Campbell Hausfeld CHN50399 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Información General de
Seguridad (Continuación)
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1991; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra
la conexión recomendada para la
clavadora.
1. El compresor
de aire debe
tener la
capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,83 bar cuando
la clavadora esté en uso. Si el
suministro de aire es inadecuado
podría haber pérdida de potencia
y falta de consistencia en el
funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la
clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para remover las
impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
3. Use siempre mangueras de
suministro de aire, con una presión
mínima de funcionamiento con
clasificación igual o mayor que la
presión de la fuente de energía si
falla un regulador, o 10,34 bar,
lo que sea mayor. Use mangueras de
aire de 9,5 mm (3/8") para distancias
de hasta 15 m (50’) ó más. Para un
mejor rendimiento, instálele a la
clavadora un conector rápido de
9,5 mm (3/8") (con roscas de 6,4 mm
1/4"-NPT) cuyo diámetro interno sea
de 8 mm (0,315") y un acoplador
rápido de 9,5 mm (3/8") a la
manguera de aire.
Cómo usar la
Clavadora
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super-
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se
cancelaría.
1. Desconecte la clavadora
de la fuente de
suministro de aire para
lubricarla.
2. Gire la
clavadora de
modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4
a 5 gotas de
aceite sin
detergente
30W en la entrada de aire. No use
aceites con detergentes, aditivos de
aceite, ni aceites para herramientas
neumáticas. Los aceites para
herramientas neumáticas contienen
solventes que pueden averiar los
componentes internos de la
clavadora.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
26 Sp
4,83 bar
Min.
6,21 bar
Max.
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
Suministro de aire
Lubricador
Regulator
Filtro
Los símbolos de PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO
y las instrucciones en este manual no
pueden posiblemente cubrir todas las
condiciones y situaciones posibles que
puedan presentarse. El usuario debe
entender que las precauciones y
el sentido común son factores que
no pueden incorporarse en este
producto: es el usuario mismo
quíen debe contribuirlos.
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS,
PROCEDIMIENTOS E INSTRUCCIONES
DEL FABRICANTE DEL PISO
ANTES
DE USAR ESTA HERRAMIENTA.
LA INFORMACIÓN PROPORCIONADA
POR EL FABRICANTE DEL PISO DEBE
APLICARSE.
ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
Table des Matières
Généralités sur la Sécurité . . 11-14
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 12
Utilisation de la Cloueuse . . 14-17
Guide de Dépannage . . . . . . . . . 18
Pièces de Rechange . . . . . . . 20-21
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Description
Cette cloueuse est conçue pour
l’installation de parquet de bois dur
non fini de 19 mm (3/4 po) et de 13 mm
(1/2 po) d’épaisseur. Elle peut servir
pour installer un parquet préfini, mais
à ce moment il faut être prudent pour
ne pas endommager le fini avec l’outil.
DÉBALLAGE
En déballant, vérifier et s’assurer que
tous les accessoires sont inclus. S’il
manque ou si quelque chose est brisé,
appeler d’abord le 1-800-543-6400
pour obtenir de l’aide.
Généralités sur la
Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation dangereuse imminente
qui MÈNERA à la mort ou à des
blessures graves si elle n’est pas évitée.
Avertissement indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, POURRAIT mener à la
mort ou à de graves blessures.
Attention indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, PEUT mener à des
blessures mineures ou modérées.
Avis
indique
de l’information importante qui
pourrait endommager l’équipement
si elle n’est pas respectée.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois,
la peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Modèle CHN50399
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels !
Conserver ces instructions comme référence.
IN715200AV 3/07
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 22 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouver le numéro de modèle sur le
chargeur et le code de date sur le
corps de l'outil et les inscrire plus bas.
Nº du Modèle ____________________
Code Date _____________
Conserver ces numéros
comme référence.
Cloueuse /
agrafeuse
de parquet
MÉMENTO : Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie !
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
11 Fr
BUILT TO LAST
Desconecte siempre la
herramienta de la
fuente de energía
cuando no la esté
atendiendo, cuando le
esté realizando mantenimiento o
reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los clavos.
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador
de mangueras colocado
en o cerca de la
herramienta de un
modo tal que se descargue todo el
aire comprimido en la herramienta
en el momento en que se desconecte
el conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna
conexión que permita que el aire
permanezca en la clavadora. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por
la manguera de
aire ni hale la
manguera para
mover la
clavadora o el
compresor de
aire. Mantenga
las mangueras alejadas del calor,
aceite y objetos puntiagudos.
Reemplace cualquier manguera
que esté dañada, débil o desgastada.
Ésto podría ocasionar heridas
o daños a la herramienta.
No opere la
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
Éstas se encuentran en el cargador
o el cuerpo de la clavadora.
No clave un clavo encima de otro.
El clavo podría saltar y ocasionarle
la muerte o heridas graves.
Información General de
Seguridad (Continuación)
Nunca limpie la
clavadora con gasolina o
ningún otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la
cercanías de líquidos
o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores
y ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas
graves.
Asegúrese de que la herramienta
esté colocada correctamente antes
de disparar (ver la sección Cómo usar
la clavadora). Si la herramienta no
está firmemente posicionada, hay
riesgo de que unos sujetadores
disparados causen muerte o lesiones
graves.
Asegúrese de que la cabeza del mazo
esté bien sujetada al mango del
mazo. No lo use si la cabeza no está
bien sujetada. Una cabeza no bien
sujetada puede desprenderse
y causar la muerte o lesiones
personales graves.
Para golpear la defensa de caucho,
use siempre el extremo de caucho
del mazo. El usar el extremo de
metal puede dañar la herramienta.
El extremo de metal puede usarse
sólo para ajustar los listones
del piso.
Siempre asuma que la clavadora
tiene clavos. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no
juegue con ella. Siempre mantenga a
los demás a una distancia segura del
área de trabajo, en caso de una
descarga accidental de clavos.
No apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no clavos. El disparo
accidental de la clavadora podría
resultar en la muerte o en graves
lesiones personales.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de
usar. En caso de que la herramienta
se haya caido o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está
doblada o rota, si tiene alguna pieza
dañada o tiene fugas de aire.
DEJE de trabajar y repárela antes
de usarla o podría ocasionarle
heridas graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la clavadora si le
faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora
por largos períodos. Deje de usar
la clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
No coloque bruscamente la
herramienta sobre pisos pre-acabados.
El colocar la herramienta sin cuidado
puede marcar o dañar el piso.
Evite usar la clavadora cuando el
cargador está vacío. Ésto podría
acelerar su desgaste.
Limpie y cheque todas las mangueras
de suministro de aire y conexiones
antes de conectar la clavadora al
compresor. Reemplace las mangueras
y conexiones que estén dañadas
o desgastadas. El rendimiento de
la herramienta o su durabilidad
podrían reducirse.
25 Sp
Modelo CHN50399
!
ADVERTENCIA
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L’opérateur de l’outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes
et le manuel sur les outils.
Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
L’utilisation sécuritaire de l’outil.
S’assurer que l’outil est
utilisé seulement
lorsque l’opérateur et
tout autre personnel
dans l’aire de travail
portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement
de protection approprié tel que
de l’équipement de protection pour
la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S’assurer que l’outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans
ce manuel.
12 Fr
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Choisir un système d’activation de
l’outil approprié en tenant compte
de l’application de travail prévue
pour l’outil.
S’assurer que ce manuel soit
disponible pour les opérateurs
et le personnel responsable de
l’entretien.
L’utilisation sécuritaire de l’outil.
S’assurer que l’outil est
utilisé seulement
lorsque l’opérateur et
tout autre personnel
dans l’aire de travail
portent un équipement de
protection oculaire ANSI Z87 et,
s’il y a lieu, d’autre équipement de
protection approprié tel que de
l’équipement de protection pour
la tête, les oreilles et les pieds.
Il pourrait y avoir de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S’assurer que l’outil soit conservé
en bon état tel que décrit dans
ce manuel.
S’assurer du bon entretien de tous
les outils de l’employeur.
S’assurer que les outils qui doivent
être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens
de contrôle sont les étiquettes et
la ségrégation physique.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements,
les dangers et les mises
en garde pourrait causer la MORT
ou de GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser comme
source d’alimentation
tout type de gaz réactif,
y compris, mais sans s’y
limiter, de l’oxygène et
des gaz combustibles. Utiliser
seulement de l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz
réactif au lieu d’air comprimé
pourrait faire exploser la cloueuse
ce qui pourrait provoquer des
blessures graves voire la mort.
Utiliser seulement une
source d’air comprimé à
pression pour limiter la
pression d’air fournie à
l’outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser
620 kPa. S’il y a une défaillance
du régulateur, la pression livrée
à l’outil ne doit pas dépasser
1 379 kPa. La cloueuse pourrait
exploser ce qui pourrait mener à la
mort ou à des blessures graves.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
O
CO
2
90
620 kPa
EXIGENCES : 4,3 PCNM en
moyenne utilisant 60 attaches
à 550 kPa
• PRISE D’AIR : 1/4" NPT
TAILLES DE CLOUS :
Agrafe à couronne de parquet de
13 mm (1/2 po) de calibre 15 1/2 :
38 à 5 mm (1 1/2 po à 2 po)
Agrafes de parquet à tête en
L de calibre 16 : 38 à 5 mm
(1 1/2 po à 2 po)
CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 attaches
POIDS : 4,54 kg
LONGUEUR : 42 cm (16,5 po)
HAUTEUR : 58 cm (23 po)
PRESSION MAXIMALE : 620 kPa
GAMME DE PRESSION :
482 - 620 kPa
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
Chargeur
Poignée de transport
Parechocs en caoutchouc
Prise d’air
Bouton de verrouillage du chargeur
Semelle
Plaque de semelle
Nez
Section d’éjection des attaches
Información General de
Seguridad (Continuación)
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
Leer y comprender las etiquetas
y el manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
24 Sp
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando el
operador y todo el
resto del personal en el
área de trabajo estén usando
equipo de protección ocular ANSI
Z87 y demás equipo de protección
de cabeza, oídos y pies. Pueden
ocasionarse lesiones graves o
permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe
en este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se
usen antes de ser reparadas.
Se recomiendan el uso de etiquetas
y el retiro físico de la herramienta
como medidas de control.
Lea y comprenda las
etiquetas y el manual
de la herramienta.
Si no respeta las
advertencias,
los riesgos y las
recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE
o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno
y gases combustibles,
como fuente de energía.
Use sólo aire comprimido filtrado,
lubricado y regulado. El uso de
un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que
la clavadora explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire
comprimido de presión
regulada para limitar la
presión de aire
suministrada a la
herramienta. La presión regulada
no debe exceder los 6,21 bar.
Si el regulador falla, la presión
transmitida a la herramienta
no debe exceder los 13,79 bar.
La clavadora puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
O
CO
2
90
6,21 bar
REQUIERE: 4,3 SCFM promedio
usando 60 sujetadores a 80 psi (5,5 bar)
• ENTRADA DE AIRE: 6.4 mm (1/4") NPT
RANGO DE LOS CLAVOS:
Grapas corona para pisos
de 1/2" cal. 15-1/2": 1-1/2" a 2"
Puntillas dentadas el L cal.
16: 1-1/2" a 2"
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
110 sujetadores
PESO: 4,54 kg (10 lb)
LONGITUD: 16.5"
ALTURA: 23"
PRESION MAXIMA: 6,21 bar
RANGO DE LA PRESION:
4,83 bar - 6,21 bar
Componentes y Especificaciones de la Clavadora
Cargador
Asa de transporte
Defensa de caucho
Entrada de aire
Botón de bloqueo
del cargador
Zapata
Placa de zapata
Boquilla
Área de salida de sujetadores
Généralités sur
la Sécurité (Suite)
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne jamais
utiliser la cloueuse près d’un liquide
ou gaz inflammable. Une étincelle
peut allumer les vapeurs et causer
une explosion qui peut résulter en
perte de vie ou blessures graves
personnelles.
S’assurer que l’outil est bien
positionné avant le dégagement
(voir la section Utilisation de la
cloueuse). Si l’outil n’est pas bien
positionné, il y a le risque que
l’éjection accidentelle des attaches
puisse causer la mort ou de blessures
graves.
S’assurer que la tête du maillet soit
bien installée sur le manche. Ne pas
utiliser si la tête n’est pas bien
installée. Une tête non sécure
pourrait s’envoler et mener à des
blessures graves ou à la mort.
Toujours utiliser l’extrémité de
caoutchouc du maillet seulement
pour frapper le butoir de caoutchouc.
Utiliser l’extrémité de métal pourrait
endommager l’outil. Cette extrémité
ne doit être utilisée que pour monter
les lames de parquet.
Toujours débrancher
l’outil de la source de
courant en votre
absence, en effectuant
des réparations ou son
entretien, en débloquant l’appareil
ou en le déplaçant ailleurs. Le
raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
Modèle CHN50399
Toujours prendre pour acquis que
la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire
de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les
autres personnes à une distance de
sécurité de l’aire de travail en cas
de décharge accidentelle des clous.
Ne pas pointer l’outil vers vous ou
vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou
non des attaches dans la cloueuse.
Le déclenchement accidentel de la
cloueuse pourrait causer la mort ou
de graves blessures.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
soigneusement afin de déterminer s’il
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRÊTER et réparer avant d’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
Ne pas apporter de modifications
à l’outil sans d’abord obtenir une
approbation écrite de Campbell
Hausfeld. N’utilisez pas une cloueuse
si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la
cloueuse comme un marteau. Cela
peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour
une période de temps prolongée.
Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on
ressent des douleurs dans les mains
ou dans les bras.
Ne pas placer l’outil sur le parquet
préfini d’une manière inappropriée.
Mal placer l’outil pourrait marquer
ou endommager le parquet.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accélérée de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Toujours installer un
raccord ou un tuyau de
raccord sur ou près de
l’outil afin que tout air
comprimé de l’outil soit
déchargé au moment où l’on
débranche le raccord ou le boyau.
Ne pas utiliser un clapet ni autre
raccord qui permet que l’air reste
dans la cloueuse. Cela peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le
compresseur. Garder le tuyau à air
à l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés.
Sinon, il y a risque de blessures
personnelles ou de dommage
à l’outil.
Ne pas utiliser
la cloueuse ni
permettre
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de la cloueuse ne sont pas
lisibles.
Ne jamais enfoncer les clous un
pardessus l’autre. Le clou pourrait
ricocher et causer la mort ou une
blessure grave de perforation.
13 Fr
!
AVERTISSEMENT
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Índice
Información General
de Seguridad . . . . . . . . . . . . . 23-26
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . 24
Cómo usar la Clavadora . . . . 26-29
Diagnóstico de averías . . . . . . . . 30
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Descripción
Esta clavadora está diseñada para instalar
pisos de madera sin acabado, de 13 a 19
mm (1/2" - 3/4") de grueso. Puede usarse
para instalar pisos pre-acabados, sin
embargo hay que poner cuidado de no
dañar el acabado con la herramienta.
DESEMPAQUE
Al desempacar, asegúrese de que
no falte ninguno de los accesorios.
Si algo falta o está dañado, por favor
llame primero al 1-800-543-6400 por
asistencia.
Información General
de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que se conozca
y comprenda. Esta información se
proporciona con fines de SEGURIDAD
y para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta
información, observe los siguientes
símbolos.
Peligro indica una situación
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no
se evita, PODRÍA ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Precaución indica una situación
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, PUEDE dar como resultado lesiones
leves o moderadas.
Aviso
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Modelo CHN50399
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento
y mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN715200AV 3/07
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 34 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Clavadora /
Agrapadora
para Pisos
Ubique el número del modelo en el
cargador y el código de la fecha en
el cuerpo de la herramienta; anótelos
abajo:
Nº de modelo ________________
Código de fecha ________________
Guarde estos números
para referencia futura.
23 Sp
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le
compresseur
d’air doit
conserver un
minimum de
483 kPa pendant l’utilisation de la
cloueuse. L’alimentation d’air
insuffisante peut réduire la
puissance de la cloueuse et peut
affecter l’efficacité de
l’enfoncement.
2. Un graisseur peut
être utilisé pour
fournir la
circulation d’huile
à travers la
cloueuse. Un filtre peut être utilisé
pour enlever les matières liquides et
solides qui peuvent encrasser les
pièces internes de la cloueuse.
3. Toujours utiliser des tuyaux
d’admission d’air d’une pression
nominale minimum égale ou plus
grande que la pression de la source
d’alimentation si un régulateur
cesse de fonctionner correctement
ou de 1 034 kPa, selon la pression
la plus élevée. Utiliser un tuyau d’air
de 9,5 mm (3/8 po) pour les
longueurs jusqu’à 15 m (50 pieds).
Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm
(1/2 po) pour 15 m ou plus. Pour un
meilleur rendement, installer un
Utilisation de la
Cloueuse
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur
en canalisation, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La sur-
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse
correctement peut raccourcir la durée
de la cloueuse et peut annuler votre
garantie.
1. Débrancher la source
d’air de la cloueuse
avant de graisser.
2. Tourner la
cloueuse de
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut.
Introduire 4 ou
5 gouttes
d’huile non-
détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
14 Fr
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau
à Air
Alimentation d’air
Graisseur
Régulateur
Filtre
482 kPa
Min.
620 kPa
Max.
Les symboles DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION ET AVIS
ainsi que les instructions de ce
manuel ne peuvent pas couvrir toutes
les conditions et situations qui
pourraient se produire. L’opérateur
doit comprendre que le bon sens et
des précautions sont des facteurs qui
ne peuvent pas être inclus dans ces
produits, mais doivent être fournis
par l’opérateur.
IL FAUT LIRE TOUS LES
AVERTISSEMENTS, LES PROCÉDURES
ET LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT
DU PARQUET AVANT D’UTILISER CET
OUTIL. IL FAUT SUIVRE D’ABORD
L’INFORMATION FOURNIE PAR LE
FABRICANT DU PARQUET.
BUILT TO LAST
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
22 Fr
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) -
Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT) : Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone : (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR) : L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE : Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE : Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS :
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc
ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d’entraînement,
fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage,
graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable
et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE : Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE :
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE : La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de
la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
bouchon rapide de 9,5 mm (3/8 po)
avec (filets d’1/4 po NPT) un
diamètre intérieur de 8 mm
(0.315 po) sur la cloueuse et un
raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po)
sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 482 et 620 kPa.
Un outil
qui ne
fonctionne pas correctement ne doit
pas être utilisé. Ne pas activer l’outil à
moins qu’il soit placé bien fermement
sur la pièce.
Remarque : S’assurer que le butoir de
caoutchouc de la cloueuse de parquet
est en position relevée avant d’ajouter
le boyau d’air, sinon la cloueuse
pourrait cycler (voir plus bas).
Chargement des clous barbelés en L
1. Tenir l’outil fermement,
presser le verrou et tirer le chargeur
(voir la figure 1).
2. Placer le type et la taille spécifiés
de clous en L dans le chargeur
à partir du côté. La tête des clous
en L doit être insérée dans
l’encoche sur le chargeur fixe
(voir la figure 4).
3. Pousser et reverrouiller la porte
du chargeur (voir la figure 3).
Modèle CHN50399
15 Fr
Butoir de
caoutchouc
en position
vers le bas
Butoir de
caoutchouc
en position
vers le haut
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT
DE LA CLOUEUSE
Toujours brancher l’outil à
l’alimentation d’air avant d’ajouter
les attaches.
Chargement des agrafes
1. Tenir l’outil fermement, presser le
verrou et tirer la porte du chargeur
(voir la figure 1).
2. Placer les agrafes en chevauchant
la partie supérieure du chargeur
(voir la figure 2).
3. Pousser et reverrouiller la porte du
chargeur (voir la figure 3).
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Modèle CHN50399
21 Fr
Liste De Pièces De Rechange
N
o
. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
N
o
. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
1 Tête de piston SX140100AV 1
2 Joint torique - 19.2 x 1.8 1
3 Joint torique - 15.9 x 1.8 1
4 Cylindre de soupape SX140400AV 1
5 Joint torique - 42.5 x 5.4 1
6 Joint torique - 17.5 x 2.6 1
7 Joint torique - 57.4 x 3.5 1
8 Piston équi SX140800AV 1
9 Tête de caoutchouc SX140900AV 1
10 Vis - M5 x 20 1
11 Chapeau de tête SX141100AV 1
12 Vis - M4 x 20 1
13 Rondelle à ressort 1
14 Déclancheur SX141400AV 1
15 Joint torique - 54.2 x 3.5 1
16 Joint 1
17 Corps -- 1
18 Pare-chocs SX141800AV 1
19 Nez SX141900AV 1
20 Vis - M3 x 20 1
21 Goupille à ressort - 3 x 14 1
22 Pare-poussière SX142200AV 1
23 Vis - M5 x 14 1
24 Rondelle élastique 1
25 Guide de lame SX142500AV 1
26 Guide de clous barbelés SX142600AV 1
27 Semelle -- 1
28 Pied de caoutchouc SX142800AV 2
29 Douille SX142900AV 1
30 Vis - M6 x 16 1
31a Plaque de semelle
(épaisse) 8 mm (5/16 po) SX143100AV 1
31b Plaque de semelle
(mince) 6 mm (1/4 po) SX143200AV 1
32 Vis - M6 x 12 1
33 Goupille à ressort - 2 x 14 1
34 Chargeur SX143500AV 1
35 Rondelle élastique 1
36 Vis - M6 x 35 1
37 Poussoir SX143800AV 1
38 Ressort de poussoir SX143900AV 2
39 Plaque d’extrémité
du chargeur SX144000AV 1
40 Chapeau d’extrémité
du chargeur SX144100AV 1
41 Vis 1
42 Ressort SX144300AV 1
43 Vis - M4 x 16 1
44 Plaque de limiteur SX144500AV 1
45 Bouton de verrou
du chargeur SX144600AV 1
46 Ecrou - M4 1
47 Rondelle 1
48 Douille SX144900AV 1
49 Goupille à ressort - 3 x 12 1
50 Crochet de verrou
du chargeur SX145100AV 1
51 Vis - M3 x 5 1
52 Rondelle 1
53 Goupille à ressort 1
54 Ressort à lame SX145500AV 1
55 Vis - M3 x 8 1
56 Porte du chargeur SX145700AV 1
57 Goupille à ressort - 2.5 x 10 1
58 Vis - M3 x 6 1
59 Aimant SX146000AV 3
60 Rail SX146100AV 1
61 Joint d’étanchéité SX146200AV 1
62 Bras -- 1
63 Vis - M6 x 25 1
64 Bouchon d’air 1
65 Clé 5 mm 1
66 Clé 4 mm 1
67 Clé 3 mm 1
68 Porte-clé 1
69 Marteau SX147000AV 1
NÉCESSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE
Trousse complète de
joints toriques SKN09100AV
Trousse de clés SKN09200AV
Article normal de quincaillerie - disponible à votre
quincaillerie locale
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
16 Fr
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
(VOIR LA FIGURE 5)
1. Débrancher l’alimentation d’air
de la cloueuse.
2. Retirer les agrafes ou les clous
barbelés en L du chargeur.
3. Utiliser la clé de 4 mm (fournie),
retirer les quatre vis de la plaque
de buse, les rondelles, la plaque
de buse et le pare-poussières.
4. Utiliser un petit outil et sortir
l’attache bloquée.
5. Réinstaller toute la quincaillerie
(appliquer une bonne quantité de
colle de frein-filet sur les filets de
vis avant d’installer, bien resserrer).
CHANGER LES PLAQUES
DE SEMELLES
1. Débrancher l’alimentation d’air de
la cloueuse.
2. Utiliser la clé de 4 mm (fournie) et
retirer les trois vis de la semelle.
3. Retirer la plaque de semelle, placer
une nouvelle ou une autre semelle
alternative. S’assurer que la semelle
est en position vers le « haut » (up)
(voir la figure 6).
4. Réinstaller les vis (appliquer
une bonne quantité de colle de
frein-filet sur les filets de vis avant
d’installer, bien resserrer).
TAILLES DE PLAQUES DE SEMELLES
Il y a deux plaques de semelles incluses
avec cet outil. La plaque mince de
6 mm (1/4 po) doit être utilisée sur un
parquet de bois dur de 19 mm (3/4 po)
d’épaisseur. La plaque épaisse de 8 mm
(5/16 po) doit être utilisée sur un
parquet de bois dur de 13 mm (1/2 po)
d’épaisseur.
Pour
éviter
tout dommage au parquet, utiliser la
bonne semelle pour le parquet à
installer.
Figure 5
Clé Allen
de 4 mm
Vis de plaque de buse
Plaque de buse
Pare-poussière
Position vers le
HAUT de la
plaque de semelle
Figure 6
Figure 7
Vue de montage alternatif
Montage
Remontée
Figure 8
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
20 Fr
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante :
- Numéro de modèle
- Code imprimé sur l’outil
- Description de la pièce et son numéro
Adresser toute correspondance à :
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
14
1
3
4
6
7
2
5
8
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
33
20
21
22
23
24
25
26
10
64
69
28
30
29
31b
32
27
36
35
37
38
34
58
60
59
39
13
12
23
40
41
42
43
48
44
45
46
47
49
54
50
46
53
52
51
55
57
56
62
61
35
63
68
67
66
65
31a
Modèle CHN50399
17 Fr
Utilisation de la
Cloueuse (Suite)
MONTER LE PARQUET
(VOIR LA FIGURE 7)
Se reporter d’abord aux procédures
de préparation du fabricant du
parquet au sujet du contenu
d’humidité et la préparation du
parquet avant de déposer les planches
de parquet.
Pour installer correctement le parquet
de bois dur, il doit être bien monté
avant d’être cloué en place. Après
avoir placé la première lame, suivre ces
instructions pour monter le parquet :
1. Placer la rainure sur la languette de
la lame installée précédemment.
2. Utiliser l’extrémité de caoutchouc
du maillet pour « sortir » la
languette dans la rainure.
3. Utiliser l’extrémité de métal du
maillet pour placer la lame bien
rapprochée de la lame adjacente.
UTILISER LA CLOUEUSE
1. Brancher l’alimentation d’air
de la cloueuse.
Remarque : S’assurer que le butoir de
caoutchouc de la cloueuse de parquet
est en position relevée avant d’ajouter
le boyau d’air, sinon la cloueuse
pourrait cycler.
2. Charger les attaches (voir la section
Charger la cloueuse).
3. Placer l’outil sur le plancher tel
qu’indiqué à la figure 8 avec la
plaque de semelle reposant sur la
lame de plancher montée. S’assurer
que l’embout d’éjection des
attaches soit bien en place contre la
languette de la lame.
4. Frapper fermement les outils du
butoir de caoutchouc avec
l’extrémité de caoutchouc du
maillet. L’outil devrait cycler et
enfoncer l’attache dans la lame.
NE PAS
utiliser l’outil à moins qu’il soit bien
placé. Si ce n’est pas le cas, il pourrait
y avoir des blessures à cause d’attaches
éjectées qui pourraient mener à des
blessures graves et même le mort.
PROFONDEUR ET PLACEMENT
DES ATTACHES
Se reporter à la figure 9 pour le bon
placement et la bonne profondeur des
attaches dans la languette du bois dur.
Utiliser une retailles de plancher pour
aider à déterminer les réglages de
pression d’air appropriés. Si la
languette est endommagée à
l’installation, le reste du projet sera
difficile à exécuter.
Entretien
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400
ou pour obtenir d’autres copies de
ce manuel.
Pièces de rechange
Utiliser
seulement des pièces de rechange de
Campbell Hausfeld. La performance de
l’outil, la sécurité et la durabilité
pourraient être réduites avec des pièces
inappropriées. En commandant des
pièces, spécifier le numéro de pièce.
Réparation de la cloueuse
Seul un personnel qualifié doit réparer
l’outil et il doit utiliser des pièces
de rechange et des accessoires
authentiques de Campbell Hausfeld,
ou des pièces et accessoires d’une
performance équivalente.
Procédure d’assemblage
pour les joints
En réparant une cloueuse, les pièces
internes doivent être nettoyées et
lubrifiées. Il faut utiliser le Parker
O-lube ou un produit équivalent sur
tous les joints toriques. Chaque joint
torique doit être recouvert de O-lube
avant l’assemblage. Il faut utiliser une
petite quantité d’huile sur toutes les
surfaces et pivots mobiles. Après avoir
réassemblé, il faut ajouter quelques
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers le conduit d’air
avant de tester.
Agrafe réglée à un
niveau de pression
élevée d’air trop BAS
Figure 9
Agrafe réglée à un
niveau de pression
basse d’air trop
HAUTE
Agrafe réglée au bon
niveau de pression
installée correctement
Modèle CHN50399
19 Fr
Notes
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
18 Fr
Manque de courant,
cycle lent.
Ne tire aucune attache ou
alimentation intermittent
Attache bloquée dans
l’outil
1. L’outil est trop sec
2. La pression d’air est faible
3. L’échappement est bloqué
1. Ressort de poussoir endommagé
2. La mauvaise taille d’attache
est utilisée
3. Le chargeur ou la plaque d’usure
est sale
1. La voie d’entraînement est usée
2. L’entraîneur est brisé ou usé
3. Les attaches sont pliés
1. Ajouter du lubrifiant
2. Vérifier l’équipement d’alimentation d’air.
3. Nettoyer l’échappement
1. Remplacer le ressort
2. Utiliser des attaches courantes
3. Nettoyer le chargeur et la buse
1. Remplacer la plaque d’usure
2. Remplacer l’entraînement
3. Utiliser des attaches courantes
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème Cause Solution
Interchangeabilité
Les attaches utilisées dans la cloueuse / agrafeuse de parquet Campbell Hausfeld CHN50399 fonctionneront aussi dans les
marques suivantes : Bostich, Porter Cable, Porta-nails, Primatech, Senco, Power Nail, Grip Rite, High Pro,B&C Eagle, Grizzly,
et Craftsman.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Campbell Hausfeld CHN50399 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à