ACI Farfisa Profilo CD4134PL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 1
CODIFICATORI DIGITALI
Consentono di utilizzare le pulsantiere
tradizionali Profilo in un impianto digita-
le FN4000.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 2
Assorbimento: 0,1A
Numero massimo di utenze gestibili: 63
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Dimensioni: 1 modulo
Temperatura di funzionamento:0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
CD4134PL
E
CODIFICADOR DIGITAL
Permite utilizar los placas tradiciona-
les Profilo en un sistema digital
FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 2
Consumo: 0,1A
Número máximo de usuarios a adminis-
trar: 63
Tiempo accionamiento cerradura: 3 sec.
Dimensión: 1 módulo
Temperatura de funcionamiento: 0°
÷
+40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
DIGITAL ENCODER
Allows for using the standard Profilo
push-button panels in a FN4000 digital
system.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 2
Operating current: 0.1A
Maximum number of users: 63
Door-opening time: 3 sec.
Dimensions: 1 module
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
CODEUR DIGITAL
Permet d’utiliser les traditionnelles pla-
ques de rue Profilo dans une installa-
tion digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 2
Absorption: 0,1A
Nombre maximum de services gérés: 63
Délai activation gâche: 3 sec.
Dimensions: 1 module
Température de fonctionn.: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
CODIFICADOR DIGITAL
Possibilita a utilização dos teclados tra-
dicionais Profilo (com fila única ou du-
pla fila) numa instalação digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 2
Absorção: 0,1A
Número máximo de usuários possíveis
de administrar: 63
Tempo de ligação da fechadura: 3 sec.
Dimensões: 1 módulo
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel: 90%RH
DIGITALKODIERER
Ermöglicht die Verwendung der her-
kömmlichen Profilo-Klemmenbretter
in Digitalanlagen des Typs FN4000.
Technische Daten
Versorgung: 12VGs ± 2
Aufnahme: 0,1A
Benutzerhöchstzahl: 63
Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek.
Abmessungen: 1 Modul
Betriebstemperatur: ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Mi 2375
CD4138PL
Mi 2375 32
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
- N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Cod. 52704100
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 2
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Mi 2375 31
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
Indica que la línea está libre
Indica que a linha está livre
Du zeigst, daß die Linie frei ist
012345
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Signaltontabelle
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
012345
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado -
Ocupado
- Besetzt
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente esterno
è stato messo in attesa
Indicates the programming mode or the waiting status of the
external user
Indique que l’on est en mode de programmation ou que l’utilisateur
externe a été mis en attente
Indica que se está en el modo de programación o que el usuario
externo ha sido puesto en espera
Indica que está em modalidade programação ou que o usuário
exterior foi colocado à espera
Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
oder der Außenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
012345
Indica la programmazione eseguita
Indicates that programming was executed
Indique que la programmation a été exécutée
Indica que la programación ha sido efectuada
indica a programação efetuada com sucesso
Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt
wurde
012345
Programmazione e attesa esterna-
Programming and waiting -
Programmation et attente externe -
Programación y espera
externa -
Programação e espera externa
- Programmierung und externe Warteposition
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación -
Confirmação
- Bestätigung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 4
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores
/ Durchmesser der Leiter
Impianto citofonico digitale
/ Digital intercom installation / S
ystème d’interphonie numérique
Instalación de portero digital /
Instalação de porteiro digital
/ Digitale Sprechanlage
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale
da 75Ω.
La massima distanza dal modulo di
decodifica al posto interno è di 20 m con
sezione minima dei conduttori da 0,5mm².
Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i
moduli di piano supera i 10 m di percorso
all'esterno di un palazzo, è opportuno pro-
teggere i conduttori con sistemi per la sop-
pressione di extratensioni provocate da
fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
Impianto videocitofonico digitale /
Digital video-intercom installation /
Système de vidéophonie numérique
Instalación de vídeportero digital /
Instalação de videoporteiro digital
/ Digitale Videosprechanlage
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Use a 75
coaxial cable for the video
signal. The maximum distance from the
decoder to the internal station is 20 mt.
(66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum
conductors cross-section.
If the raceway between the push-button
panel and the floor modules exceeds 10
mt. (33Ft) outside the building, protect the
conductors with extravoltage suppressor
systems against lightening or other elec-
tromagnetic discharge.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial
de 75.
La distance allant du module de décodage
au poste interne doit être au maximum de
20 m et la section du conducteurs au mini-
mum de 0,5mm².
Si le parcours de la canalisation à l’externe
d’un bâtiment entre la plaque de rue et les
modules de palier dépasse les 10 m, on
conseille de protéger les conducteurs à
l’aide de systèmes éliminant les extra-ten-
sions provoquées par les éclairs ou autres
phénomènes électromagnétiques.
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial
de 75.
La máxima distancia existente entre el
módulo de decodificación y el teléfono o
monitor es de 20m con sección mínima de
0,5mm².
En caso de que la canalización entre la
placas de calle y los módulos de piso
supere los 10m de recorrido por el exterior
de un edificio, es oportuno proteger los
conductores con sistemas para la supre-
sión de sobretensiones provocadas por
rayos u otros fenómenos electromagnéti-
cos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
de 75
.
A máxima distância permitida entre o
módulo de descodifição e a alimentação
interna é de 20m com secção mínima de
0,5mm².
No caso da canalização entre as
botoneiras e os módulos de piso ser supe-
rior a 10m, no exterior do edifício, é conve-
niente proteger os condutores com siste-
mas para supressão de sobretensões de
origem atmosférica ou outros fenómenos
eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Ko-
axialkabel mit 75.
Der Abstand zwischen Dekodiermodul und
Haustelefon darf maximal 20m bei einem
Mindestdurchmesser von 0,5mm² betra-
gen.
Wenn die Kanalisierung zwischen Tür-
station und Stockwerkmodulen mehr als
10m außerhalb des Hauses verläuft, soll-
ten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
vor Blitzschlag und anderen elektroma-
gnetischen Erscheinungen ausgestattet
werden.
m.
100
200
400
600
800
mm
Ø
0,7
0,8
1
1,2
1,4
mm²
S
0.75
1
2
3
4
mm
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
AWG
18
17
14
12
11
AWG
22
20
18
17
15
mm²
S
0.35
0.5
0.75
1
1.5
Ft.
330
660
1320
1980
2640
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
KlemmenDistanza
Distance
Distance
DB; F1; F2
+; - (*)
mm²
S
1
2
4
-
-
mm
Ø
1,2
1,6
2,3
-
-
AWG
17
14
11
-
-
(*)
m.
50
100
200
300
400
mm
Ø
0,7
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
1.5
2
2.5
mm
Ø
1
1,2
1,4
1,6
1,8
AWG
18
17
15
14
13
AWG
22
22
20
18
17
mm²
S
0.35
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
164
330
660
990
1320
DB; F1; F2; 8
+; - (*)
mm²
S
0.75
1.5
2
3
4
mm
Ø
1
1,4
1,6
2
2,3
AWG
18
15
14
12
11
(*)
Distancia
Distância
Abstand
Distanza
Distance
Distance
Distancia
Distância
Abstand
Morsetti /
Terminals /
Bornes / Bornes /
Terminais /
Klemmen
Mi 2375 29
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'impianto
siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegando a
rete l'alimentatore.
Premendo il pulsante dell'utente desidera-
to, si sente sul gruppo fonico un tono di
libero indicante la chiamata inviata, il posto
interno suona per circa 25 secondi.
L'utente chiamato, sollevando il microtele-
fono, interrompe la chiamata ed abilita la
conversazione con l'esterno per un tempo
di 60 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazione
si udrà in entrambi gli apparati un avviso di
fine conversazione; premere nuovamente
il pulsante di chiamata per continuare la
conversazione per altri 60 secondi.
Riponendo il microtelefono, l'impianto ritor-
na a riposo.
Se premendo il pulsante di chiamata nes-
sun interno risponde, occorre attendere 25
secondi per chiamare altri utenti.
Per azionare l'apertura della porta occorre
che l'utente sia in conversazione.
In impianti con più ingressi principali o con
presenza del centralino di portineria, se vi è
una conversazione in corso si accende la
lampada di occupato. Attendere lo spegni-
mento della lampada per effettuare le chia-
mate.
Chiamando un utente che è in conversa-
zione con un suo ingresso di piano o in-
gresso secondario di scala si udrà sul
posto esterno un tono di occupato e si
accende la lampada di occupato per 5
secondi. Il volume dei toni è regolabile agen-
do sul trimmer
.
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installation ont
été correctement effectuées.
Mettre sous tension l’installation en connec-
tant l’alimentation au secteur.
En appuyant sur le poussoir de l’utilisateur
désiré, on entend retentir dans le module pho-
nique la note de signal libre indiquant que
l’appel a été envoyé; le poste intérieur sonne
pendant environ 25 secondes.
En décrochant le combiné, l’utilisateur inter-
rompt l’appel et active la conversation avec
l’externe pour une durée de 60 secondes.
Quand il ne reste que 10 secondes de conver-
sation, on entend retentir dans les deux appa-
reils une note de fin conversation; si l’on veut
prolonger la conversation d’ultérieures 60 se-
condes, appuyer de nouveau sur le bouton-
poussoir d’appel. En raccrochant le combiné,
l’installation se rétablit en position de repos.
Si aucun interne ne répond en appuyant sur le
bouton-poussoir d’appel, il faut attendre 25
secondes avant de pouvoir appeler d’autres
utilisateurs.
Pour activer l’ouverture de la porte, l’utilisateur
doit être en conversation.
Dans les installations prévoyant plusieurs en-
trées principales ou dotées de standard de
conciergerie, le témoin du signal occupé s’al-
lume si une conversation est en cours. Pour
effectuer l’appel, il faut attendre que le témoin
s’éteint. En appelant un utilisateur qui est en
conversation avec son entrée de palier ou
avec une entrée secondaire d’escalier, on
entend la note de signal occupé sur le poste
externe et le témoin du signal occupé s’allume
pendant 5 secondes. On règle le volume des
différentes notes en agissant sur le potentio-
mètre
.
Operation
Check that the connections of the sys-
tem are correct.
Connect the power supply unit to the
mains to start operation.
Press the button that corresponds to
the desired user. The free tone indi-
cates that the call has been sent and the
internal station rings for about 25 sec-
onds.
The called user picks up the handset to
interrupt the call and enable the external
conversation for 60 seconds.
Both users hear the end tone 10 sec-
onds before the conversation ends.
Press the call button again to continue
the conversation for other 60 seconds.
The system returns to the idle state
when the user hangs up.
If no answer is received from the inter-
nal user when the call button is pressed,
a 25-second wait is necessary before
making other calls.
The door can only be opened while the
conversation is in progress.
The busy indicator turns on when a
conversation is in progress in case of
systems with more than one main en-
trance or systems provided with the
door-keeper exchanger. Wait until the
indicator turns off before making a call.
The external station hears the busy
tone when calling a user who is having a
conversation with a floor entrance or
with a secondary staircase entrance
and the busy indicator turns on for 5
seconds. Use the
trimmer to adjust
the tone volume.
occupato
busy
o
ccupé
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 5
Si 51CD/3
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo
30 citofoni. Per quantità superiori aggiungere un numero
adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 50 citofoni).
Note. A maximum of 30 intercoms can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power
supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply
unit every 50 intercoms).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 30
combinés au maximum. Pour des quantités supérieures,
ajouter un nombre adapté d’alimentations art. 4220 (1
chaque 50 combinés).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
30 teléfonos como máximo. Si se necesitan cantidades
mayores añadir un número apropiado de alimentadores
art. 4220 (1 cada 50 teléfonos).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 30 telefones. Para quantidades superiores,
acrescentar um número adequado de alimentadores
art.4220 (1 para cada 50 telefones).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 30
Haustelefone anwendbar. Bei mehr Haustelefone ist eine
entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät
pro 50 Haustelefone) vorzusehen.
4220
230V
127V
0
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
dal 30° citofono
from intercom 30
depuis le 30. combiné
del 30. teléfono
do 30. telefone
vom 30. Haustelefon
al 31° citofono
to intercom 31
au 31. combiné
al 31. teléfono
ao 31. telefone
zum 31. Haustelefon
Mi 2375 28
5) Kodierbeispiel für eine Anlage mit einem Haupteingang und 2 Nebeneingängen (Treppenhausunterteilung)
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 14
5) Example of coding of an installation with one main entrance and two secondary entrances (block division)
Programmation
Sur les modules de codage, on peut
effectuer les programmations suivantes:
-code de base des boutons-
poussoirs
-code associé au premier bouton-
poussoir
-modes de fonctionnement
La programmation du code de base
des boutons-poussoirs et du code
associé au premier bouton-poussoir
permet de déterminer le numéro du poste
interne que l’on peut appeler en appuyant
sur le premier bouton-poussoir; les
boutons-poussoirs suivants assument
automatiquement les 3 valeurs succes-
sives. En cas d’utilisation du module
CD4138PL, on peut également pro-
grammer le code associé au premier
bouton-poussoir de la seconde rangée
et, par conséquent, les trois suivants.
La programmation des modes de
fonctionnement permet de régler la
durée d’activation du relais (bornes S1-
S2), ainsi que la possibilité de connexion
automatique des postes internes au
codeur en appuyant sur le poussoir
“gâche”; d’usine, cette fonction est
désactivée lorsque le relais est activé
pour 3 secondes.
Programmations d’usine
Les modules, d’usine, sont programmés
comme suit:
- code de base des boutons-poussoirs
égal à 0 (on peut envoyer les codes de
1 à 63);
- code associé au premier bouton-
poussoir égal à 4 et, uniquement pour
le CD4138PL, le code associé au
premier bouton-poussoir de la seconde
rangée égal à 8; il s’ensuit que les
boutons-poussoirs du codeur
CD4134PL, en partant du haut,
effectueront les appels aux internes
codés sous les numéros 4, 5, 6 et 7;
tandis que sur le codeur CD4138PL,
les boutons-poussoirs effectueront les
appels aux internes 4, 5, 6, 7 (rangée
de droite) et 8, 9, 10, 11 (rangée de
gauche);
- mode de fonctionnement du codeur
avec relais ayant durée de 3 secondes
et sans activation du poste de rue
depuis les postes internes.
Cette programmation est valable pour la
plupart des installations digitales; il faut
la modifier dans les cas suivants:
- installation avec un nombre d’usagers
majeur de 63 (le second codeur doit
être programmé à partir du numéro 63
ou supérieur).
Mi 2375 19
TD4100PL
CD4134PL
CD4138PL
Tabla 2. Modos de funcionamiento
Modo de funcionamiento Códigos a marcar
9990 9991 9994 9995
Tiempo de activación del relé 3 seg. 6 seg. 3 seg. 6 seg.
Activación de una placa de calle No No Si Si
desde las unidades internas*
* activando esta función cada unidad interna puede entrar en
conversación con una placa de calle presionando el pulsador
y actuar el abrepuerta volviendo a presionar el pulsador .
Algunos ejemplos de codificación
J1 SW 1
er
pulsador banda numérica
0+ 4 4 1 ÷ 63
0+ 12 12 1 ÷ 63
0+ 56 56 1 ÷ 63
15 + 4 19 16 ÷ 78
15 + 12 27 16 ÷ 78
15 + 56 71 16 ÷ 78
100 + 0 100 101 ÷ 163
100 + 32 132 101 ÷ 163
150 + 36 186 151 ÷ 213
699 + 4 703 700 ÷ 762
códigos que pueden enviarse por el
codificador
código del primer pulsador de arriba
posición microinterruptores SW (véase tabla 1)
código a enviar al codificador durante la programación
Programación código base de los pulsadores y
modos de funcionamiento
Para programar el código base de los pulsadores y los
modos de funcionamiento es necesario que el
codificador esté conectado en el mismo ramal donde
se encuentra una placa TD4100PL o una centralita de
portero PDX4000; en caso contrario se pueden
conectar las bornas +, - y DB del codificador a las
bornas correspondientes de uno de los 2 productos
solamente durante el tiempo necesario para la
programación.
Entrar en programación
Para programar el código base de los pulsadores y los
modos de funcionamiento es necesario entrar en modo
programación quitando el puente J1 para librar los 2
polos. El codificador genera un tono intermitente de
espera.
Salir de la programación
Para salir del modo de programación y volver al modo
de funcionamiento, insertar el puente J1 para
cortocircuitar los 2 polos.
Fase de programación código base de los pulsadores
- Entrar en programación según ilustrado en la sección
correspondiente.
- Marcar en el teclado de la placa TD4100PL o en la centralita
PDX4000 el número que se quiere programar y presionar Enviar;
se escucha un tono de confirmación.
- Efectuar la programación siguiente o salir según ilustrado en la
sección correspondiente.
En caso de envío de varios códigos queda guardado el último
número.
Notas importantes.
Colocando los microinterruptores SW2 en
posición OFF (todas las palancas hacia abajo;
código 0) el sistema no reconoce el código
del primer pulsador. Además, si están
presentes pulsadores externos conectados a
los terminales P1 y P2, éstos tiene el mismo
código que el segundo y el tercer pulsador del
codificador.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 15
Tableau 1. Numéro à additionner à
celui programmé sur le codeur pour
obtenir le code du premier bouton-
poussoir
Numéro à Position des micro-
programmer interrupteurs SW
0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
1
e
r
bouton
de droite
1
er
bouton
de gauche
CD4138PL CD4134PL
Exemple
: le premier codeur avec les
codes usagers de 0 à 63 et SW sur la
position 0 (codes utilisables de 1 à
63), le second codeur avec les codes
usagers de 63 à 126 (codes utilisables
de 64 à 126);
- présence d’échangeurs digitaux dans
des installations à plusieurs entrées.
Dans ce cas, il faut nécessairement
que la programmation du codeur et
celle de l’échangeur soient compa-
tibles.
Exemple
: le codeur d’une entrée
secondaire dont les codes usagers
sont compris dans la plage 100 à 163
(codes utilisables de 101 à 163), un
deuxième avec les codes usagers de
200 à 263 (codes utilisables de 201 à
263), etc.;
- présence d’un standard dans
l’installation, avec nécessité d’afficher
à l’écran les numéros des usagers
avec l’identification de l’étage (par
exemple, premier étage numéros 111,
112, 113, etc.; deuxième étage 121,
122, 123, etc.).
Programmation du code associé au
premier bouton-poussoir
Pour programmer le code associé au
premier bouton-poussoir, il suffit de
régler les micro-interrupteurs SW1 et
SW2 (ce dernier présent uniquement
sur le CD4138PL) positionnés en face
arrière du codeur. Le tableau 1 indique
comment programmer les micro-
interrupteurs SW pour obtenir le code
désiré.
Programmation des codes de base
des boutons-poussoirs et modes de
fonctionnement
Pour programmer le code de base des
boutons-poussoirs et les modes de
fonctionnement, il faut que le codeur soit
branché sur le même montant sur lequel
est installée une plaque de rue
TD4100PL ou un standard de concier-
gerie PDX4000; si ce n’est pas le cas,
on peut brancher les bornes +, - et DB du
codeur aux bornes respectives de l’un
des 2 produits, ceci uniquement pour le
temps nécessaire à effectuer la program-
mation.
Entrer en mode de programmation
Pour programmer le code de base des
boutons-poussoirs et les modes de
fonctionnement, il faut entrer en mode
de programmation en enlevant le pontet
J1 de manière à libérer les 2 pôles; le
codeur génère une tonalité intermittente
d’attente.
Quitter le mode de programmation
Pour quitter le mode de programmation
et retourner au mode de fonctionnement,
insérer le pontet J1 de manière à court-
circuiter les 2 pôles.
TD4100PL
CD4134PL
CD4138PL
Mi 2375 18
E
Programación
En los módulos codificadores se pueden
efectuar las programaciones siguientes:
- código base de pulsadores
- código asociado al primer pulsador
- modos de funcionamiento
La programación del código base de
los pulsadores y del código asociado
al primer pulsador permite definir el
número de la unidad interna que se
puede llamar presionando el primer
pulsador; los pulsadores siguientes
asumen automáticamente los 3 valores
sucesivos. En caso de utilización del
módulo CD4138PL se puede definir
también el código asociado al primer
pulsador de la primera fila y por
consiguiente a los tres pulsadores
sucesivos.
La programación de los modos de
funcionamiento permite definir el
tiempo de activación del relé (bornas
S1-S2) y la posibilidad de conexión
automática al codificador de las
unidades internas presionando el
pulsador abrepuerta; por defecto la
función está desactivada y el relé está
activado por 3 segundos.
Ajustes por defecto
Los módulos salen de la fábrica con los
ajustes siguientes:
- código base de los pulsadores igual a
0 (códigos que se pueden enviar de 1
a 63).
- código asociado al primer pulsador
igual a 4 y, sólo para CD4138PL,
código asociado al primer pulsador
de la segunda fila igual a 8; por lo tanto,
los pulsadores del codificador
CD4134PL, empezando por arriba,
efectuarán llamadas a las extensiones
codificadas con los números 4, 5, 6 y 7;
mientras que en el codificador
CD4138PL los pulsadores efectuarán
llamadas a las extensiones 4, 5, 6, 7
(fila a la derecha) y 8, 9, 10, 11 (fila a la
izquierda).
- modo de funcionamiento del
codificador con tiempo del relé de 3
segundos y sin activación de la placa
de calle desde las unidades internas.
Esta programación es válida para la
mayoría de las instalaciones digitales;
debe modificarse en los casos
siguientes:
- instalación con número de usuarios
mayor de 63 (el segundo codificador
debe programarse a partir del número
63 o superior).
Ejemplo
: el primer codificador con
códigos de usuarios de 0 a 63 y SW en
posición 0 (códigos de 1 a 63), el
segundo codificador con códigos
usuarios de 63 a 126 (códigos de 64 a
126);
- presencia de comutadores digitales
en instalaciones con escaleras
múltiples. En este caso es fundamental
que la programación del codificador y
del comutador sean compatibles.
Ejemplo
: el codificador de una entrada
secundaria con códigos usuarios de
100 a 163 (códigos de 101 a 163),
otro con códigos de usuarios de 200 a
263 (códigos de 201 a 263), etc.;
- presencia de centralina con necesidad
de visualizar en la pantalla los números
de usuario con identificación de la
planta (ej. primera planta números 111,
112, 113, etc.; segunda planta 121,
122, 123, etc.).
Programación código asociado al
primer pulsador
Para programar el código asociado al
primer pulsador es suficiente ajustar los
microinterruptores SW1 y SW2 (éste
último sólo con CD4138PL) situados en
la parte posterior del codificador. La
tabla 1 ilustra como ajustar los
microinterruptores SW para obtener el
código deseado.
Tabla 1. Número a sumar al número
programado en el codificador para
obtener el código del primer
pulsador
Número a Posición micro-
ajustar interruptores SW
0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
CD4138PL CD4134PL
1
e
r
pulsador a
la derecha
1
er
pulsador a
la izquierda
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 16
Tableau 2. Modes de fonctionnement
Mode de fonctionnement Codes à composer
9990 9991 9994 9995
Durée d’activation du relais 3 sec. 6 sec. 3 sec. 6 sec.
Activation d’un poste de rue Non Non Oui Oui
depuis des postes internes *
* en activant cette fonction sur chaque interne on peut, en appuyant
sur le bouton-poussoir
, parler avec un poste de rue et activer la
gâche en appuyant de nouveau sur le bouton-poussoir
.
Exemples de codage
J1 SW 1° bouton plage numérique
0+ 4 4 1 ÷ 63
0+ 12 12 1 ÷ 63
0+ 56 56 1 ÷ 63
15 + 4 19 16 ÷ 78
15 + 12 27 16 ÷ 78
15 + 56 71 16 ÷ 78
100 + 0 100 101 ÷ 163
100 + 32 132 101 ÷ 163
150 + 36 186 151 ÷ 213
699 + 4 703 700 ÷ 762
codes qui peuvent être adressés depuis
le codeur
code du premier bouton-poussoir en haut
position des micro-interrupteurs SW (voir tableau 1)
code à adresser au codeur pendant la programmation
Phase de programmation des codes de base des boutons-
poussoirs
- Entrer en mode de programmation tel que détaillé dans le chapitre
correspondant.
- Composer sur le clavier de la plaque de rue TD4100PL ou du
standard PDX4000 le numéro que l’on veut programmer et appuyer
sur envoi; une tonalité de confirmation est générée.
- Effectuer la programmation successive ou quitter, tel que détaillé
dans le chapitre correspondant.
Si plusieurs codes sont adressés, c’est le dernier numéro qui reste
mémorisé.
Notes importantes.
En positionnant les micro-interrupteurs SW2
sur OFF (tous les leviers en bas; code 0), le
système ne reconnaîtra pas le code du premier
bouton-poussoir. De plus, si des boutons-
poussoirs externes sont branchés aux bornes
P1 et P2, ils auront le même code du 2
ème
et du
3
ème
bouton-poussoir du codeur.
Phases de programmation des modes de
fonctionnement
- Entrer en mode de programmation tel que détaillé
dans le chapitre correspondant.
- Composer sur le clavier de la plaque de rue TD4100PL
ou du standard PDX4000 le code que l’on veut
programmer (voir tableau 2) et appuyer sur “envoi”;
une tonalité de confirmation est générée.
- Quitter le mode de programmation tel que détaillé
dans le chapitre correspondant.
Si plusieurs codes sont adressés, c’est le dernier
numéro qui reste mémorisé.
Bornes P1 et P2.
En branchant les deux boutons-poussoirs d’appel des
modules
PL42PDG,
PL42PCDG
ou PL12P
aux bornes
P1 et P2 du
codeur, ils
seront
reconnus
avec les 2
codes
successifs au
codage.
Exemple: Si le code de base des boutons-poussoirs
du codeur est 0, en appuyant sur les 2 boutons-poussoirs
des modules PL42PDG, PL42PCDG ou PL12P, ils
appelleront respectivement les postes internes 1 et 2,
indépendamment du code associé au premier bouton-
poussoir du codeur.
Branchement phonie.
Le codeur doit être branché
à un module phonique ou
audio/vidéo à l’aide de 4
conducteurs branchés
respectivement aux bornes
1, 2, 3 et 4.
Signalisation de ligne
occupée.
Lorsque plusieurs entrées
sont présentes dans la
même installation, il est
utile d’avoir la signalisation
de ligne occupée si l’un
des deux postes de rue
est en fonction.
Cette signalisation peut
s’effectuer via le led
présent sur le module
phonique ou audio/vidéo
et branché au codeur via
les bornes L+ et L-.
Mi 2375 17
Exemples de compositions de plaques de rue avec codage du premier bouton-poussoir et branchements entre
les divers modules
1) plaque de rue interpho-
nique à 8 appels avec
PL10P, CD4134PL
et PL24S
5) exemple de codage d’une installa-
tion avec une entrée principale et deux
entrées secondaires (division par es-
caliers)
2) plaque de rue vidéopho-
nique à 10 appels avec
PL42PDG, CD4134PL
et PL24S
Note. Dans cet exemple, on
ne peut pas effectuer l’appel
numéro 3.
Note. Dans cet exemple,
on ne peut pas effectuer
l’appel numéro 3.
4) plaque de rue
vidéophonique à
16 appels avec
PL40PDG,
CD4138PL et
PL228S
3) plaque de rue
interphonique à
18 appels avec
PL122P,
CD4138PL et
PL228S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ACI Farfisa Profilo CD4134PL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à