Bosch Power Tools 1274DVS Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento
y seguridad
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Parlez-vous français? ¿Habla español?
See page 2 Voir page 11 Ver página 20
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com
1274DVS
-11-
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou de
blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
!
Aire de travail
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent
les accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple enprésence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillezavec un outil
électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche
polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre),
qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans
une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas
parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si
elle n'entre toujours pasbien, demandez à un
électricien qualifié d'installer une prise de courant
polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La
double isolation élimine le besoin d'un cordon
d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que
d'une prise de courant mise à la terre. Avant de brancher
l'outil, assurez-vous que la tension de la prise
correspond, à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N'utilisez pas d'outils prévus pour courant alternatif
seulement avec une source de courant continu.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à
la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si
l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide
est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être
utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des
gants en caoutchouc d'électricien contribueront à
accroître davantage votre sécurité personnelle.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil
par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant
sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à
des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en
mouvement. Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
employez un prolongateur pour l'extérieur marqué «
W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés
à l'extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
Reportez-vous aux « Dimensions recommandées des
cordons de rallonge » dans la section Accessoires de ce
manuel.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux
longs. N'approchez jamais les cheveux, les vêtements
ou les gants des pièces en mouvement. Des vêtements
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent
d'être happés par des pièces en mouvement. Gardez les
poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse.
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de
brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est
sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le doigt
sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur
est en position MARCHE peut mener tout droit à un
accident.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon
appui et restez en équilibre entout temps. Un bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez
aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil
antibruit.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut amener un
dérapage de l'outil.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la
tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui
est propre.
Règles de Sécurité Générales
-12-
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un
réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le
risque de démarrage accidentel de l'outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de
coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus
faciles à diriger.Toute altération ou modification
constitue un usage erroné et peut causer un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de
l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
Élaborez un calendrier d'entretien périodique de votre
outil.
N'utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être
dangereux avec un autre.
Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée à
un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un
outil électrique par un amateur peut avoir des
conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent
être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de
protecteur peuvent être montés erronément.
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des
pièces de rechange d'origine. Suivez les directives
données à la section « Réparation » de ce manuel.
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d'entretien peut créer un risque de choc
électrique ou de blessures. Certains agents nettoyants
tels qu'essence, tétrachlorure de carbone, ammoniac,
etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.
Tenez l'outil par les surfaces isolées de préhension en
exécutant une opération au cours de laquelle l'outil de
coupe peut venir en contact avec les fils cachés ou son
propre cordon. Le contact avec un fil sous tension
rendra les pièces métalliques exposées de l'outil sous
tension et causera des chocs à l'opérateur.
Si votre outil est équipé d'un sac à poussière, videz-le
souvent et au terme du ponçage. Procédez
extrêmement soigneusement dans l'évacuation de la
poussière, les matières sous forme de particules fines
peuvent être explosives. Ne jetez pas le bran de scie sur
des flammes nues. Une combustion spontanée peut
parfois résulter d'un mélange d'huile ou d'eau avec des
particules de poussière.
Utilisez des précautions spéciales en ponçant le bois
d'oeuvre traité chimiquement par pression, la peinture
pouvant contenir du plomb, ou tout autre matériau qui
peut contenir des agents cancérigènes. Toutes les
personnes pénétrant dans la zone de travail doivent
porter un respirateur et des vêtements protecteurs
adéquats. L'aire de travail doit être scellée par des
feuilles en plastique, et les personnes non protégées
doivent être maintenues à l'extérieur jusqu'à ce que l'aire
de travail soit dûment nettoyée.
Ne poncez pas par voie humide à l'aide de cette
ponceuse. La pénétration de liquides dans le carter du
moteur constitue un risque de secousses électriques.
Ne tenez jamais la gâchette bloquée en position de
marche. Avant de brancher l'outil, assurez-vous que le
blocage de la gâchette est inhibé. Les mises en
marche accidentelles peuvent causer des blessures.
Débranchez la ponceuse avant de changer les
accessoires. Une mise en marche accidentelle peut
survenir si la ponceuse est branchée pendant le
changement d'un accessoire.
Tenez vos doigts et vos vêtements à l'écart de la
courroie. Ils pourraient être coupés ou se coincer entre
la poulie, la courroie et le carter du moteur.
Ajustez de façon appropriée l'alignement de la
courroie pour éviter qu'elle ne pende par-dessus le
boîtier. Une courroie en marche qui pend par-dessus
son boîtier peut causer des lacérations sévères.
Connaissez l'emplacement et le réglage du bouton de
blocage de l'interrupteur en position de marche. Si
l'interrupteur est bloqué en position de marche « ON »,
soyez prêt, dans les cas d'urgence, à le mettre à l'arrêt «
OFF » en appuyant d'abord sur la gâchette, puis en la
Consignes de sécurité de la ponceuse à courroie
relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de
blocage en marche.
Tenez le cordon sur le côté à l'écart des poulies. Le
cordon peut être attiré dans le boîtier de la courroie et
s'emmêler avec les poulies.
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez l'ouvrage en
ponçant. La fixation de l'ouvrage à l'aide de brides
l'empêche d'être éjecté depuis le dessous de la
ponceuse et laisse les deux mains libres pour contrôler
l'outil.
Fixez à l'aide de brides ou assujettissez la ponceuse si
elle est renversée et montée sur un établi pour usage
comme ponceuse de table. Utilisez toujours le guide
ou la butée de bord en ponçant des ouvrages courts ou
de petites dimensions. Les doigts ou les vêtements
peuvent être entraînés dans la poulie et le boîtier.
Les ponceuses à bande portatives ne sont pas destinées
à être montées en permanence comme ponceuse
d'établi ou de table. Il existe des accessoires disponibles
pouvant transformer certaines ponceuses à bande
portatives pour usage fixe occasionnel. Si ces
accessoires sont utilisés, serrez ou fixez toujours la
ponceuse lorsqu'elle est inversée et montée sur un établi
pour utilisation comme ponceuse de table. Soyez au
courant de l'emplacement de l'interrupteur et connaissez
la façon de mettre l'outil à l'arrêt dans des cas d'urgence.
Suivez toujours les instructions fournies avec
l'accessoire. Utilisez une butée ou un guide de ponçage
en ponçant des ouvrages courts ou petits.
Les travaux à la machine tel
que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment
peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par
exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière
conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
-13-
AVERTISSEMENT
!
-14-
Symboles
Important : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre
leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus
efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute,
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande.
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0
Flèche Action dans la direction de la flèche
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu
Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation
Borne de terre borne de mise à la terre
Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement.
Sceau Ni-Cad RBRCmc Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
0
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet
outil est approuvé par
l'Association canadienne de
normalisation.
Ce symbole signifie que
cet outil est approuvé
conformément aux normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole
signifie que
cet outil se
conforme aux
normes
mexicaines
NOM.
Ce symbole signifie que cet outil
est approuvé par Underwriters
Laboratories et qu’il a été
homologué selon les normes
canadiennes par Underwriters
Laboratories.
-15-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage
ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
!
Numéro de modèle 1274DVS
Tension nominale 120 V 50 à 60Hz
Intensité nominale 6,6 A
Vitesse à vide n
0
550-1 100/min
Demension de la bande 75 x 533 mm
Ponceuse à courroie
FIG. 1
SAC À
POUSSIÈRE
GÂCHETTE DE
COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
BRAS DE
SUPPORT
ADAPTATEUR EN
CAOUTCHOUC
CADRAN DE
VARIATEUR
DE VITESSE
SUPPORT DU SAC À POUSSIERE
ADAPTATEUR À
ANGLE
ORIFICE D’ÉVACUATION
PRISES D’AIR
VIS
POIGNÉE
AUXILIAIRE
LEVIER DE
DESSERRAGE
BOUTON DE BLOCAGE
EN MARCHE
-16-
Assemblage
DÉPOSE ET REPOSE DES BANDES DE PONÇAGE
Pour éviter le risque de
blessure, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant avant de déposer
ou de reposer la bande.
DÉPOSE DE LA BANDE
1. Placez la ponceuse à l’envers et pivotez le levier de
desserrage dans le sens de la flèche pour contracter le
rouleau avant et relâcher la tension exercée sur la bande.
2. La ponceuse à l’envers et le côté ouvert orienté vers
vous, vous pouvez facilement enlever la bande.
POSE DE LA BANDE
1. Pendant que la ponceuse est encore à l’envers,
rouleau avant contracté et verrouillé, guidez la bande
neuve autour des deux rouleaux et par-dessus la plaque
métallique. Si le sens de rotation est indiqué à l’intérieur
de la bande de ponçage, assurez-vous que la flèche
pointe dans le sens de rotation indiqué sur le boîtier.
2. Repoussez ensuite le levier à la position originelle
pour tendre la bande.
Consignes de fonctionnement
AVERTISSEMENT
!
SENS DE
ROTATION
ROULEAU
AVANT
ROULEAU
ARRIÈRE
LEVIER DE
DESSERRAGE
PLAQUE
MÉTALLIQUE
GÂCHETTE DE COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
Votre ponceuse est équipée d’une gâchette de
commande à vitesse variable. Vous pouvez mettre la
ponceuse sous ou hors tension en appuyant ou
relâchant respectivement la gâchette. Dépendant de la
pression exercée sur la gâchette, il est possible de régler
la vitesse dans les limites minimale et maximale
spécifiées sur la plaquette emblématique. Exercez plus
de pression pour augmenter la vitesse et moins pour la
diminuer.
Le bouton de blocage en marche, situé près de la
gâchette, assure le fonctionnement continu au régime
maximal sans appuyer sur la gâchette.
POUR BLOQUER LA GÂCHETTE EN MARCHE: appuyez
sur la gâchette, enfoncez le bouton de blocage et
relâchez la gâchette.
POUR DÉBLOQUER LA GÂCHETTE: appuyez sur la
gâchette et relâchez-la sans toucher au bouton de
blocage.
La gâchette ne peut pas se
débloquer si le bouton de
blocage est continuellement enfoncé.
CADRAN DE VARIATEUR DE VITESSE
Ce dispositif vous permet de prérégler la gâchette aux
vitesses désirées en tournant un cadran. Quelle que soit
la pression que vous exercez sur la gâchette, l’outil ne
fonctionnera pas plus vite que la vitesse maximale
établie. Vous pouvez changer la vitesse maximale établie
en tournant simplement le cadran sur un réglage
supérieur ou inférieur. À titre de guide, observez les
recommandations suivantes:
Réglage Matériau/application
A à C Surfaces délicates, contreplaqués
et avec cadre de ponçage pour la
finition légère en surface
B à D Surfaces plastiques ou autres où
la bande est susceptible
d’encrassement ou de surchauffe
C à E Ponçage rapide dans le bois plein,
décapage de la peinture
E Travaux généraux, ponçage des
métaux, d’agglomérés, ponçage
agressif de surfaces brutes
BOUTON DE
BLOCAGE EN
MARCHE
GÂCHETTE DE
COMMANDE À
VITESSE VARIABLE
CADRAN DE
VARIATEUR
DE VITESSE
AVERTISSEMENT
!
-17-
RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT
Tournez la ponceuse à l’envers et, la tenant fermement
d’une main, mettez le moteur en marche et observez le
défilement de la bande. Si la bande s’aligne à l’extérieur,
tournez le bouton de réglage en sens horaire; si la bande
s’aligne à l’intérieur, tournez le bouton en sens contraire.
Réglez l’alignement jusqu’à ce que le rebord extérieur de
la bande soit à l’égalité du rebord extérieur des deux
rouleaux, avant et arrière. Assurez-vous que la bande ne
frotte pas contre le guide. Quand la bande est bien
alignée vous pouvez entreprendre le ponçage. Dans
certains cas, vous devrez rajuster légèrement la bande
après l’avoir mise sur la surface à poncer.
Durant les quelques premières minutes de ponçage,
observez attentivement l’alignement de la bande et
réglez-le au besoin.
RÉGLAGE DE
L’ALIGNEMENT
BANDE DE
PONÇAGE
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Insérer le bras de support dans le support du sac à
poussière et monter l’adaptateur en caoutchouc sur
l’adaptateur à angle (Fig. 1).
Pour fixer le sac à poussière, pousser l’adaptateur à
angle sur l’orfice à poussière aussi loin que possible. On
peut vider le sac à poussière en retirant celui-ci de
l’adaptateur à angle et en faisant glisser le sac hors du
bras de support. Pour un meilleur résultat, vidangez la
poussière fréquemment. Pour améliorer le
dépoussiérage, un flexible et un adaptateur d’aspirateur
(disponibles moyennant supplément de prix) vous
permettront de raccorder votre ponceuse à un système
aspirateur d’atelier. Voir la liste des accessoires
facultatifs dans votre catalogue Bosch.
PONÇAGE À AFFLEUREMENT
Votre ponceuse est conçue de sorte que vous puissiez
poncer à affleurement du côté droit.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Votre ponceuse est équipée d’une poignée auxiliaire
amovible pour faciliter le ponçage dans les endroits
restreints. Pour déposer la poignée, enlevez la vis
d’assemblage; glissez la poignée dans le sens de la
flèche. Remettez-la toujours en place pour le ponçage
normal.
VIS
POIGNÉE
AUXILIAIRE
Conseils pratiques
CHOIX DE COURROIE DE PONÇAGE
Il est très important que vous choisissiez la courroie qui
convient à chaque tâche particulière. Pour vous en
assurer, vous devriez vous familiariser avec l’inscription
qui apparaît au dos de la plupart des courroies. Revê-
tement dense, « CLOSED COAT », signifie que la surface
est fortement couverte de grains, autant que la couche
adhésive le permette. Revêtement ouvert, « OPEN
COAT », signifie que les grains sont espacés uniformé-
ment, mais ouverts à la surface. Un revêtement ouvert
ne s’empâte ni se remplit aussi facilement que le
revêtement dense. En général, les courroies abrasives
en alumine sont préférables pour le travail du bois parce
qu’elles sont plus résistantes et plus durables. Les
courroies de ponçage devraient être remisées dans un
lieu frais et sec. Ne les gardez pas près de la chaleur ou
d’une fenêtre où le soleil pourrait les atteindre.
TECHNIQUE
Saisissez fermement la ponceuse par ses poignées.
Mettez la ponceuse en marche avant d’en porter la
courroie sur le matériau. (REMARQUE : ne mettez jamais
l’outil en marche ni à l’arrêt alors que la courroie est en
contact avec la surface à poncer). Commencez par
placer le talon de la ponceuse sur le matériau. Puis, en
déplaçant la ponceuse vers l’avant, abaissez-la
progressivement à plat sur la surface. Vous éviterez ainsi
-18-
d’entamer ou de gouger le matériau. Maintenez la
ponceuse en mouvement de sorte que la surface reste
douce et égale. La course est simplement un
mouvement de va-et-vient avec la majorité du ponçage
survenant au retour. Appliquez très peu de pression. Le
poids même de la ponceuse est suffisant. Une pression
exagérée ralentira le travail en surchargeant le moteur et
en ralentissant la vitesse de la courroie. En conséquence,
le ponçage prendra plus de temps. Poncez lentement et
systématiquement et, quand vous arrêtez, levez l’outil
avant de le mettre hors tension.
FINITION DU BOIS
Choisissez les courroies abrasives sagement. Pour
l’adoucissage initial du bois brut, adoptez un gros ou
très gros grain et travaillez dans le sens des fibres. Sur
bois raboteux ou dur, poncez en diagonale (en sens
transversal aux fibres). Prenez bien soin de ne pas
gouger. Puis, changez à une courroie à grain moyen et
travaillez dans le sens des fibres. Vous obtiendez ainsi
un fini relativement égal et doux. Pour finir, utilisez une
courroie à grain fin. Poncez toujours dans le sens des
fibres pour éliminer toutes égratignures qu’auraient
laissées les courroies à gros grain. Pendant la finition,
effectuez des passes longues et légères. Comme touche
finale, les ponceurs expérimentés substituent souvent
une courroie fine « usée » pour apprêter la surface en
vue de la retouche, l’étanchement, le brossage ou la
pulvérisation.
REFINITION DU BOIS REVÊTU
Votre ponceuse à courroie sert également à décaper la
vieille peinture, vernis ou laque ; cependant, si le
revêtement consiste de plusieurs couches, enlevez le
plus gros avec un dissolvant pour peinture ou décapant
pour vernis au préalable. Servez-vous d’un grattoir à
main pour enlever le résidu laissé par le dissolvant et
attendez que la surface soit complètement sèche avant
de la poncer.
GUIDE POUR LE PONÇAGE DU BOIS
Bande de ponçage Matériau/application
Revêtement ouvert Ponçage grossier,
Grain 36 à 60 rapide; décapage des
vieux finis
Revêtement ouvert Finition intermédiaire
Grain 60 à 100
Revêtement ouvert Finition en douceur
ou dense Grain
120 à 180
Revêtement ouvert Finition extra douce,
ou dense Grain particulièrement dans
200 ou plusl es bois durs
Enlevez toute poussière avant d’appliquer l’enduit. À
l’aide d’une brosse àpoils doux ou d’un aspirateur,
nettoyez tous les joints et les crevasses.
Pour accélérer le décapage, commencez avec une bande
à revêtement ouvert, gros grain. Puis, changez à des
bandes à revêtement dense de grain moyen au fur et à
mesure que le matériau apparaît sous l’enduit. Quand
l’enduit est mince, utilisez le grain moyen pour ne pas
égratigner le matériau. Effectuez des courses courtes et
légères, en rapidité. Le fait d’exercer une pression
exagérée ou de s’attarder au même endroit brûlera
l’enduit et empâtera la bande.
FINITION DES MÉTAUX
Pour les métaux ferreux tels que l’acier, l’acier
inoxydable, le fer, etc. utilisez des bandes à revêtement
ouvert et à gros grain ou de bandes à revêtement fermé
et grain de toute sorte, selon le fini désiré. Les métaux
non ferreux tels que l’aluminium, le laiton, le bronze, etc.
peuvent aussi être poncés. Pour minimiser
l’encrassement des bandes servant au ponçage,
polissage ou satinage et les faire durer davantage, il est
recommandé de les lubrifier avec de la cire d’abeilles ou
du suif. De temps à autre, passez simplement le
lubrifiant sur la bande. L’huile SAE 10 ou 20 est aussi
recommandée pour un fini doux sans égratignure.
Essuyez simplement l’huile sur la surface avant le
ponçage.
-19-
Accessoires
Entretien
L’entretien préventif
effectué par des employés
non autorisés peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, et ainsi
causer des dangers sévères. Il est recommandé que
l’entretien et la réparation de nos outils soient confiés
à un centre de service-usine Bosch ou à un centre de
service après-vente Bosch agréé.
GRAISSAGE DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et est
prêt à utiliser. Il est recommandé que les outils à
engrenages soient regraissés avec une graisse
spéciale à l’occasion de tout remplacement de balais.
BALAIS DE CHARBON
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus
pour donner plusieurs heures de fonctionnement sans
aléas. Pour maintenir le moteur en forme, nous
recommandons d’examiner les balais tous les deux à
six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de
rechange d’origine Bosch qui conviennent
spécialement à votre outil.
ROULEMENTS
Après environ 300 à 400 heures d’utilisation, ou à tous
les deux remplacements des balais, il faudrait confier
le remplacement des roulements à un centre de
service-usine Bosch ou à un centre de service après-
vente Bosch agréé. Les roulements qui sont devenus
bruyants (à cause de sciage de matériaux très abrasifs
ou de durs efforts) devraient être remplacés à l’instant
pour éviter la surchauffe et la défaillance du moteur.
Nettoyage
Pour éviter le risque
d’accidents, débranchez
toujours l’outil de la prise de courant avant de
procéder au nettoyage ou à l’entretien. Vous pouvez
très bien le nettoyer à l’air comprimé. Dans ce cas,
portez toujours des lunettes de sécurité.
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et
libres de débris. N’essayez pas de les nettoyer en
introduisant des objets pointus dans leurs ouvertures.
Certains produits de
nettoyage et dissolvants
dont la gazoline, le tétrachlorure de carbone, les
nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents
ménagers contenant de l’ammoniaque peuvent
abîmer les pièces en plastique.
Maintenance
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous
devez utiliser un cordon avec conducteurs de
dimension adéquate pouvant porter le courant
nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une
surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des
cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois
broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
14 12
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
* Sac à poussière
* Bande de ponçage
**Flexible d’aspirateur
**Flexible/adaptateur d’aspirateur
(* = équipement standard)
(** = accessoire en option)
2 609 931 524 1/03 Printed in Switzerland
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bosch Power Tools 1274DVS Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur