DeWalt DCS370B Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DCS370
Heavy-Duty 18 Volt Cordless Band Saw
Scie à ruban industrielle sans fil de 18 volts
Sierra de banda para trabajo pesado, inalámbrica, de 18 voltios
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Français
18
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
Français
19
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
Français
20
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants
et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser
cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles – Scies
à ruban portables
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
Éloigner les mains des zones et organes de coupe. Tenir la
poignée principale d’une main et la poignée avant de l’autre pour
Français
21
éviter toute perte de contrôle de l’outil et réduire ainsi tout risque
de dommages corporels.
S’assurer systématiquement que la scie à ruban portable est
propre avant toute utilisation.
Arrêter systématiquement toute opération si une anormalité
quelconque est décelée.
S’assurer systématiquement que tous les composants sont
installés correctement et solidement avant toute utilisation de l’outil.
Prendre systématiquement des précautions lors de l’installation et
du retrait de la lame de la scie à ruban.
• Éloigner systématiquement les mains de la ligne de coupe de la
scie à ruban.
• Attendre systématiquement que le moteur tourne à plein régime
avant d’entamer une coupe.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile ou de
graisse. Maintenir l’outil fermement pendant son utilisation.
Rester constamment vigilant, particulièrement lors d’opérations
répétitives et monotones. Rester systématiquement conscient de
la position des mains par rapport à la lame.
Ne jamais retirer la butée de coupe.
Se protéger de la chute de tout rebus pendant la coupe. Ils
pourraient être brûlants, coupants et/ou lourds et poser des
risques de dommages corporels sérieux.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
Français
22
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ............. volts A ..........ampères
Hz ........... hertz W .........watts
min .........minutes
.......courant alternatif
......courant continu .......courant alternatif
...........Construction de Classe I ou continu
(mis à la terre)
n
o ........vitesse à vide
...........Construction de ........borne de terre
Classe II
........symbole d’alerte
(à double isolation) à la sécurité
BPM .......battements par minute r/min ....tours par minute
…/min ....par minute pi/min ..pieds par minute
IPM .........impacts par minute
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou
liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles
de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour
le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : risques d’électrocution. Ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
Français
23
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de
sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation
chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour
le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de
remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne
transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques
puissent entrer en contact avec les bornes exposées des
piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans
capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte
de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des
clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les
bornes des piles entrent en contact involontairement avec des
matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des
outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du
département américain des transports interdit en fait le transport
des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d.
dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient
bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles
individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées
et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec
elles et provoquer un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE
NICKEL-CADMIUM (NICD) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE
DE NICKEL (NiMH)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé
ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de
flammes.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules
du bloc-piles en cas d’utilisation extrême ou de conditions
de température. Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement
la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de
10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note
médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant
de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air
libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
Français
24
réglés par DEWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux
ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou
chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des piles rechargeables
D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque les contacts de
chargement exposés à l’intérieur du le chargeur est connecté au bloc
d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
EWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Français
25
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
Volts
Longueur totale de cordon en
mètres (pieds)
120 V
7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V
15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou
une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Utilisation du mode Tune-up
MC
automatique
Le mode de Tune-Up
MC
automatique égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement
optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou
après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois
que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser
le Tune-Up
MC
automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et
Français
26
l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement d’une heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans
clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut
être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale
de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise
au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que les
cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à
être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de
mise au point.
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé,
le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge
demeurera allumé.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien
lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour vous informer de la
compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1)
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (O) dans le chargeur, comme illustré en
Figure1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle
de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.
FIG. 1
O
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles
pouvant survenir avec les blocs-piles. Ils sont indiqués par le
clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le bloc-
piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles
différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau
bloc-piles est chargé correctement, cela signifie que le bloc-piles initial
était défectueux et qu’il doit être retourné à un centre de réparation
Français
27
ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-piles
présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le chargeur
par un centre de réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du
bloc-piles chaud/froid. En effet, lorsque le chargeur détecte un
bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le chargement jusqu’au
refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur
passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette
fonction assure une durée de vie maximale au bloc-piles. Le voyant
rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension
de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela
indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant
rouge demeurant indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le
bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré
du chargeur. Si le bloc-piles n’a pas été maintenu chargé (charge
d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser. De plus, un
bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter
les blocs-piles faibles. Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés,
mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur indiquera
lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C
à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-
piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans
un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18°C et 24°C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un
Français
28
bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-
piles.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché
au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés
à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des
corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter,
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils
doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
ATTENTION: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou
fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni au bloc-piles ni au chargeur.
Sous les conditions adéquates, ils peuvent être entreposés jusqu’à
3 ans.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2, 3)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Poignée auxiliaire I. Lame
B. Bouton de verrouillage J. Crochet
C. Gâchette K. Poulie
D. Poignée principale L. Protège-lame
E. Butée de coupe M. Pneus en caoutchouc
F. Galets de guidage N. Vis de réglage d’alignement
G. Écrou de verrouillage de réglage O. Bloc-piles
H. Levier de réglage de tension P. Boutons de libération du
de lame bloc-piles
USAGE PRÉVU
Cette scie à ruban industrielle a été conçue pour la découpe
professionnelle du métal.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
Cette scie à ruban est un outil électrique de professionnels. NE PAS la
laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès
de tout utilisateur non expérimenté.
Interrupteur (Fig. 2)
Relâcher le bouton de verrouillage en position d’arrêt (B) en
l’enfonçant, puis tirer sur l’interrupteur à gâchette (C) pour mettre le
moteur en marche; relâcher l’interrupteur à gâchette pour arrêter le
moteur. On peut aussi actionner automatiquement le bouton de
verrouillage en position d’arrêt en relâchant l’interrupteur.
AVERTISSEMENT : cet outil n’a aucun mécanisme destiné à
verrouiller l’interrupteur en position de marche; on ne doit jamais le
verrouiller dans cette position par quelque moyen que ce soit.
Français
29
FIG. 2
A
D
C
DIRECTION DE LA LAME
F2
F1
E
I
H
B
O
P
N
G
G
Lames
Cette scie à ruban portable a été conçue
pour être utilisée avec des lames de 0,5mm
(0,02po) d’épaisseur, 12,5mm (1/2po) de
largeur et 813mm (32po) de longueur. NE
PAS utiliser de lames de 0,64mm (0,025po)
d’épaisseur.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de
toute autre lame ou tout autre accessoire
comporte des risques. NE PAS utiliser tout
autre type d’accessoire avec votre scie à
ruban. Les lames utilisées sur des scies à
ruban fixes sont d’épaisseurs différentes.
Ne pas tenter de les utiliser sur votre outil
portable.
Sélection de la lame
De façon générale, considérez d’abord la taille
et la forme de la pièce à travailler ainsi que le
type de matériau à couper. Rappelez-vous
que, pour une coupe optimale, il est conseillé
d’utiliser la denture de scie la plus grosse
possible pour une application donnée, car
plus la denture est grosse, plus la coupe est
rapide. Lorsque vous choisissez le nombre
approprié de dents par pouce sur la lame
de scie à ruban, deux dents au minimum
devraient se trouver en contact avec la
surface de la pièce à travailler lorsque la
lame s’y appuie. En règle générale, les
matériaux tendres requièrent des lames à
grosse denture, alors que les matériaux durs,
Français
30
P
A
E
J
FIG. 3
L
M
M
D
K K
des lames à denture fine. Lorsqu’un fini plus
lisse est requis, choisissez une lame à denture
plus fine.
Choisissez la lame de scie à ruban appropriée
selon le type de matériau et ses dimensions,
et le nombre de dents. Se reporter au tableau
Description des lames.
Le tableau suivant ne se veut être qu’un guide
général. Déterminer le type de matériau, les
dimensions de la pièce à travailler puis choisir
la lame de scie à ruban la plus appropriée.
AVIS: Ne jamais utiliser la scie à ruban pour
couper des matériaux en résine, car ceux-ci
pourraient fondre. La fonte du matériau en
résine causée par la forte chaleur générée lors
de la coupe peut faire que la lame de la scie à
ruban reste collée au matériau, et provoquer
surchauffe et grillage du moteur.
DESCRIPTION DES LAMES
Type de lame de scie à ruban Bimétallique
Nombre de dents 24 18 14 14/18
Épaisseur de la pièce
Égal ou inférieur à 3,2mm (1/8po)
3,2–6,4mm (1/8po–1/4po)
Alignement de lame (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
AVIS : le serrage excessif des vis de réglage pose le risque
d’endommager la scie.
Français
31
Votre scie à ruban est équipée d’un mécanisme de réglage
d’alignement de lame pour garantir un alignement de lame correct et
constant. La lame sera correctement réglée lorsqu’elle sera centrée
sur les galets de guidage (F) et que les dents de la lame (I) se
trouveront à 0,38mm (3/16po) du bord du galet de guidage.
RÉGLAGE D’ALIGNEMENT DE LAME
1. Tournez et ouvrez le levier de réglage de tension de lame (H) pour
avoir accès aux vis de réglage d’alignement (N).
2. Utilisez une clé de 10mm pour desserrer les écrous de verrouillage
de réglage (G).
3. Utilisez une clé hexagonale de 3 mm (fournie avec l’outil) pour
tourner la vis de réglage d’alignement (N) d’un quart de tour vers
la droite. Tournez l’autre vis de réglage d’alignement d’un quart de
tour vers la droite.
REMARQUE: le fait de tourner la vis de réglage d’alignement vers
la droite rapproche la lame du galet de guidage, la tourner vers la
gauche éloigne la lame du galet de guidage.
4. Resserrez les deux écrous de verrouillage de réglage et refermez le
levier de déverrouillage rapide. (Il sera nécessaire de faire tourner la
scie pour en vérifier l’alignement.)
5. Vérifiez l’alignement de lame à chaque essai, et répétez les
étapes1 à 4 autant que nécessaire pour obtenir l’alignement de
lame correct.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
Installation et retrait du bloc-piles
(fi g. 1, 2, 4)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
ATTENTION : s’assurer que le bouton de verrouillage en
position d’arrêt de l’interrupteur (B) s’engage afin d’éviter que
ce dernier ne s’actionne avant de retirer ou d’installer la pile.
FIG. 4
P
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la
base de l’outil sur la rainure à l’intérieur de la poignée et faire glisser le
bloc fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’un son de verrouillage
se fasse entendre.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de
dégagement (P) et tirer fermement sur le bloc-piles pour le retirer de
la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur tel qu’indiqué dans la
section du présent guide qui traite du chargeur.
Retrait et installation des lames
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
Français
32
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
ATTENTION: risques de coupure. Le levier de réglage de tension
de lame est maintenu sous tension grâce à un ressort. Maintenir le
contrôle du levier lorsque la tension de la lame est relâchée.
POUR RETIRER LA LAME (FIG. 2, 3)
1. Faites tourner à fond le levier de réglage de tension de lame (H)
vers la droite pour relâcher la tension sur la lame.
2. Inversez la scie sur un établi ou une table avec son moteur sur la
gauche.
3. Commencez à retirer la lame au niveau du protège-lame (L) et
continuez autour des poulies (K). Lorsqu’on essaie de retirer la
lame, la tension peut se relâcher et causer une brusque libération
de la lame. LES LAMES DE SCIE SONT ACÉRÉES. MANIEZ-LES
AVEC PRÉCAUTION.
4. Inspectez les galets de guidage (F1, F2) et retirez tout large débris
qui pourrait s’y être logé. Ces débris peuvent empêcher la rotation
des galets de guidage et y occasionner des méplats.
5. Les pneus en caoutchouc (M) sont installés sur les poulies (K).
Vérifiez les pneus en caoutchouc pour tout desserrement ou
dommage lorsque vous changez la lame. Éliminez tout débris sur
les pneus en caoutchouc des poulies. Cela allongera leur durée de
vie et préviendra la lame de glisser. En cas de desserrement ou de
dommages, apportez l’outil dans un centre de réparation D
EWALT
pour le faire réparer ou remplacer, le plus rapidement possible. Le
fait de continuer d’utiliser l’outil avec des pneus en caoutchouc
desserrés ou endommagés rendra le déplacement de la lame de
scie à ruban instable.
POUR INSTALLER LA LAME (FIG. 2, 5 à 7)
1. Positionnez la lame de façon à ce que les dents soient en bas et
inclinées vers la butée de coupe, comme illustré en Figures 2 et 5.
FIG. 5
DIRECTION DE LA LAME
POSITION DES DENTS SUR LE CÔTÉ
GAUCHE DE LA MACHINE
FIG 6
2. Insérez la lame dans les galets de guidage, comme illustré en
Figure 6.
3. En maintenant la lame dans les galets de guidage, installez-la
autour des deux poulies (K) et au travers de la butée de coupe (E),
comme illustré en Figure 7.
4. Assurez-vous que la lame est
FIG. 7
E
pleinement insérée dans les
galets de guidage et
parfaitement positionnée
contre les pneus en
caoutchouc.
5. Faites tourner à fond le levier
de réglage de tension de lame
Français
33
(H) vers la gauche, puis inversez délicatement la scie de façon à
ce que les poulies soient appuyées sur l’établi ou la table. Assurez-
vous que les dents soient en sens inverse par rapport à la scie
ruban (Fig.2, 5).
6. Arrêtez puis remettez la scie en marche plusieurs fois pour vous
assurer que la lame est correctement installée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
Coupe
Se reporter à la Figure 9 pour voir les positions de coupe recommandées
pour différents matériaux.
REMARQUE : choisissez et utilisez la lame de scie à ruban la
plus appropriée au matériau à découper. Se reporter à la section
Description des lames.
Cette scie à ruban portable peut être suspendue grâce au crochet
(J). Accrochez l’outil à un étau à tube ou toute autre structure stable
adéquate (Fig. 3).
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser le crochet uniquement pour supporter le poids de
l’outil. Ne jamais dépendre sur le crochet pour soutenir votre propre
poids ou pour vous aider à maintenir votre équilibre.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais l’outil posé sur une surface
de travail en amenant le matériau à l’outil. Arrimez systématiquement
la pièce et amenez au contraire l’outil à la pièce, en maintenant
solidement l’outil à deux mains, comme illustré en Figure 8.
FIG. 8
1. Arrimez solidement le matériau à couper à l’aide d’un étau ou tout
autre dispositif de serrage.
2. Mettez la butée de coupe (E) en contact avec la pièce à travailler.
Mettez la scie en marche.
3. Lorsque la scie atteint la vitesse de rotation désirée, inclinez
lentement et fermement le corps de l’outil pour mettre la lame de
la scie à ruban en contact avec la pièce. Évitez d’appliquer toute
pression autre que celle créée par le poids du corps principal
de l’outil. Évitez soigneusement de mettre soudainement et
abruptement la lame de la scie à ruban en contact avec la surface
supérieure de la pièce. Cela pourrait endommager sérieusement
la lame de la scie à ruban. Pour allonger la durée de vie de la lame
de la scie à ruban, évitez systématiquement tout impact soudain
au début de toute opération de coupe.
Français
34
AVIS: pendant la coupe, si la scie à ruban se bloque ou se coince
dans le matériau de la pièce, relâchez immédiatement la gâchette
pour éviter d’endommager la lame de la scie à ruban et son moteur.
5. Le propre poids de l’outil produit la pression de coupe la plus
efficace. Toute pression additionnelle de l’opérateur freine la lame
et réduit sa durée de vie.
6. Les extrémités de pièces assez lourdes pour causer des
dommages corporels en tombant, doivent être étayées. Des
souliers de sécurité sont fortement recommandés. Les extrémités
de pièce peuvent être brûlantes.
7. Maintenez la scie fermement à deux mains pour qu’elle ne tombe
pas contre le matériau arrimé ou supporté lorsque la coupe est
terminée.
Conseils pour améliorer les coupes
Les recommandations suivantes doivent vous servir de guide. Les
résultats peuvent varier selon l’opérateur et le matériau particulier à
découper.
Ne déformez jamais la lame de la scie à ruban pendant l’opération
de coupe.
N’utilisez jamais de réfrigérants fluides avec les scies à ruban
portables. L’utilisation de ces derniers pourrait laisser un dépôt sur
les pneus et affecter les performances de l’outil.
En cas de vibrations excessives pendant la coupe, assurez-vous
que le matériau à découper est fermement arrimé. Si le problème
persiste, changez la lame de la scie à ruban.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
4. Comme illustré en Figure 8, des coupes droites peuvent être
effectuées en maintenant la lame de la scie à ruban alignée avec
la surface latérale du boîtier du moteur. Toute torsion ou inclinaison
de la lame fera déraper la coupe et réduira la durée de vie de la
lame.
FIG. 9
OUI
NON
POSITIONS DE COUPE RECOMMANDÉES
OUI
OUIOUI
OUI
OUI
NON
NON
NON
NON
NON
Français
35
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1 800 433-9258) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le
bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
Lubrifi cation
Des roulements auto-lubrifiants sont utilisés dans cet appareil et
aucune lubrification périodique n’est nécessaire. Dans l’éventualité
peu probable où une maintenance s’avérerait nécessaire, amenez
l’outil dans un centre de réparation agréé.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec
le présent produit.
Français
36
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 et DC9180 et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus
en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler
l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

DeWalt DCS370B Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues