ACI Farfisa TD4100 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Systèmes d'interphone de porte
Taper
Le manuel du propriétaire
4
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores
/ Durchmesser der Leiter
Impianto citofonico digitale
/ Digital intercom installation / S
ystème d’interphonie numérique
Instalación de portero digital /
Instalação de porteiro digital
/ Digitale Sprechanlage
Note
Per il segnale video usare un cavo
coassiale da 75Ω.
La massima distanza dal modulo di
decodifica al posto interno è di 20 m con
sezione minima dei conduttori da 0,5mm².
Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i
moduli di piano supera i 10 m di percorso
all'esterno di un palazzo, è opportuno
proteggere i conduttori con sistemi per la
soppressione di extratensioni provocate
da fulmini o altri fenomeni elettroma-
gnetici.
m.
100
200
400
600
800
mm
Ø
0,7
0,8
1
1,2
1,4
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
AWG
18
17
14
12
11
AWG
22
20
18
17
15
mm²
S
0.35
0.5
0.75
1
1.5
Ft.
330
660
1320
1980
2640
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
KlemmenDistanza
Distance
Distance
DB; F1; F2
+; - (*)
mm²
S
1
2
4
-
-
mm
Ø
1,2
1,6
2,3
-
-
AWG
17
14
11
-
-
(*)
m.
50
100
200
300
400
mm
Ø
0,7
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
1.5
2
2.5
mm
Ø
1
1,2
1,4
1,6
1,8
AWG
18
17
15
14
13
AWG
22
22
20
18
17
mm²
S
0.35
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
164
330
660
990
1320
DB; F1; F2; D;
RV; SV; H; A
+; -; 14; F (*)
mm²
S
0.75
1.5
2
3
4
mm
Ø
1
1,4
1,6
2
2,3
AWG
18
15
14
12
11
(*)
Impianto videocitofonico digitale /
Digital video-intercom installation /
Système de vidéophonie numérique
Instalación de vídeportero digital /
Instalação de videoporteiro digital
/ Digitale Videosprechanlage
Distancia
Distância
Abstand
Distanza
Distance
Distance
Distancia
Distância
Abstand
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
Klemmen
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Use a 75
coaxial cable for the video
signal. The maximum distance from the
decoder to the internal station is 20 mt.
(66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum
conductors cross-section.
If the raceway between the push-button
panel and the floor modules exceeds 10
mt. (33Ft) outside the building, protect the
conductors with extravoltage suppressor
systems against lightening or other elec-
tromagnetic discharge.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial
de 75.
La distance allant du module de décodage
au poste interne doit être au maximum de
20 m et la section du conducteurs au
minimum de 0,5mm².
Si le parcours de la canalisation à l’externe
d’un bâtiment entre la plaque de rue et les
modules de palier dépasse les 10 m, on
conseille de protéger les conducteurs à
l’aide de systèmes éliminant les extra-
tensions provoquées par les éclairs ou
autres phénomènes électromagnétiques.
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial
de 75.
La máxima distancia existente entre el
módulo de decodificación y el teléfono o
monitor es de 20m con sección mínima de
0,5mm².
En caso de que la canalización entre la
placas de calle y los módulos de piso
supere los 10m de recorrido por el exterior
de un edificio, es oportuno proteger los
conductores con sistemas para la supre-
sión de sobretensiones provocadas por
rayos u otros fenómenos electromagnéti-
cos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
de 75
.
A máxima distância permitida entre o
módulo de descodifição e a alimentação
interna è de 20m com secção mínima de
0,5mm².
No caso da canalização entre as
botoneiras e os módulos de piso ser supe-
rior a 10m, no exterior do edifício, è con-
veniente proteger os condutores com sis-
temas para supressão de sobretensões
de origem atmosférica ou outros
fenómenos eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein
Koaxialkabel mit 75.
Der Abstand zwischen Dekodiermodul und
Haustelefon darf maximal 20m bei einem
Mindestdurchmesser von 0,5mm² betra-
gen.
Wenn die Kanalisierung zwischen Tür-
station und Stockwerkmodulen mehr als
10m außerhalb des Hauses verläuft, soll-
ten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
vor Blitzschlag und anderen elektroma-
gnetischen Erscheinungen ausgestattet
werden.
9
-pour effacer un code non utilisé ou un
numéro erroné et pas encore programmé,
appuyer sur le bouton-poussoir «X».
-pour quitter la programmation, rétablir le
pontet sur sa position originale.
Activation ouverture serrure codée
-composer le 00
-appuyer sur
; l’écran affiche 4 cou-
ples de tirets horizontaux
-composer, dans les 15 secondes qui
suivent, le code personnel d’accès; cha-
que chiffre introduit élimine 2 tirets hori-
zontaux; en appuyant sur «X», on rétablit
l’affichage des 4 couples de tirets hori-
zontaux.
-appuyer sur
; l’ouverture de la gâche
s’active et la plaque de rue se prédis-
pose dans les actuelles conditions de
l’installation (libre ou occupé).
Nota
L’activation de la gâche codée peut s’ef-
fectuer même si la plaque de rue est
occupée (affichage de 4 tirets à l’écran).
Visualisation des codes personnels et
leurs modification
Pour afficher les numéros introduits, il
faut déplacer le pontet sur la position B
(voir «introduction codes personnels«); le
premier des 12 numéros est affiché à
l’écran. En appuyant sur le bouton-pous-
soir
, l’écran affiche le deuxième nu-
méro et ainsi de suite jusqu’au 12
e
. Si les
numéros sont moins de douze, l’écran ne
s’allume pas. Pour effacer des numéros
non désirés, il faut appuyer sur les bou-
tons-poussoirs «X» et ensuite sur
;
l’écran ne s’allume pas.
A la fin des opérations d’effacement ou de
remplacement des codes, rétablir le pon-
tet sur la position A.
-press “X” to delete an old code, an
incorrect number or a number that
has not been sent yet.
- replace the jumper to exit program-
ming.
Activating door-opening with a
code
-dial 00
-press
; the display shows 4 pairs
of horizontal hyphens
-enter the personal access code
within 15 seconds. Each entered
digits deletes a pair of horizontal
hyphens. Press “X” to restore the 4
pairs of horizontal hyphens.
-press
to open the door. The
panel assumes the current operat-
ing mode of the system conditions
(free or busy).
Note
The door opening with a code can
be activated even when the panel is
busy (4 hyphens on display).
Displaying of stored codes and
their upgrading
To display the inserted numbers,
move the jumper to position B (see
“inserting the personal codes”). The
display shows the first of the 12
codes.
Press the button
to display the
second code and so on, up to the
12
th
code. If codes are less than
twelve, the display remains off. To
delete undesired numbers, press
X” and
;
(the display is off).
At the end of the operation (deleting
or replacing the codes), replace the
jumper in position A.
-per cancellare un codice non più uti-
lizzato o cancellare un numero sba-
gliato e non ancora inviato occorre
premere il tasto "X".
-per uscire dalla programmazione in-
serire il ponticello nella posizione ori-
ginaria.
Azionamento apertura serratura co-
dificata
-comporre 00
-premere
; si visualizzano 4 coppie
di barrette orizzontali sul display
-comporre, entro 15 secondi, il codice
personale di accesso; ogni cifra inse-
rita cancella 2 barrette orizzontali;
premendo "X" si ritorna alla
visualizzazione delle 4 coppie di
barrette orizzontali.
-premere
; si aziona l'apertura ser-
ratura e la pulsantiera assume il modo
operativo attuale dell'impianto (libero
o occupato).
Nota
L'azionamento della serratura codifi-
cata può avvenire anche quando la
pulsantiera è occupata (presenza del-
le 4 lineette sul display).
Visualizzazione dei codici personali
e loro modifica
Per visualizzare i numeri inseriti occor-
re spostare il ponticello in posizione B
(vedere "inserimento codici persona-
li"); sul display comparirà il primo dei
12 numeri. Premendo il tasto
com-
parirà il secondo numero e così via fino
al 12°. Se i numeri sono meno di dodici
il display rimane spento. Per la cancel-
lazione dei numeri indesiderati occor-
re premere i tasti "X" e poi
; il display
rimane spento.
A fine cancellazione o sostituzione
codici riportare in posizione A il
ponticello.
00 + + codice serratura +
door code
code de la gâche
I
F
GB
5
Si 51CD/3
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
PA = Pulsante apriporta (optional)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
PDX4000
PA
SE
4220
EC
SV
RV
F2
F1
DB
S1
S2
230V
127V
0
TD4100
CD4130
MD30
F2
F1
DB
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
4235
PT510EW
+ 4231TP
PT510EW
PT510EW
1
2
3
4
O
N
O
N
SA
SA
SB
A1
A
2
A
2
A3
A3
A
4
A4
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
O
N
ON
12
34
O
N
ON
12
3
4
O
N
ON
12
3
4
O
N
ON
12 3
4
M
0
0
2
M002
F2
F
2
F
1
F1
D
B
D
B
1
2
3
4
1
2
3
4
1
7
X
4
2
8
5
0
3
9
6
DB
DB
F1
F1
F2
F2
DBI F1I F2I EC
DBE F1E F2EVIN
VOUT
DB
DB
0
1 2 3
4 5 6
7 8 9
#
PDX
ST720W
+ ST4231
DB
ST720W
ST720W
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
8
Dans les installations dotées de 2 ou
plusieurs plaques de rue numériques,
seule celle à partir de laquelle on effectue
l’appel s’active, tandis que les autres se
désactivent en émettant le signal d’oc-
cupé (4 tirets). Il faut attendre la mise hors
tension de l’écran avant d’effectuer l’ap-
pel.
Dans les installations dotées de standard
de portier programmées en position
«Jour», tous les appels sont adressés au
standard.
Après avoir reçu l’appel, le standardiste
peut mettre en attente la plaque de rue
pour appeler l'utilisateur desiré. L’écran
affiche 4 A (pendant environ 60 secon-
des).
Si le standardiste met en communi-cation
le poste interne avec la plaque de rue,
l’écran affiche le numéro de l’interne. On
souligne que le numéro affiché sur l’écran
de la plaque de rue est celui de l’interne
appelé par le standardiste et donc, en cas
de déviation de l’appel, le numéro ne
correspond pas à celui composé sur la
plaque de rue.
Ouverture serrure codée
On peut, sur la plaque de rue, activer
l’ouverture de la gâche en composant un
code d’accès de 4 chiffres sélectionnés
parmi les 12 numéros personnels que l’on
peut insérer.
Introduction des codes personnels
-déplacer le pontet situé sur la face ar-
rière de la plaque de rue de manière à
unir les 2 pins supérieurs
-composer sur le clavier le premier nu-
méro personnel d’ouverture de la gâche
(fourchette de 0 à 9999)
-appuyer sur le bouton-poussoir
-composer le deuxième numéro person-
nel d’ouverture de la gâche (fourchette
de 0 à 9999)
-appuyer sur le bouton-poussoir
-répéter les opérations jusqu’au 12
e
nu-
méro ou s’arrêter au nombre de numéros
désirés
In case of installations with 2 or more
digital panels, when making the call
from one panel, the other panels are
disabled, their display shows 4 hy-
phens. To make the call, wait until
the display turns off.
In case of installations with digital
exchanger in “Day” mode, all calls
are sent to the digital exchanger.
After the call is received, the opera-
tor can put the panel in hold-on state
while he is calling the desired user.
The display shows 4 A (for about 60
seconds).
If the operator connects the exten-
sion with the panel, the display shows
the extension number. The display
shows the extension number called
by the operator. In case or call trans-
fer, the number displayed may not
correspond with the number called
on the panel.
Opening the door with a code
From the door panel it would be
possible to open the door with a 4-
digit access code chosen from the
12 personal numbers that can be
inserted.
Storing the personal codes
-Move the jumper located on the
back of the panel to join the 2 upper
pins
-dial the first personal code for door
opening on the keypad (from 0 to
9999)
-press the button
-dial the second personal code for
door opening (from 0 to 9999)
-press the button
-repeat this procedure up to the 12
th
code (or stop earlier, if less num-
bers are necessary)
In impianti con 2 o più pulsantiere
digitali, effettuando la chiamata da una
pulsantiera si disabilita le altre con
segnalazione di occupato (4 lineette).
Attendere lo spegnimento del display
per effettuare la chiamata.
Negli impianti con centralino di porti-
neria in posizione "Giorno" tutte le chia-
mate vengono inviate al centralino.
Dopo aver ricevuto la chiamata il cen-
tralinista può mettere in attesa la
pulsantiera per chiamare l'interno de-
siderato. Sul display verranno
visualizzate 4 A (per circa 60 secondi).
Se il centralinista mette in comuni-
cazione l'interno con la pulsantiera, sul
display si vedrà il numero dell'interno.
Si ricorda che il numero che apparirà
sul display della pulsantiera è quello
dell'interno chiamato dal centralinista
e potrebbe, per un trasferimento di
chiamata, non corrispondere al nume-
ro chiamato sulla pulsantiera.
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera è possibile azionare
l'apertura della serratura componendo
un codice di accesso a 4 cifre tra i 12
numeri personali inseribili.
Inserimento codici personali
-Spostare il ponticello posto sul retro
della pulsantiera in modo da unire i 2
pin superiori
-comporre sulla tastiera il primo nume-
ro personale di apertura serratura (nu-
mero da 0 a 9999)
-premere il tasto
-comporre il secondo numero per-so-
nale di apertura serratura (numero da
0 a 9999)
- premere il tasto
-ripetere le operazioni fino al 12° nu-
mero oppure fermarsi alla quantità di
numeri interessata
I
F
GB
da pos. A
from pos. A
de pos. A
a pos. B
to pos. B
à pos. B
6
Nota
Nei 3 schemi installativi presenti in queste
pagine sono applicabili massimo 15 moduli di
decodifica (60 utenti). Per un numero
maggiore aggiungere un numero adeguato di
alimentatori art.4220. Ogni alimentatore può
alimentare 15 moduli di decodifica.
Note
15 decoders (60 users) max. can be applied
in the 3 installation diagrams shown on these
pages. For more users, add the necessary
power supply units (art. 4220). Each power
supply unit can power 15 decoders.
Note
Les 3 schémas d’installation illustrés dans
cette pages prévoient au maximum 15 mo-
dules de décodage (60 utilisateurs). Pour un
plus grand nombre d’utilisateurs, il faut né-
cessairement installer des alimentations
art.4220 supplémentaires. Chaque alimen-
tation peut alimenter 15 modules de déco-
dage.
Nota
En los 3 esquemas de instalación presenta-
dos en estas páginas se pueden aplicar un
máximo de 15 módulos de decodifi-cación
(60 usuarios). Para un número mayor añadir
un número adecuado de alimentadores
art.4220. Cada alimentador puede alimentar
15 módulos de decodificación.
Nota
Nos 3 planos de instalação presentes nestas
páginas são aplicáveis um máximo de 15
módulos de descodificação (60 usuários).
Para um número maior, acrescentar um
número adequado de alimentadores art.4220.
Cada alimentador pode alimentar 15 módulos
de descodificação.
Anmerkung
In den drei auf dieser Seite gezeigten
Installationsplänen sind bis zu 15 Dekodier-
module (60 Teilnehmer) einbaubar. Bei mehr
Teilnehmern ist eine größere Anzahl von
Netzgeräten Art.4220 einzubauen. Jedes
Netzgerät kann bis 15 Dekodier-module ver-
sorgen.
VIDEOCITOFONI COLLEGATI A UN POSTO ESTERNO DIGITALE
VIDEO-INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
MONITEURS CONNECTES A UN POSTE DE RUE NUMERIQUE
MONITORES CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE DIGITAL
VIDEOPORTEIROS LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE VIDEOSPRECHGERÄTE
Si 51VD/5
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
PA = Pulsante apriporta (optional)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
PT5160WDG
+WB5160DG
PA
SE
4220
230V
127V
0
1
7
X
4
2
8
5
0
3
9
6
8
1
3
F2
F1
DB
P1
P2
P3
IN
IN
75
W
DV2
DV4
MD41DG
EC
SV
RV
F2
F1
DB
S1
S2
1
2
3
4
1
2
3
4
TD4100
CD4130
MD30
V
M
EC
8
1
3
F2
F1
DB
P1
P2
P3
DB
OUT
OUT
ST7100+WB7100DG
+ST720+WB700
+ST4231
8
V
M
F2
F1
DB
P
8
V
M
F2
F1
DB
P
DB
7
Operation
Make sure that the connections are
correct. Connect the power supply unit
to the mains.
Dial the desired number, check that
the number shown on the display is
correct and press the button
to
send the call. Four dots appear on the
display to inform that the call has been
sent.
In case of error, press “X” and dial the
correct number. The number can only
be deleted before pressing the button
.
More than 4 buttons can be pressed,
but only the last 4 buttons are shown
on the display.
If the dialed number exists, the exter-
nal dots turn off. Only the first 2 dots
and the number remain lit.
If the dialed number does not exist, the
display turns off after 5 seconds.
The called intercom rings for about 25
seconds.
The called user picks up the handset to
interrupt the call. Conversation with
the external station is enabled for 60
seconds. The second dot on the left of
the panel display turns off.
The displayed number starts flashing
10 seconds before conversation ends.
To continue the conversation for 60
additional seconds, press the
but-
ton again.
To open the door, press the intercom
button (actuation time is 3 seconds).
Hang up the handset to restore the
stand-by state.
Unsent or undeleted numbers turn off
after 25 seconds.
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’instal-
lation sont correctement effectuées.
Mettre l’installation sous tension en con-
nectant l’alimentation au secteur.
Composer le numéro de l’utilisateur dé-
siré, le vérifier à l’écran et appuyer sur le
bouton-poussoir
pour effectuer l’ap-
pel. L’activation de l’appel est signalée à
l’écran par l’allumage de 4 petits points.
Si le numéro composé est erroné, ap-
puyer sur le bouton-poussoir «X» et com-
poser le bon numéro. On ne peut plus
effacer le numéro si l’on a déjà appuyé
sur le bouton-poussoir
.
On peut appeler plus de 4 numéros à la
fois, mais uniquement les 4 derniers
seront affichés à l’écran et donc recon-
nus.
Si l’installation reconnaît le numéro com-
posé, les petits points externes s’étei-
gnent et uniquement les 2 centraux, ainsi
que le numéro restent allumés.
Si le numéro n’existe pas, l’écran s’éteint
après 5 secondes.
Le combiné appelé sonne pendant envi-
ron 25 secondes.
L’utilisateur appelé, en décrochant le
combiné, interrompt l’appel, active la
conservation avec l’extérieur pour un
délai de 60 secondes et le deuxième
petit point de gauche affiché à l’écran
s’éteint.
Quand il ne reste que 10 secondes à la
fin de la conversation, le numéro à l’écran
commence à clignoter et pour prolonger
la conversation d’ultérieures 60 secon-
des, il faut de nouveau appuyer sur le
bouton-poussoir
.
Pour activer l’ouverture de la gâche,
appuyer sur le correspondant bouton-
poussoir du combiné. L’activation dure 3
secondes.
En raccrochant le combiné, l’installation
se rétablit à son normal fonctionnement.
Les numéros non appelés ou non effa-
cés disparaissent après 25 secondes.
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto colle-
gando a rete l'alimentatore.
Comporre il numero dell'utente deside-
rato, verificarne l'esattezza sul display
e premere il tasto
per eseguire la
chiamata. L'avvenuto invio è visualiz-
zato dall'accensione di 4 puntini sul
display.
In caso di errore premere il tasto "X" e
comporre il numero esatto. Si può can-
cellare il numero solo prima di premere
il tasto
.
Si ricorda che si possono premere più
di 4 tasti, ma solo gli ultimi 4 saranno
visualizzati sul display e quindi ricono-
sciuti.
Se il numero composto esiste nell'im-
pianto si spengono 2 puntini.
Rimangono accesi 2 puntini oltre il
numero.
Se il numero non esiste il display si
spegne dopo 5 secondi.
Il citofono chiamato suona per circa 25
secondi.
L'utente chiamato, sollevando il
microtelefono, interrompe la chiamata,
abilita la conversazione con l'esterno
per un tempo di 60 secondi e spegne il
secondo puntino di sinistra del display
della pulsantiera.
A 10 secondi dalla fine della conver-
sazione il numero sul display lampeg-
gia e per poter continuare la conversa-
zione per altri 60 secondi occorre pre-
mere nuovamente il tasto
.
Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante del citofono. La
durata dell'abilitazione è di 3 secondi.
Riponendo il microtelefono, l'impianto
ritorna a riposo.
I numeri non inviati o non cancellati si
spengono dopo 25 secondi.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
I
F
GB
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
3456
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

ACI Farfisa TD4100 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Systèmes d'interphone de porte
Taper
Le manuel du propriétaire