Makita AN635H Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pneumatic Coil Nailer
Cloueur à rouleaux pneumatique
Clavadora Neumática de Carrete
AN634H
AN635H
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AN634H AN635H
Pression d’air 1,18 - 2,26 MPa (170 - 320 PSIG)
Longueur de clou Clous en rouleau reliés par l
métallique
32 mm - 65 mm (1-1/4″ - 2-1/2″)
Clous en rouleau reliés en
bande
32 mm - 65 mm (1-1/4″ - 2-1/2″)
Capacité en clous Clous en rouleau reliés par l
métallique
200 pièces - 400 pièces
Clous en rouleau reliés en
bande
200 pièces
Diamètre minimum du tuyau 4,0 mm (5/32″)
Dimensions (L x P x H) 284 mm x 125 mm x 296 mm
(11-1/8″ x 4-7/8″ x 11-5/8″)
297 mm x 125 mm x 296 mm
(11-3/4″ x 4-7/8″ x 11-5/8″)
Poids net 2,1 kg (4,7 lbs) 2,2 kg (4,9 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité importantes
Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez
lire attentivement ce manuel d’instructions avant
d’utiliser l’outil.
MISE EN GARDE : PAR MESURE DE SÉCURITÉ, DES
PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE PRISES
LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL, AFIN
DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE. CES
PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Équipement de protection personnelle
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
éviter les blessures aux yeux au contact de
la poussière ou des xations. Les lunettes de
sécurité doivent répondre aux exigences de la
norme ANSI Z87.1.
MISE EN GARDE : L’employeur a la responsa-
bilité d’imposer le port d’un dispositif de pro-
tection des yeux aux utilisateurs des outils et à
toute personne présente dans la zone de travail.
2. Portez une protection d’oreilles pour les
protéger contre le bruit d’échappement, et
portez un casque de sécurité. Les vêtements
portés doivent être légers et ne doivent pas
être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Atmosphères inammables
1. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de pous-
sières combustibles.
Modication de l’outil
1. L’outil ne doit être modié que si cela est auto-
risé dans le manuel de l’outil ou approuvé par
écrit par le fabricant de l’outil.
Entretien de l’outil
1. Reportez-vous aux instructions d’entretien
de l’outil pour des informations détaillées sur
l’entretien adéquat d’un outil.
Fixations et accessoires recommandés
1. Utilisez exclusivement les xations fabriquées
ou recommandées par le fabricant de l’outil,
ou des xations qui offrent un rendement équi-
valent à celles recommandées par le fabricant.
2. Utilisez exclusivement les accessoires fabri-
qués ou recommandés par le fabricant de
l’outil, ou des accessoires qui offrent un ren-
dement équivalent à ceux recommandés par le
fabricant.
Inspectez l’outil avant de l’utiliser :
1. Utilisez uniquement la source d’alimentation
spéciée dans le manuel d’instructions.
Utilisez l’outil sans dépasser la pression d’air
spéciée sur l’étiquette de l’outil, pour votre
sécurité et pour prolonger la durée de service
de l’outil. Ne dépassez pas la pression d’utili-
sation max. recommandée. L’outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression
est susceptible de dépasser 3,39 MPa (480
PSIG).
15 FRANÇAIS
2. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec
de l’air comprimé. L’utilisation d’une bou-
teille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène,
nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz
combustible (hydrogène, propane, acétylène,
etc.) comme source d’alimentation de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer
une blessure grave.
3. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des-
serrée. Le cas échéant, serrez les vis.
4. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu-
rité sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque
vous appuyez uniquement sur la gâchette
ou appuyez simplement l’élément de contact
contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque
ces deux actions sont exécutées. Retirez les
xations de l’outil et tirez complètement l’élé-
ment de contact pour vérier l’absence de tout
vice de fonctionnement.
5. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des xations
risquent d’être projetées par accident si le
mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
Commandes
1. N’utilisez pas un outil dont des étiquettes de
mise en garde sont manquantes et abîmées.
2. Un outil qui n’est pas en bon état de marche
ne doit pas être utilisé. Des balises et la
séparation matérielle seront utilisées pour la
commande.
3. Ne retirez pas, ne modiez pas et ne rendez
d’aucune façon les commandes inutilisables.
4. N’utilisez pas l’outil si toute partie des com-
mandes de l’outil est inutilisable, déconnectée,
altérée ou défectueuse.
Manipulation de l’outil
1. L’outil ne doit être utilisé que par des per-
sonnes qui ont lu et compris les instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
2. Supposez toujours que l’outil contient des
xations.
3. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou toute
autre personne, peu importe qu’il contienne ou
non des xations.
4. Ne laissez pas approcher les curieux et les
enfants pendant que vous utilisez l’outil.
5. N’activez l’outil que s’il est fermement placé
contre la pièce à travailler.
6.
Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
7. Évitez tout chahut.
8. Restez alerte, attentif à votre travail et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez des
outils.
9. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué, avez
consommé une drogue ou de l’alcool, ou êtes
sous l’effet de médicaments.
10. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’un bon équilibre en
tout temps.
11. Évitez de tenir ou de transporter l’outil avec un
doigt sur la gâchette.
12. Ne posez les xations que sur une surface à
travailler adéquate.
13. Ne posez pas de xations dans d’autres
xations.
14. Après la pose d’une xation, il se peut que l’ef-
fet de ressort (« recul ») de l’outil l’éloigne de
la surface à travailler. Pour réduire les risques
de blessure, contrôlez toujours le recul en :
a) gardant constamment la maîtrise de
l’outil;
b) laissant le recul éloigner l’outil de la
surface à travailler;
c) ne résistant pas au recul, an de ne pas
forcer le retour de l’outil sur la surface
à travailler. En « Mode de commande
par contact », une xation sera libérée
involontairement si vous laissez l’outil
retoucher la surface à travailler avant la
libération de la gâchette.
d) gardant le visage et autres parties du
corps à l’écart de l’outil.
15. Lorsque vous travaillez près du bord d’une
pièce à travailler ou sur des angles prononcés,
faites-le prudemment pour réduire les risques
d’écaillage, de fendillement ou d’éclatement,
ou pour éviter que les xations ne s’envolent
librement ou ricochent, ce qui peut causer des
blessures.
16. Gardez les mains et le corps à l’écart de la
zone de libération des xations.
17. Ne mettez pas de xations dans l’outil pendant
que toute commande est activée.
18. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
source d’alimentation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
19. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
pression d’utilisation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
20. Sélectionnez toujours un système de com-
mande qui convient à l’application de xation
et à la formation reçue par l’utilisateur.
21. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous posez des xations dans des cloisons
existantes ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible, pour éviter le contact avec
des objets dissimulés (p. ex., des câbles ou
tuyaux) ou avec des personnes se trouvant de
l’autre côté.
22. Évitez de soulever, tirer ou abaisser l’outil par
le tuyau.
Débranchement de l’outil
Débranchez l’outil de la source d’alimentation
lorsque :
1. non utilisé;
2. exécution de tout entretien ou réparation;
3. nettoyage d’un blocage;
4. élévation, abaissement ou déplacement de
l’outil vers un nouvel emplacement;
5. outil non surveillé ou contrôlé par l’utilisa-
teur; ou
6. retrait des xations du magasin.
16 FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
1. La zone doit être sufsamment éclairée pour
assurer un travail sécuritaire. La zone doit être
dégagée et sans déchets.
2. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des ls dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vériez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
4. Sur les toits et autres endroits élevés, posez
les xations en vous déplaçant vers l’avant.
Vous risquez de perdre pied si vous posez
les xations en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous posez des xations sur une
surface verticale, faites-le du haut vers le bas.
De cette façon le travail sera moins exigeant
physiquement.
5. N’abandonnez pas pour une période prolon-
gée un outil chargé ou un compresseur d’air
sous pression exposé au soleil à l’extérieur.
Assurez-vous de toujours déposer l’outil
en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas
d’y pénétrer.
6. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil
en excellente condition. Lubriez les pièces
mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et
pour limiter l’usure entraînée par la friction.
Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
7. Ne déconnectez pas le tuyau d’air avec un
doigt posé sur la gâchette. Le déclenchement
accidentel causerait une grave blessure au
moment du raccordement du tuyau d’air.
8. Si vous échappez ou heurtez l’outil, vériez
l’absence de dommages ou ssures, et assu-
rez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Comme la pression est élevée à l’intérieur
de l’outil, la négligence de cette consigne risque
de causer une blessure grave.
9. Conez régulièrement l’outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
10. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de
l’outil, son entretien et sa réparation doivent
être effectués dans un centre de service après-
vente agréé ou d’usine Makita, exclusivement
avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
Veuillez lire et comprendre les étiquettes et
le manuel de l’outil. L’ignorance des mises
en garde peut entraîner le décès ou une
grave blessure.
L’utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec protecteurs
latéraux.
Gardez les doigts à l’écart de la gâchette
lorsque vous ne posez pas de xations,
pour éviter la libération accidentelle de
xations.
DESCRIPTION DES
PIÈCES
1
2
3
4
5
1. Gâchette 2. Levier de verrouillage de la gâchette
3. Crochet 4. Bouchon du magasin 5. Adaptateur de
bec (élément de contact)
17 FRANÇAIS
POSE
Sélection du compresseur
0
1
2
3
3,5
4
5
0 10 20 30 40 50 60
1
2
3
4
5
1. Fréquence de clouage (fois/min) 2. Sortie d’air du
compresseur par minute (CFM (ft
3
/min)) 3. 2,26 MPa
(320 PSIG) 4. 1,76 MPa (250 PSIG) 5. 1,18 MPa (170
PSIG)
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pressurisa-
tion et de sortie d’air assurera un bon rapport qualité/coût. Le
graphique indique la relation entre la fréquence de clouage,
la pression applicable et la sortie d’air du compresseur.
Par exemple, pour clouer environ 50 fois par minute
avec une compression de 1,76 MPa (250 PSIG), il fau-
dra un compresseur dont la sortie d’air est supérieure à
3,5 CFM (ft
3
/min).
Un régulateur de pression doit être utilisé pour limiter
la pression d’air à la pression nominale de l’outil là
la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale
de l’outil. Autrement, l’utilisateur et les personnes pré-
sentes courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air
ATTENTION : La capacité d’entraînement
de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du
compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop
long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence
de clouage.
Utilisez un tuyau d’air résistant aux pressions élevées.
Pour assurer un travail de clouage continu et efcace,
le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible.
Lubrication
1
1. Huile pour outil pneumatique
Lubriez l’outil à l’aide d’huile pour outil pneumatique en
introduisant deux ou trois gouttes dans le raccord d’air.
Cela doit être fait avant et après l’utilisation.
Pour assurer une bonne lubrication, il faut faire déclen-
cher l’outil à quelques reprises après avoir introduit
l’huile pour outil pneumatique.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Avant d’ajuster ou de vérier le
fonctionnement de l’outil, verrouillez toujours la
gâchette en tournant le levier de verrouillage de la
gâchette sur la position verrouillée
, et décon-
nectez le tuyau d’air de l’outil.
Ajustement de la profondeur de
clouage
Cet outil est doté d’un dispositif de réglage de la profon-
deur de clouage. Pour ajuster la profondeur de clouage,
tournez le dispositif de réglage sur la profondeur
adéquate.
1
1. Régleur
18 FRANÇAIS
La plage de réglage est de 8,0 mm (5/16″). (Un tour
complet permet un ajustement de 1,6 mm (1/16″).)
123
1. Trop profond 2. Au même niveau 3. Pas assez
profond
Crochet
ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau
avant d’accrocher l’outil avec le crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un emplacement élevé ou sur une surface poten-
tiellement instable.
ATTENTION : N’accrochez pas l’outil à un
ceinturon. Si la cloueuse est échappée accidentelle-
ment, elle risque de se déclencher et de causer des
blessures.
Le crochet est pratique pour accrocher l’outil
temporairement.
Le crochet peut être tourné tout en poussant le bas
jusqu’à l’angle désiré.
1
1. Crochet
De plus, ce crochet s’installe d’un côté comme de
l’autre de l’outil.
Pour modier la position d’installation, dévissez le
boulon avec un tournevis et retirez l’écrou. Installez le
crochet de l’autre côté puis xez-le fermement avec le
boulon et l’écrou.
1
2
3
1. Crochet 2. Boulon 3. Écrou
Adaptateur de bec
Pour éviter de rayer ou d’abîmer la surface de la pièce à
travailler, utilisez l’adaptateur de bec.
Pour détacher l’adaptateur de bec de sa base de loge-
ment, tirez l’adaptateur de bec avec votre pouce dans le
sens de la èche.
1
1. Adaptateur de bec
Pour xer l’adaptateur de bec à l’élément de contact,
appuyez-le contre l’élément de contact jusqu’à ce que
les creux, en trois emplacements à l’intérieur de l’adap-
tateur de bec, s’adaptent aux trois saillies de l’élément
de contact.
1
2
3
4
1. Adaptateur de bec 2. Élément de contact
3. Saillie 4. Creux
19 FRANÇAIS
Dispositif de dépoussiérage
Pour le modèle AN635H
ATTENTION : Ne pointez vers personne la
sortie d’éjection du dispositif de dépoussiérage.
Gardez aussi vos mains et pieds à l’écart de la
sortie d’éjection. Une pression accidentelle sur le
bouton du dispositif de dépoussiérage peut entraîner
une blessure.
ATTENTION : Vériez toujours les environs
avant d’utiliser le dispositif de dépoussiérage.
Les poussières ou objets soufés peuvent frapper
quelqu’un.
ATTENTION : Évitez de connecter ou décon-
necter le tuyau d’air tout en appuyant sur le bou-
ton du dispositif de dépoussiérage.
L’air fourni à l’outil peut aussi être utilisé comme dispo-
sitif de dépoussiérage. Vous pouvez nettoyer la zone
de travail en appuyant sur le bouton à l’extrémité de la
poignée.
1
1. Bouton
AVIS : Après l’utilisation du dispositif de dépoussié-
rage, la puissance d’entraînement de l’outil diminue
temporairement. Le cas échéant, attendez que la
pression d’air se rétablisse.
AVIS : Effectuez un essai de soufage si vous uti-
lisez le dispositif de dépoussiérage immédiatement
après l’application d’huile. Il se peut que l’huile soit
vaporisée par l’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer tout travail
sur l’outil, verrouillez toujours la gâchette en
tournant le levier de verrouillage de la gâchette
sur la position verrouillée , et débranchez le
tuyau d’air de l’outil.
Chargement de la cloueuse
ATTENTION : N’utilisez pas de clous défor-
més ou de bande porte-clous déformée.
1. Débranchez le tuyau d’air.
2. Abaissez le levier de fermeture et ouvrez la porte
et le bouchon du magasin.
1
2
3
1. Levier de fermeture 2. Porte 3. Bouchon du
magasin
3. Tournez l’arbre de réglage et réglez le pas de
la plaque de changement selon la longueur de clou.
Assurez-vous que la èche pointe vers la graduation
correspondante de longueur de clou marquée sur
l’arbre de réglage.
1
3
2
1. Plaque de changement 2. Arbre de réglage
3. Flèche
20 FRANÇAIS
AVIS : Si vous utilisez l’outil alors que la plaque de
changement n’est pas placée sur le bon pas, l’alimen-
tation en clous risque d’être mauvaise et l’outil risque
de mal fonctionner.
4. Placez le rouleau de clous sur la plaque de chan-
gement et déroulez assez de clous pour atteindre la
glissière de clous.
Placez ensuite le premier clou dans la glissière de
clous et le second dans la griffe d’alimentation. De plus,
placez les autres clous débobinés dans le corps du
dispositif d’alimentation.
1
2
1. Glissière de clous 2. Griffe d’alimentation
5. Assurez-vous que le rouleau de clous est bien
installé dans le magasin.
6. Fermez soigneusement le bouchon du magasin.
Ensuite, tout en enfonçant le levier de fermeture, fer-
mez la porte jusqu’à ce que le levier de fermeture se
verrouille.
Raccordement du tuyau d’air
ATTENTION : Ne connectez pas le tuyau d’air
avec un doigt sur la gâchette. Un clouage acciden-
tel pourrait entraîner une blessure grave.
1
2
1. Raccord d’air 2. Douille à air
Glissez la douille à air du tuyau d’air sur le raccord d’air
de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est
verrouillée fermement en position lorsque vous l’instal-
lez sur le raccord d’air.
Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de
l’outil de sorte que le réservoir de pression se vide au
moment de la déconnexion du raccord d’alimentation
en air.
Changer de gâchette pour le mode
de commande par contact
ATTENTION : Avant de changer de gâchette,
débranchez toujours le tuyau d’air et déchargez
l’outil.
ATTENTION : Après avoir changé de
gâchette, vériez toujours le bon fonctionnement
de l’outil avant de commencer le véritable travail.
Ne chargez pas de clous dans l’outil avant d’avoir
vérié le fonctionnement, pour éviter tout clouage
accidentel.
La gâchette pour mode de commande séquentielle
simple est installée en usine. Pour mettre le mode de
clouage sur la commande par contact, remplacez la
gâchette par celle du mode de commande par contact.
1
2
1. Gâchette pour commande séquentielle simple
(couleur grise) 2. Gâchette pour commande par
contact (couleur noire)
1. Tournez le levier de verrouillage de la gâchette sur
la position verrouillée
.
1
1. Levier de verrouillage de la gâchette
2. Enfoncez la broche qui retient la gâchette du
côté de la rondelle d’uréthane, puis retirez la rondelle
d’uréthane. Retirez ensuite la broche en tirant dessus et
retirez la gâchette.
21 FRANÇAIS
1
2
3
1. Broche 2. Rondelle d’uréthane 3. Gâchette
3. Installez l’ensemble gâchette pour la commande
par contact.
Tout en poussant la pièce articulée vers l’intérieur,
installez la gâchette de sorte que la pièce articulée se
trouve sous la tige de la valve dans le boîtier.
1
2
1. Pièce articulée 2. Tige de la valve
4. Insérez la broche dans le trou et xez-la avec la
rondelle d’uréthane.
5. Connectez le tuyau d’air, et assurez-vous que l’ou-
til fonctionne bien. Reportez-vous à la section « Vérier
le bon fonctionnement avant l’utilisation ».
NOTE : Pour revenir en mode de commande séquen-
tielle simple, suivez la procédure de changement de
gâchette ci-dessus.
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner
avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil,
n’approchez pas le visage de l’outil. Gardez éga-
lement les mains et les pieds à l’écart de la zone
de la sortie d’éjection.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, verrouillez toujours la gâchette en tournant
le levier de verrouillage de la gâchette sur la posi-
tion verrouillée
.
ATTENTION : Assurez-vous que la gâchette
est verrouillée lorsque le levier de verrouillage
de la gâchette est placé sur la position verrouil-
lée .
Vérier le bon fonctionnement avant
l’utilisation
Avant l’utilisation, vériez toujours les points suivants.
Assurez-vous que l’outil ne se déclenche que si le
tuyau d’air est connecté.
Assurez-vous que l’outil ne se déclenche pas en
appuyant seulement sur la gâchette.
Assurez-vous que l’outil ne se déclenche pas en
plaçant simplement l’élément de contact contre la
pièce à travailler, sans appuyer sur la gâchette.
1
2
3
1. Élément de contact 2. Pièce à travailler
3. Gâchette (non enfoncée)
En mode de commande séquentielle simple,
assurez-vous que l’outil ne se déclenche pas si
vous appuyez sur la gâchette avant d’avoir placé
l’élément de contact contre la pièce à travailler.
22 FRANÇAIS
1
2
Méthode de clouage
Le levier de verrouillage de la gâchette prévient la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour verrouiller la gâchette, tournez le levier de ver-
rouillage de la gâchette sur la position verrouillée
.
Pour utiliser l’outil, tournez le levier de verrouillage de la
gâchette sur la position déverrouillée .
1
1
2 2
1. Levier de verrouillage de la gâchette 2. Gâchette
Commande séquentielle simple
Mettez l’élément de contact contre la pièce et enfoncez
complètement la gâchette.
Après le clouage, libérez l’élément de contact, puis
libérez la gâchette.
2
1
ATTENTION : Ne mettez pas l’élément de
contact contre la pièce avec une force excessive.
De plus, maintenez la gâchette complètement
enfoncée pendant 1 ou 2 secondes après le
clouage.
Même en mode de « commande séquentielle simple
», une gâchette enfoncée à mi-course provoquera un
clouage inattendu lorsque l’élément de contact tou-
chera de nouveau la pièce.
Commande par contact
Appuyez d’abord sur la gâchette puis mettez l’élément
de contact contre la pièce.
1
2
Clouage sur plaque d’acier
MISE EN GARDE : Lors du clouage sur une
pièce d’acier prolée en C, limitez l’épaisseur à
2,3 mm (3/32″) ou plus mince. Autrement, l’outil
bondira violemment et un clou risque de rebondir et
de causer de graves blessures.
MISE EN GARDE : Pour une plaque d’acier,
utilisez uniquement des clous en acier trempé.
L’utilisation d’autres types de clous peut causer de
graves blessures.
MISE EN GARDE : Lors du clouage, tenez
l’outil de manière à ce qu’il se tienne droit sur la
surface à clouer. Un clouage incliné pourrait faire
rebondir les clous et causer de graves blessures.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas l’outil pour
xer directement une plaque ondulée ou l’acier
prolé en C. Cela pourrait faire rebondir les clous et
causer de graves blessures.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas l’outil pour
le clouage sur un plafond ou un toit.
Choisissez et utilisez des clous dont la longueur
dépasse de 10 mm (3/8″) ou plus l’épaisseur totale
de toute la pièce à xer. Reportez-vous au tableau
ci-dessous.
23 FRANÇAIS
Épaisseur du
matériau, y com-
pris l’acier prolé
en C (A)
Épaisseur de
l’acier prolé en
C (B)
Longueur de
clou (C)
9 mm - 22 mm
(11/32″ - 7/8″)
1,6 mm - 2,3 mm
(1/16″ - 3/32″)
32 mm (1-1/4″)
10 mm - 27 mm
(3/8″ - 1-1/16″)
38 mm (1-1/2″)
14 mm - 35 mm
(9/16″ - 1-3/8″)
45 mm (1-3/4″)
15 mm - 40 mm
(5/8″ - 1-9/16″)
50 mm (2″)
A
C
B
AVIS : Selon la dureté et l’épaisseur totale de
toutes les pièces combinées, il est possible
qu’une xation sufsante ne puisse être obtenue.
Le clouage sur une plaque d’acier à une profon-
deur excessive peut réduire considérablement la
force de xation. Avant de clouer, réglez correcte-
ment la profondeur de clouage.
AVIS : Le clouage sur plaque d’acier provoque
l’usure rapide du dispositif d’entraînement et peut
causer des blocages de clous. Lorsque le dispositif
d’entraînement est usé, remplacez-le par un neuf.
Clouage sur le béton
MISE EN GARDE : Pour le béton, utilisez
uniquement des clous en acier trempé. L’utilisation
d’autres types de clous peut causer de graves
blessures.
MISE EN GARDE : Ne clouez pas directe-
ment sur le béton, et ne xez pas directement la
plaque d’acier sur le béton. Le béton pourrait voler
en éclats et les clous pourraient rebondir et causer de
graves blessures.
MISE EN GARDE : Lors du clouage, tenez
l’outil de manière à ce qu’il se tienne droit sur la
surface à clouer. Un clouage incliné pourrait faire
voler le béton en éclats ou les clous pourraient rebon-
dir et causer de graves blessures.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas l’outil pour
xer un objet servant à accrocher quelque chose
comme un tuyau d’évacuation.
Choisissez et utilisez des clous dont la profondeur de
pénétration dans le béton est de 10 mm (3/8″) à 15 mm
(5/8″). Reportez-vous au tableau ci-dessous.
Épaisseur du
bois (A)
Longueur de
clou (B)
Profondeur de
pénétration dans
le béton (C)
20 mm (3/4″) 32 mm (1-1/4″) Environ 12 mm
(1/2″)
25 mm (1″) 38 mm (1-1/2″) Environ 13 mm
(1/2″)
30 mm (1-3/16″) 42 mm / 45 mm
(1-5/8″ / 1-3/4″)
Environ 12 mm / 15
mm (1/2″ / 5/8″)
35 mm (1-3/8″) 50 mm (2″) Environ 15 mm
(5/8″)
45 mm (1-3/4″) 57 mm (2-1/4″) Environ 12 mm
(1/2″)
50 mm (2″) 65 mm (2-1/2″) Environ 15 mm
(5/8″)
B
A
C
AVIS : Utilisez l’outil uniquement pour du béton
mou préparé depuis peu de temps. Le clouage
dans du béton dur peut provoquer le pliage du clou
ou un clouage d’une profondeur insufsante.
AVIS : Lorsqu’ils pénètrent dans le béton plus
profondément que 15 mm (5/8″), il se peut que les
clous ne soient pas plantés sufsamment.
Coupe de la bande porte-vis
ATTENTION : Déconnectez toujours le tuyau
d’air de l’outil avant de retirer la bande porte-vis.
Lors de l’utilisation de clous en bande porte-clous, la
bande est éjectée du guide à mesure que vous plantez
les clous. Détachez la bande porte-clous éjectée en la
tordant tel qu’illustré sur la gure.
1
1. Bande éjectée
24 FRANÇAIS
Retrait des clous coincés
ATTENTION : Verrouillez toujours la gâchette
en tournant le levier de verrouillage de la gâchette
sur la position verrouillée , et débranchez le
tuyau avant de retirer les clous coincés. Retirez
également les clous du magasin avant de réparer
un blocage.
1. Abaissez le levier de fermeture et ouvrez la porte.
Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de
clous.
2. Insérez une petite tige de métal dans la sortie
d’éjection des clous, et frappez légèrement dessus
avec un marteau.
1
2
3
1. Tige de métal 2. Sortie d’éjection des clous
3. Marteau
3. Retirez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à
lame plate ou d’un outil similaire.
4. Remettez en place la bobine de clous et fermez le
bouchon du magasin et la porte.
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant de procéder à l’inspec-
tion ou à l’entretien de l’outil, verrouillez toujours
la gâchette en tournant le levier de verrouillage
de la gâchette sur la position verrouillée , et
déconnectez le tuyau d’air de l’outil.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Nettoyage de l’outil
La poussière de fer qui adhère à l’aimant peut être souf-
ée en utilisant un dispositif de dépoussiérage.
1
1. Aimant
Rangement
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, débranchez le tuyau.
Bouchez ensuite le raccord d’air avec le bouchon.
Rangez la cloueuse dans un emplacement sec et
chaud.
1
1. Bouchon
Entretien du compresseur, du
dispositif d’air et du tuyau d’air
Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le ltre à air. Si de l’humidité entrait
dans l’outil, cela pourrait entraîner un rendement
médiocre et une éventuelle panne de l’outil.
25 FRANÇAIS
1
1. Robinet de vidange
1
1. Filtre à air
Vériez régulièrement s’il y a assez d’huile pneu-
matique dans le huileur du dispositif d’air. Les joints
toriques s’useront rapidement si une lubrication suf-
sante n’est pas assurée.
1
2
1. Huileur 2. Huile pneumatique
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60
°C ou 140 °F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou substances alcalines puissantes). Faites
aussi courir le tuyau à l’écart des obstacles où il risque-
rait de se coincer dangereusement pendant l’utilisation
de l’outil. Les tuyaux doivent également être placés à
l’écart des bords tranchants et de toute surface pouvant
entraîner l’endommagement ou l’abrasion du tuyau.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces com-
plémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec
l’outil Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Clous
Tuyau d’air
Lunettes de sécurité
Adaptateur de bec
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis
à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les
vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN
suivant la date de l’achat original. Si un problème survient
pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret
payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-
vente autorisé Makita. S’il ressort de l’inspection que le pro-
blème est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita
réparera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS
LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques, et
vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’une
province à l’autre. Certaines provinces n’autorisant pas l’ex-
clusion ou la restriction des dommages accessoires ou consé-
cutifs, il se peut que la restriction ou l’exclusion ci-dessus ne
s’applique pas à vous. Certaines provinces n’autorisant pas
de restriction quant à la durée des garanties implicites, il se
peut que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita AN635H Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues