórios fornecidos.
Use os números indicados em parêntesis
quando solicitando peças de reposição. “Como
de Novembro 2008”
a 1 Adaptador de cha para avião (RFX3002)
b 1 Bolsa de viagem (RFX7723)
c 1 Pilha (R03, AAA)
Nomes das peças
a
Caixas dos fones
b
Microfone
c
Almofada
d
Corrediça
e
Aro de cabeça
f
Cabo dos fones
g
Controle de volume [VOL]
h
Indicador de funcionamento [OPR]
i
Interruptor
de energia [OPR, ON OFF]
j
Gancho
k
Plugue de entrada
l
Cabo do plugue
m
Controle
n
Interruptor do monitor [MONITOR]
Introduzir a pilha
Deslize a tampa da pilha
a
e abra-a
b
.
Coloque a pilha no compartimento, recoloque
a tampa
c
e deslize-a para fechar
d
.
Pilha: R03/LR03, AAA
Faça pressão sobre a extremidade
assinalada com -.
Faça coincidir os pólos (+ e -).
Se pretender usar uma pilha recarregável,
recomendamos uma pilha recarregável fabricada
pela Panasonic.
Quando substituir a pilha
Troque a pilha por uma pilha nova quando o indicador
de funcionamento car débil e/ou piscar. Troque-a
também quando o som car distorcido ou fraco.
Se colocar o interruptor de energia na posição
“OFF”, pode usar os fones de ouvido como fones
comuns quando a pilha estiver sem carga ou
mesmo se a pilha não estiver colocada.
Utilizar os auscultadores
Reduza o volume no equipamento de
áudio ou no sistema de áudio do avião
d e coloque o plugue de entrada (3,5
mm estéreo) na tomada para fones
de ouvido (se necessário, utilize o
adaptador de plugue a).
O plugue de entrada e o adaptador de plugue para
avião podem não se adaptar aos plugues existentes
em alguns tipos de braços das poltronas do avião.
Veri que os lados (L e R) e coloque
os fones de ouvido na cabeça. Ajuste
o aro para cima ou para baixo para
posicionar os fones nos ouvidos.
Antes de colocar os fones de ouvido
a
Puxe ambas as caixas para baixo.
b
Rode as caixas aproximadamente 90°.
Se rodar as caixas com força na direção
oposta, poderá dani cá-las.
Inicie a reprodução no equipamento
de áudio e regule o volume; ou
Regule o volume do sistema de áudio
do avião.
Continuará a ouvir um som muito baixo,
mesmo depois de ter rodado [VOL] na direção
de [-] até ao máximo.
Ligue a função de eliminação de ruído.
a
Coloque [OPR] em “ON”.
O indicador [OPR] acende-se.
b
Regule o volume.
Regule o volume com [VOL] do controle
ou reajuste o volume na fonte sonora.
c
Para ouvir o som ambiente (função
de monitorização)
Mantenha pressionado [MONITOR].
Enquanto pressiona [MONITOR], o som
da música é interrompido e ouve-se o som
ambiente. A função de eliminação de ruído
não funciona nesse momento.
Para voltar a ouvir a música que está
tocando, solte [MONITOR].
• Prenda o controlador no bolso do casaco/
camisa com o gancho ( j).
Quando colocar os fones de ouvido na bolsa
de viagem
Dobre os fones de ouvido seguindo em ordem
inversa os passos descritos em “Antes de
colocar os fones de ouvido”.
Nota
Ao usar a função de eliminação de ruído, é
possível que ouça um pouco de ruído, o qual é
gerado a partir do circuito de redução de ruído,
mas isso é normal e não indica qualquer problema.
(Esse ruído de nível baixíssimo pode ser ouvido
em locais silenciosos, onde há poucos ruídos ou
nas partes sem gravação entre as faixas.)
As chas sujas podem provocar ruído. Se
isso acontecer, limpe a cha com um pano
seco e macio.
Deixe de utilizar os auscultadores se tiver
uma sensação incomodativa. Uma utilização
constante pode provocar irritações ou outras
reacções alérgicas.
4
English Español PortuguêsFrançais
Listening caution
Do not use your headphones at a high volume.
Hearing experts advise against continuous
extended play.
If you experience a ringing in your ears, reduce
volume or discontinue use.
Do not use while operating a motorized
vehicle.
It may create a traf c hazard and is illegal in
many areas.
You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in potentially hazardous situations.
Sound can be deceiving. Over time your hearing
“comfort level” adapts to higher volumes of
sound. So what sounds “normal” can actually
be loud and harmful to your hearing. Guard
against this by setting your equipment at a safe
level BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
• Start your volume control at a low setting.
Slowly increase the sound until you can hear it
comfortably and clearly, and without distortion.
Once you have established a comfortable
sound level:
• Set the dial and leave it there.
Caution
When using this unit in an airplane, heed the
instructions given by the airline company.
Some airlines may forbid your using the unit.
For further details, contact the airline you will
be ying with.
Keep the battery and air plug adaptor out of
reach of children to prevent swallowing.
• To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
• Do not recharge an ordinary dry cell battery.
Remove the battery if the unit is not to be
used for a long time.
• Do not heat or expose the battery to ame.
• Do not leave the battery in an automobile
exposed to direct sunlight for a long period
of time with doors and windows closed.
Mishandling of battery can cause electrolyte
leakage which can damage items the uid
contacts and may cause a re.
Product service
Do not attempt to remove the cover(s) or repair
the unit yourself.
Refer servicing to quali ed personnel only.
Product information
For product information or assistance with product
operation: In the U.S.A. and Puerto Rico, refer to
“Limited Warranty” on page 1. In Canada, refer to
“Limited Warranty” on page 3.
Speci cations
Driver units: Ф 30 mm (1 - 3/16 in.) (Neodymium)
Impedance: 34 Ω (1 kHz, OPR ON),
38 Ω (1 kHz, OPR OFF)
Sensitivity: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
104 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Frequency response: 18 Hz - 24,000 Hz
Level of noise reduction:
83 % (more than 15 dB) (Approx. 300 Hz)
Noise reduction type: Feedforward
Power handling capacity: 100 mW (IEC)
Power requirement: DC 1.5 V (R03/LR03, AAA)
Battery life: Approx. 27 hours (R03)
Approx. 54 hours (LR03)
Headphone cord length: Approx. 0.7 m (2.3 ft.)
Plug cord length: Approx. 0.7 m (2.3 ft.)
Plug: Ф 3.5 mm (1/8 in.) stereo mini plug
(L type, 24K gold plated)
Mass: Approx. 78 g (2.8 oz.) (without battery)
Approx. 58 g (2 oz.) (without controller and cords)
Note
The actual life of the battery depends on operating
conditions.
Speci cations are subject to change without notice.
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly
replaced. Replace only with the same
or equivalent type recommended by the
manufacturer.
Dispose of used batteries according to the
manufacturer’s instructions.
-If you see this symbol-
Information on Disposal in other Countries
outside the European Union
This symbol is only valid in the
European Union.
If you wish to discard this product,
please contact your local authorities
or dealer and ask for the correct
method of disposal.
The serial number of this product can be
found inside of the battery compartment.
Please note them in the space provided
below and keep for future reference.
MODEL NUMBER RP-HC101
SERIAL NUMBER
User memo:
DATE OF PURCHASE
DEALER NAME
DEALER ADDRESS
TELEPHONE NUMBER
Precauciones para escuchar
con los auriculares
No haga funcionar sus auriculares a alto volumen.
Los entendidos en el oído aconsejan contra una
audición prolongada y continua.
Si Vd. experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o descontinúe el uso.
No los utilice mientras maneja un vehículo
motorizado. Podría ser causa de un accidente de
trá co y es ilegal en muchos lugares.
Tenga extrema precaución o eventualmente interrumpa
su uso en situaciones potencialmente peligrosas.
El sonido puede engañar. Con el paso del tiempo,
sus oídos se adaptan a volúmenes de sonido
más altos, y los sonidos que resultan “normales”
pueden ser en realidad sonidos altos que resultan
perjudiciales para sus oídos. Protéjase contra esto
ajustando su equipo a un nivel seguro ANTES de
que sus oídos se adapten a los sonidos altos.
Para establecer un nivel seguro:
• Empiece ajustando un volumen bajo.
Aumente lentamente el volumen hasta que pueda oír el
sonido de forma confortable y clara, y sin distorsión.
Una vez establecido un nivel de sonido confortable:
• Ajuste el dial y déjelo en esa posición.
Precaución
Cuando utilice esta unidad en un avión, preste
atención a las instrucciones dadas por la compañía
aérea. Algunas líneas aéreas pueden prohibirle el uso
de la unidad. Para conocer más detalles, póngase en
contacto con la compañía aérea con que volará.
• Mantenga la pila y el adaptador de clavija
para aviones fuera del alcance de los niños
para evitar que éstos los traguen.
Para evitar estropear el producto, no lo
exponga a la lluvia, al agua u aotros líquidos.
• No intente cargar pila seca convencional.
• Retire la pila si no va a utilizar el aparato
durante un largo periodo de tiempo.
• No caliente ni exponga la pila a las llamas.
No deje la pila en un automóvil expuesto a la
luz solar directa durante un periodo de tiempo
largo con sus puertas y ventanas cerradas.
El mal trato dado a la pila puede causar fugas
de electrólito, lo que puede estropear los
elementos que toque y causar un incendio.
Servicio del producto
No intente retirar la(s) cubierta(s) ni reparar la
unidad usted mismo.
Solicite el servicio al personal cuali cado solamente.
Información del producto
En cuanto a la información o asistencia relacionadas
con el funcionamiento del producto: En los EE.UU.
y Puerto Rico, consulte la “Garantía limitada” en la
página 1. En Canadá, consulte la “Garantía limitada”
en la página 3.
Especi caciones
Unidades excitadoras: 30 mm (1 - 3/16”) Ф (neodimio)
Impedancia: 34 Ω (1 kHz, OPR ON),
38 Ω (1 kHz, OPR OFF)
Sensibilidad: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
104 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Respuesta de frecuencia: 18 Hz – 24.000 Hz
Nivel de reducción de ruido:
83% (más de 15 dB) (Aprox. 300 Hz)
Tipo de reducción de ruido: Prealimentación
Capacidad de manejo de potencia: 100 mW (IEC)
Alimentación: 1,5 V CC (R03/LR03, AAA)
Duración de la pila: Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Longitud del cable de los auriculares:
Aprox. 0,7 m (2,3 pies)
Longitud del cable de la clavija: Aprox. 0,7 m (2,3 pies)
Clavija: Miniclavija estéreo de 3,5 mm (1/8”) Ф
(tipo L, chapada en oro de 24 quilates)
Peso: Aprox. 78 g (2,8 onza) (sin pila)
Aprox. 58 g (2 onza) (sin controlador ni cables)
Nota
La duración real de la pila depende de las
condiciones de funcionamiento.
Las especi caciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
AVISO
Si las pilas se reemplazan incorrectamente
existe el peligro de que exploten. Reemplácelas
por otras del mismo tipo o de un tipo equivalente
recomendado por el fabricante.
Deshágase de las pilas usadas siguiendo las
instrucciones del fabricante.
-Si ve este símbolo-
Información para tirar el producto en países
no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la
Unión Europea.
Si quiere tirar este producto,
póngase en contacto con las
autoridades de su localidad o con
su concesionario y pregunte por
el método correcto para hacerlo.
El número de serie de este producto se puede
encontrar dentro del compartimiento de batería.
Anótelo en el espacio de abajo y guárdelo
como referencia para el futuro.
MODELO RP-HC101
NÚMERO DE SERIE
Anotaciones del usuario:
FECHA DE ADQUISICIÓN
NOMBRE DEL CONCESIONARIO
DIRECCIÓN DEL CONCESIONARIO
NÚMERO DE TELÉFONO
Precauções para ouvir com os
auscultadores
Não use os fones de ouvido com o volume muito
alto. Os especialistas em audição desaconselham
uma audição contínua prolongada.
Se começar a ouvir campainhas, reduza o som
ou retire os auscultadores.
Não utilize os auscultadores durante a condução
de veículos motorizados. Pode provocar um
acidente e é proibido em muitas zonas.
Deve utilizar os auscultadores com muito cuidado ou
retirá-los em situações potencialmente perigosas.
O som pode ser enganador. Com o tempo, o “nível
de conforto” de audição acaba por se adaptar a
volumes de som mais altos. Assim, o que lhe parece
um som “normal” pode ser, na realidade, um som
alto e prejudicial para os ouvidos. Proteja-se disto,
regulando o equipamento para um nível de som
seguro, ANTES dos seus ouvidos se adaptarem.
Para de nir um nível de volume de som seguro:
Comece com o controlo de volume numa
posição baixa.
Aumente lentamente o som, até ouvir com
nitidez, confortavelmente e sem distorções.
Uma vez de nido um volume de som confortável:
• Regule o botão e deixe-o car nessa posição.
Cuidado
Quando usar os fones de ouvido no avião,
siga as instruções dadas pela companhia
aérea. Algumas companhias aéreas podem
proibir a utilização destes fones de ouvido.
Para mais detalhes, contate a companhia
área em que vai viajar.
Mantenha a pilha e o adaptador de plugue
para avião longe do alcance das crianças
para evitar que os engulam.
Para evitar dani car o produto, não exponha
este produto a chuva, água ou outros líquidos.
• Não recarregue uma pilha seca normal.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante
um longo período de tempo, retire a pilha.
• Não aqueça nem queime a pilha.
Não deixe a pilha dentro de um carro exposto
à luz solar direta com as portas e janelas
fechadas por um longo período de tempo.
• O manuseamento incorrecto da pilha pode
causar uma fuga do electrólito e dani car os
objectos com os quais entrar em contacto,
bem como provocar um incêndio.
Assistência técnica ao produto
Não tente retirar a(s) tampa(s) ou reparar o aparelho.
A assistência só deve ser efetuada por pessoal
quali cado.
Informações sobre o produto
Para obter infomações ou ajuda sobre o funcionamento
do produto nos Estados Unidos e Porto Rico, consulte
a “Garantia Limitada” na página 1. No Canadá,
consulte a “Garantia Limitada” na página 3.
Características técnicas
Controladores: Ф 30 mm (1 - 3/16 pol.) (neodímio)
Impedância: 34 Ω (1 kHz, OPR ON),
38 Ω (1 kHz, OPR OFF)
Sensibilidade: 105 dB/mW (
1 kHz,
OPR ON),
104 dB/mW (
1 kHz,
OPR OFF)
Resposta em frequência: 18 Hz – 24.000 Hz
Nível de redução de ruído:
83% (mais de 15 dB) (Aprox. 300 Hz)
Tipo de redução de ruído: Antecipatório
Potência nominal: 100 mW (IEC)
Requisitos de corrente:
DC 1,5 V (R03/LR03, AAA)
Duração da pilha: Aprox. 27 horas (R03)
Aprox. 54 horas (LR03)
Comprimento do cabo dos fones de ouvido:
Aprox. 0,7 m (2,3 pés)
Comprimento do cabo da cha: Aprox. 0,7 m (2,3 pés)
Ficha: Mini- cha estéreo de Ф 3,5 mm (1/8 pol.)
(tipo L, banhada a ouro 24K)
Peso: Aprox. 78 g (2,8 onças) (sem pilha)
Aprox. 58 g (2 onças) (sem controlador e cabos)
Nota
A duração real da pilha depende das condições
de funcionamento.
As características estão sujeitas a alteração sem
aviso prévio.
CUIDADO
Há perigo de explosão se substituir a pilha
incorretamente. Substitua-a somente com
o mesmo tipo ou equivalente recomendado
pelo fabricante.
Descarte as pilhas usadas conforme as
instruções do fabricante.
-Se vir este símbolo-
Informações sobre o descarte em países
fora da União Européia
Este símbolo só é válido na União
Européia.
Se deseja descartar este produto,
por favor entre em contato com as
autoridades locais ou revendedor
e obtenha informações sobre o
procedimento correto de descarte.
O número de série deste produto pode ser
encontrado dentro do compartimento de bateria.
Tome nota do mesmo no espaço fornecido abaixo
para o efeito e guarde-o para referência futura.
NÚMERO DO MODELO RP-HC101
NÚMERO DE SÉRIE
Memo para o usuário:
DATA DE COMPRA
NOME DO AGENTE
ENDEREÇO DO AGENTE
NÚMERO DE TELEFONE
Protection de l’ouïe
À pleine puissance, l’écoute prolongée avec
casque peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Si l’on éprouve un bourdonnement dans les
oreilles, réduisez le son ou arrêtez l’écoute par les
écouteurs. L’écoute avec écouteurs en conduisant
un véhicule automobile peut constituer un danger
et être illégale dans certaines régions.
Dans des situations présentant un danger, soyez
extrêmement prudent ou arrêtez l’écoute.
Le son peut être trompeur. Au l du temps, votre
“niveau de confort” acoustique s’adapte à des
volumes plus puissants si bien qu’un son que vous
jugez “normal” peut en fait être fort et dangereux
pour votre ouïe. Protégez-vous contre ceci en
réglant votre appareil sur un niveau sûr AVANT
que votre ouïe ne s’adapte au volume.
A n d’établir un niveau sûr :
Réglez la commande de volume à un niveau bas.
Augmentez lentement le volume jusqu’à ce
que vous entendiez le son confortablement et
clairement, sans distorsion.
Après avoir établi un niveau de son confortable :
• Réglez le volume et laissez-le à ce niveau.
Attention
Lorsque vous utilisez ce casque d’écoute
dans un avion, tenez compte des instructions
données par la compagnie aérienne. Il se
peut que certaines compagnies aériennes
interdisent l’utilisation de ce casque d’écoute.
Pour plus d’informations, informez-vous
auprès de votre compagnie aérienne.
• Gardez la pile et la che adaptatrice pour
avion hors de la portée des enfants a n
d’éviter qu’ils ne les avalent.
Pour éviter d’endommager le casque, protégez-
le de la pluie, de l’eau ou d’autres liquides.
N’essayez pas de recharger la pile sèche ordinaire.
Si vous prévoyez que l’appareil restera
longtemps inutilisé, retirez la pile.
Ne pas chauffer la pile ni l’exposer à des ammes.
Ne laissez pas la pile dans un véhicule exposé
directement aux rayons du soleil pour une période
prolongée toutes portes et fenêtres fermées.
Une mauvaise utilisation de la pile peut provoquer
des pertes d’électrolyte, ce qui peut endommager
les pièces avec lesquelles le liquide entre en
contact et provoquer un incendie.
Service après-vente
Ne pas tenter de retirer les couvercles ni de
réparer l’appareil soi-même.
Con er toute réparation à un personnel quali é.
Demande d’informations
Pour toutes réparations, renseignements ou
conseils sur le fonctionnement du produit:
Se reporter à “garantie limitée” à la page 3.
Spéci cations
Excitateurs: Ф 30 mm (1 - 3/16 po.) (Néodyme)
Impédance: 34 Ω (1 kHz, OPR ON),
38 Ω (1 kHz, OPR OFF)
Sensibilité: 105 dB/mW (1 kHz, OPR ON),
104 dB/mW (1 kHz, OPR OFF)
Réponse en fréquence: 18 Hz – 24 kHz
Niveau de réduction du bruit :
83 % (plus de 15 dB) (Environ 300 Hz)
Type de réduction du bruit: commande prédictive
Puissance admissible: 100 mW (IEC)
Alimentation: 1,5 V C.C. (R03/LR03, AAA)
Fonctionnement sur pile:
Env. 27 heures (R03)
Env. 54 heures (LR03)
Longueur du cordon du casque: Env. 0,7 m (2,3 pi)
Longueur du cordon de la che: Env. 0,7 m (2,3 pi)
Fiche: Mini- che stéréo Ф 3,5 mm (1/8 po.)
(de type L, plaquée or 24K)
Poids: Env. 78 g (2,8 oz.) (sans pile)
Env. 58 g (2 oz.) (sans contrôleur ni cordons)
Nota
La durée de vie effective de la pile dépend des
conditions d’utilisation.
Spéci cations sont sujettes à modi cations sans préavis.
ATTENTION
Danger d’explosion si les piles ne sont pas
remplacées correctement. Remplacez-les
uniquement par des piles de type identique ou
équivalent recommandées par le fabricant.
Suivez les instructions du fabricant lorsque
vous jetez les piles usées.
- Si ce symbole apparaît -
Information sur la mise au rebut dans les pays
n’appartenant pas à l’Union européenne
Ce symbole est uniquement
valide dans l’Union européenne.
Si vous désirez mettre ce produit
au rebut, contactez l’administration
locale ou le revendeur et informez-
vous de la bonne façon de
procéder.
Le numéro de série de ce produit peut être
trouvé à l’intérieur du compartiment de la pile.
l’appareil, et de conserver ce manuel pour
référence ultérieure.
NUMÉRO DE MODÈLE RP-HC101
NUMÉRO DE SÉRIE
Homologation:
DATE D’ACHAT
DÉTAILLANT
ADRESSE DU DÉTAILLANT
Nº DE TÉLÉPHONE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RP HC101 Manuel utilisateur

Catégorie
Écouteurs
Taper
Manuel utilisateur