CAMPAGNOLA 0310.0178 Forbice Tronic Star TX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Forbice elettronica
Electronic shear
Elektronische Schere
Sécateur électronique
Tijera electrónica
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANWEISUNG
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIBRETTO SERVICE
SERVICE BOOK
WARTUNGSAN LEITUNGEN
LIVRET SERVICE
LIBRO DEL SERVICE
GARANZIA
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
GARANTÍA
11 12 13 14 15 12 16
19 18
17
B
2342 15
1
5
10 9 8 7 6
21
20
24
22 23 23 22
A
C
La Ditta sottoscritta / The undersigned firm / Die unterzeichnende Firma
La societé soussignée / La Empresa abajo firmante
CAMPAGNOLA s.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA)
dichiara sotto la propria responsabilità che la macchi-
na a lato indicata é conforme alla Direttiva Macchine
89/392/CEE recepita con DPR 459/96 e alle seguenti
direttive e normative applicate:
states that the machine indicated here fully complies
with the 89/392/CEE Directive regarding machinery
(approved by Italian law DPR 459/96) and with the
following directives and standards:
erklärt unter eigener Verantwortung, daß die
nebenstehend genannte Maschine der mit Präsidialerlaß
459/96 angenommenen Maschinenrichtlinie 89/392/
EWG sowie den folgenden auferlegten Richtlinien und
Rechtsvorschriften entspricht:
déclare sous sa propre responsabilité que la machine
indiquée ci-contre est conforme à la Directive des
machines 89/392/CEE et quelle est reconnue par le
Décret Présidentiel 459/96 conformément aux directives
correspondantes et aux normes dapplication:
declara bajo su propia responsabilidad que la máquina
indicada aquí al lado es conforme con la Dirección
Máquinas 89/392/CEE aprobada con DPR (Decreto
del Presidente de la República) 459/96 y con las
siguientes reglas y normativas aplicadas:
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
EC DECLARATION OF COMPLIANCE
EG-ÜEBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARATION CE DE CONFORMIDAD
89/37/CE - 89/336/CEE - 73/23/CEE
Graziella Rondani
Firma del delegato / Signature of delegate / Unterschrift des Bevollmächtigter
Signature du responsable / Firma del delegado
Zola Predosa, ................................................
UNI EN 292/1 - UNI EN 292/2 - UNI EN 294
EN 5349/1-2 - UNI EN 614-1 - UNI EN ISO 3744
EN 50260 - EN ISO 14982 - UNI EN ISO 3767-5
NORMATIVE APPLICATE
DIRETTIVE CEE APPLICATE
6
1 - 56
Italiano
Italiano
Italiano
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Français
Français
Français
Español
Español
Español
English
English
English
......................................2
......................................13
.................................35
.................................24
....................................46
2 - 56
Gentile cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza
di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. il leader mondiale per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature
pneumatiche per la potatura e la raccolta.
Con il 60% di produzione destinata all’estero ed una efficace rete di vendita ed assistenza che si avvale di personale altamente
qualificato, viene offerta una vasta gamma di prodotti:
- forbici elettroniche a batteria per la potatura;
- forbici pneumatiche per la potatura (anche su prolunga);
- attrezzature pneumatiche per la raccolta delle olive e del caffè e per il diradamento della frutta;
- tosasiepi, decespugliatori e seghe a catena pneumatiche;
- compressori per applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori carrellati.
Le ragioni di una scelta si possono riassumere per:
- maneggevolezza e praticità dei prodotti;
- versatilità d’impiego;
- qualità dei materiali costruttivi;
- affidabilità;
- ingegneria progettuale.
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi
parte occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta CAMPAGNOLA.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto, per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate
in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui é stata espressamente concepita; ogni altro uso é
ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente solo dall’ufficio tecnico del
costruttore.
Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi originali; il costruttore non si ritiene responsabile per i danni causati in seguito all’utilizzo
di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto in visione
a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore.
Il costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già in
possesso di modelli similari.
Il costruttore si ritiene responsabile solo per le descrizioni in lingua italiana; in caso di difficoltà di comprensione, contattare l'ufficio
commerciale per chiarimenti.
Italiano
Italiano
Italiano
3 - 56
SOMMARIO
Pagina
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione...................................................................................................... 4
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti...................................................................................................................... 4
1.3 Dichiarazione di conformità ................................................................................................................................................. 4
1.4 Ricevimento del prodotto..................................................................................................................................................... 4
1.5 Garanzia .............................................................................................................................................................................. 4
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze generali............................................................................................................................................................. 5
2.2 Uso ...................................................................................................................................................................................... 5
2.3 Manutenzione ...................................................................................................................................................................... 6
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto ................................................................................................................................................. 6
3.2 Descrizione del prodotto...................................................................................................................................................... 6
3.3 Parti a corredo ..................................................................................................................................................................... 6
3.4 Uso previsto......................................................................................................................................................................... 6
3.5 Composizione dell’attrezzo ................................................................................................................................................. 7
3.6 Dati tecnici ........................................................................................................................................................................... 7
3.7 Apparati di sicurezza ........................................................................................................................................................... 7
4 INSTALLAZIONE
4.1 Avviamento .......................................................................................................................................................................... 8
5 USO DELL’ATTREZZO
5.1 Utilizzo della forbice ............................................................................................................................................................ 8
5.2 Arresto della forbice ............................................................................................................................................................ 8
5.3 Ricarica della batteria .......................................................................................................................................................... 8
5.4 Inconvenienti, cause, rimedi................................................................................................................................................ 9
6 CARICA BATTERIA
6.1 Identificazione del prodotto ................................................................................................................................................. 9
6.2 Elementi dell’apparecchio ................................................................................................................................................... 9
6.3 Dati tecnici ......................................................................................................................................................................... 10
6.4 Avvertenze antinfortunistiche ............................................................................................................................................ 10
7 MANUTENZIONE
7.1 Manutenzione ordinaria ..................................................................................................................................................... 10
7.1.1 Generalità ................................................................................................................................................................ 10
7.1.2 Affilatura delle lame................................................................................................................................................. 10
7.1.3 Registrazione della lama di taglio ........................................................................................................................... 10
7.1.4 Sostituzione della lama di taglio.............................................................................................................................. 11
7.1.5 Pulizia della forbice ................................................................................................................................................. 11
7.1.6 Messa a riposo e mantenimento della batteria ....................................................................................................... 11
7.2 Manutenzione straordinaria............................................................................................................................................... 11
7.2.1 Generalità ................................................................................................................................................................ 11
7.3 Tabella manutenzione periodica ....................................................................................................................................... 11
8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
8.1 Generalità .......................................................................................................................................................................... 11
4 - 56
1 - INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
forbice è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale uso e manutenzione.
Le presenti istruzioni hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme
alle normative. L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di fermata e ad
aumentare la durata del prodotto.
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte; ogni operatore addetto all’uso del prodotto, o responsabile
della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatore
Persona o persone addette all'installazione, al funzionamento, alla regolazione, alla manutenzione, alla pulizia, alla riparazione o
al trasporto della macchina.
Manutentori meccanici
Personale con competenze specifiche meccaniche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straordinaria
e/o riparazione indicati sul presente manuale.
E' l'officina indicata dai nostri rivenditori, autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine Campagnola.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti alla macchina o per operare nel rispetto delle normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a quanto richiesto
dalla direttiva macchine 89/392. La relativa dichiarazione di conformità del costruttore è allegata al manuale di Uso e Manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto é necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” – cap.
“Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il servizio assistenza tecnica del costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta
di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” – cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
La forbice elettronica prodotta da Campagnola S.r.l. viene garantita per 1 anno dall’acquisto, risultante dalla data della
fattura o da altro documento avente valore legale.
La garanzia è valida se l’installazione della macchina e/o attrezzatura e il successivo impiego avvengono in ottemperanza
alle istruzioni contenute nel manuale uso e manutenzione o a indicazioni scritte fornite dall’assistenza tecnica autorizzata
(Programma service).
Parti difettose all’origine verranno riparate o sostituite gratuitamente.
La mano d’opera è esclusa dalla presente garanzia.
Sono escluse dalla garanzia tutte le parti soggette ad usura (cinghie, filtri, lame, guarnizioni …) e le spese di trasporto.
Sono esclusi dalla garanzia eventuali costi di d’intervento dei nostri tecnici (sopralluoghi, smontaggi e rimontaggi) per
anomalie di funzionamento.
L’assitenza tecnica valuterà caso per caso, a proprio insindacabile giudizio, quali interventi possano essere eseguiti in garanzia.
La garanzia esclude qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti a persone e/o a cose, causati da uso o manutenzione
inadeguati del compressore e/o delle attrezzature, ed è limitata ai soli difetti di fabbricazione.
La garanzia decade in caso di manomissione e/o modifiche (anche lievi) e di impiego di ricambi non originali.
È esclusa in ogni caso la sostituzione del compressore e/o dell’attrezzatura.
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare
(compressore o attrezzatura) deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato,
con allegata rispettiva prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
OFFICINA AUTORIZZATA
5 - 56
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
ATTENZIONE!
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
1) LIVELLO SONORO
Livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro misurato secondo la normativa
UNI EN ISO 3744: LpAeq < 70 dBA
2) LIVELLO VIBRAZIONI
Il valore medio quadrato ponderato, in frequenza, dell’accelerazione di cui è esposto il sistema mano-braccio misurato
secondo la EN ISO 5349: aheq < 2.5 m/sec2
2.1 Avvertenze generali
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare; indossare il casco di protezione
e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane,cinture o capelli lunghi non
raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è
autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzatura, né ad eseguire su essa operazioni di manutenzione o riparazione.
Non far funzionare la forbice se il gruppo lame (17) é danneggiato o se presenta un’usura eccessiva.
Affidare o prestare la forbice solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone autorizzate.
Tenere lontano dalla forbice bambini ed animali.
È vietato manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare la forbice quando si è in equilibrio precario.
E’ vietato all’operatore di usare gli attrezzi operando su una scala.
Tenere la mano che non impugna la forbice lontano da questa.
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere la forbice.
Utilizzare la forbice solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Quando la forbice non viene utilizzata spegnere l’interruttore (8) (in posizione 0), e riporla nell’apposita fondina (29)
con il gruppo lame (17) chiuso. Trasportare sempre la forbice riponendola nell’ apposita fondina (29) di protezione.
2.2 Uso
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare la forbice solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”; ogni altro utilizzo può essere causa di infortuni.
Verificare sempre che la sicura (13) attiva sia funzionante e che blocchi il grilletto (14) di azionamento.
Il led (15) ON-OFF lampeggiante segnala che le batterie (2) sono scariche.
Prima di ricaricare le batterie (2) spegnere l’interruttore (8) ON-OFF (posizione 0) e riporre la forbice nell’apposita fondina (29)
con il gruppo lame (17) chiuso.
Non aprire la scatola (9) della scheda elettronica.
Non esporre la forbice alla pioggia e conservarla in un luogo asciutto.
Non trasportare la forbice tenendola per il cavo (11) di alimentazione.
Non utilizzare un carica batterie (21) diverso da quello fornito da CAMPAGNOLA S.r.l. Può causare gravi danni all’attrezzo e
all’utilizzatore.
6 - 56
2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
Non utilizzare batterie (2) diverse da quelle fornite da CAMPAGNOLA S.r.l. Possono causare gravi danni all’attrezzo e
all’utilizzatore.
Quando la forbice non viene utilizzata, spegnere l’interruttore (8) (posizione 0) per evitare un inutile consumo delle batterie (2).
2.3 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare scarpe
di sicurezza, guanti antiperforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un’operatore che abbia i requisiti fisici ed
intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di manutenzione
straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli operatori ed evitare
qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della manutenzione.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, spegnere la forbice.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assistenza
autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l'autorizzazione di un
manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3 - SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta, all’interno del corpo, sul
carica batteria (21), sulla scatola della scheda elettronica (9) e sulla valigetta.
3.2 Descrizione del prodotto
La forbice elettronica, alimentata a batteria con lama (16) tagliente e in acciaio temperato, è destinata alla potatura di vigneti,
frutteti,oliveti, agrumeti e piante ornamentali per l’arredo urbano.
La forza di taglio viene data da un motore elettrico alimentato da 2 batterie (2) portatili; esso trasmette il moto tramite una serie
d’ingranaggi all’apparato di taglio (17) (lame).
La forbice è dotata di un doppio grilletto (13) (14) allo scopo di evitare azionamenti accidentali.
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che la forbice sia stata progettata e costruita esclusivamente per il taglio di rami.
3.3 Parti a corredo
Manuale uso & manutenzione.
Pietra affilatrice.
3.4 Uso previsto
La forbice è stata progettata e costruita per la potatura nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, nonché
tale da far decadere la garanzia contrattuale.
ATTENZIONE!
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati può danneggiarsi gravemente e causare danni a
cose e persone.
7 - 56
3 - SPECIFICHE TECNICHE
3.5 Composizione dell’attrezzo
Pos. Denominazione Funzione Foto n.
1 Fibbie bretelle Assicurano le bretelle allo zaino A
2 Gruppo batterie Alimentano la forbice A-E
3 Interruttore corsa 60% Consente di selezionare l’apertura della lama al 100% o al 60% A-E
4 Fusibile batterie Salvaguarda le batterie da sbalzi di tensione della corrente A-E
5 Fibbie cintura Bloccano lo zaino A
6 Zainetto batterie elettronica Contenitore delle batterie e della scatola della scheda elettronica A-E
7 Connettore scatola per carica batterie Collega il carica batterie alla scatola della scheda elettronica A-E
8 Interruttore ON-OFF Accende e spegne la forbice A-E
9 Scatola elettronica Contiene la scheda elettronica che gestisce la forbice A-E
10 Selettore manuale automatico Consente di selezionare le 2 modalità d’utilizzo della forbice: A-E
manuale o automatica
11 Cavo alimentazione Collega la forbice alla scatola della scheda elettronica B
12 Viti fissaggio corpo forbice Chiudono il corpo forbice A
13 Sicura attiva Blocca automaticamente il grilletto B
14 Grilletto Aziona la forbice B
15 Led ON-OFF Indica se la forbice è accesa o spenta B
16 Lama di taglio Lama mobile B-G
17 Gruppo lame Organi di taglio B
18 Controlama Lama fissa B-G
19 Protezione grilletto Protegge il grilletto da azionamenti accidentali B
20 Spina alimentazione Collega il carica batteria alla rete elettrica C
21 Carica batterie Ricarica le batterie C
22 Led verde carica batterie Indica che il carica batterie è collegato alla rete elettrica C
23 Led rosso carica batterie Indica che il carica batterie è in fase di carica C
24 Connettore cavo carica batterie Collegano il carica batterie alla scatola della scheda elettronica C
25 Selettore della tensione Consente di selezionare la tensione da 115 a 230 V D
26 Fusibile carica batterie Salvaguarda il carica batterie da sbalzi di tensione della corrente D
27 Bretelle Sostengono il 10% del peso dello zainetto F
28 Bracciale Agevola la gestione del cavo alimentazione F
29 Fondina Protezione della forbice durante il trasporto F
30 Dado autobloccante Blocca il perno delle lame G
31 Settore dentato Trasmette il moto alla lama di taglio G
32 Perno lama Fulcro tra lama mobile e controlama G
33 Chiavetta Collega la lama di taglio al settore dentato G
34 Viti testa svasata Fissano la controlama sul corpo forbice G
3.6 Dati tecnici
Peso forbice: ........................................................ 880 gr
Peso batteria, elettronica e zainetto: ....................3,5 kg
Capacità apertura lame:...................................... 30 mm
Tensione batterie: ................................................... 48 V
Batteria:............................................................. NI – mH
Tempo medio di ricarica delle batterie: ............... 7-8 ore
Autonomia batterie: .............................................. 14 ore
Carica batterie automatico a parziale gestione elettronica
Tensione di alimentazione carica batterie come descritto sullo stesso.
3.7 Apparati di sicurezza
Dispositivo di sicurezza integrato: arresta automaticamente la forbice qualora si verifichi un surriscaldamento anomalo del
motore, dovuto a tagli di rami di grosso diametro o di legno duro.
Led (15) luminoso ON-OFF: segnala che la forbice è funzionante.
Sicura attiva (13): si inserisce automaticamente rilasciando il grilletto (14) ed impedisce un avviamento involontario dell’attrezzo.
Protezione (19): protegge il grilletto (14) da azionamenti accidentali.
Fondina (29): per il trasporto della forbice.
8 - 56
4 - INSTALLAZIONE
4.1 Avviamento
Estrarre la forbice e lo zainetto (6) dall’apposita valigetta.
Applicare la fondina (29) alla cintura dello zainetto (6) (a destra o a sinistra).
Verificare che l’interruttore (8) ON-OFF sia spento (posizione 0).
Ricaricare le batterie (2) (vedi capitolo 5.3).
5 - USO DELL’ATTREZZO
5.1 Utilizzo della forbice
Indossare lo zainetto (6) (vedi foto) regolando la lunghezza della cintura mediante l’apposita fibbia (5).
Lo zainetto (6) deve essere posizionato in modo tale che il peso sia sostenuto al 90% all’altezza della vita dell’operatore e non
dalla schiena (vedi foto F).
Le bretelle (27) in dotazione possono essere utilizzate per migliorare il bilanciamento del peso (10%).
Estrarre la forbice dalla fondina (29) impugnandola con la mano.
Indossare il bracciale (28) per evitare che il cavo (11) della forbice intralci le operazioni di taglio.
Accendere l’interruttore (8) ON-OFF (posizione 1) con la mano libera.
Impugnare la forbice e premere la sicura (13) attiva.
Premere il grilletto (14) di azionamento per 2 volte. La lama (16) di taglio si porta in posizione aperta.
La forbice è pronta per l’utilizzo.
La forbice ha 2 modalità d’uso selezionabili tramite l’interruttore (10):
MANUALE, posizione 1: l’operatore può controllare il movimento della lama (16) a proprio piacimento. La lama (16) si
muove o si arresta in base al movimento del dito che aziona il grilletto (14). Questa modalità si seleziona mediante l’interruttore
(10) e permette di operare in massima sicurezza. Si consiglia di usare questa modalità per almeno 5/6 giorni allo scopo di
acquisire la manualità necessaria.
AUTOMATICA, posizione 2: la lama (16) si chiude e si riapre automaticamente mediante una leggera pressione del grilletto
(14). Questa modalità si seleziona mediante l’interruttore (10) e permette di operare con la massima velocità d’esecuzione.
Si consiglia di usare questa modalità solamente dopo aver acquisito una buona manualità.
Solamente nella modalità d’uso automatica, mediante l’interruttore (3) si ha la possibilità di aprire le lame al 100% nella
posizione 1 e al 60% nella posizione 2. L’apertura della lama (16) al 60% consente di velocizzare le operazioni di taglio in
presenza di rami di piccolo diametro.
5.2 Arresto della forbice
La forbice deve essere riposta sempre nell’apposita fondina (29) a lame (17) chiuse, pertanto:
posizionare l’interruttore (10) nella modalità manuale (posizione 0);
mantenendo premuto il grilletto (14), chiudere la lama (16) e spegnere l’interruttore (8) ON-OFF (posizione 0).
ATTENZIONE!
Non esercitare una pressione eccessiva sul grilletto (14). Ciò non aumenta la forza di taglio.
5.3 Ricarica della batteria (2)
[Vedi cap. 6 “Carica batteria” (21)]
Installare il carica batterie (21) in un locale asciutto la cui temperatura sia compresa tra i 15° e 25°.
Verificare che l’interruttore (8) ON-OFF sia spento, in posizione O.
Controllare che il selettore (25) dalla tensione 115/230 V sia nella posizione corretta in base alla tensione di rete.
Inserire la spina (20) di alimentazione nella presa di rete.
All’inserimento del carica batterie (21) nella presa di rete si accendono i led verdi (22), ed i led rossi (23) lampeggiano per un istante.
Collegare l’uscita (24) del carica batterie (21) al connettore (7) del contenitore (9) della scheda elettronica. I led rossi (23) si
accendono e la carica inizia.
La carica terminerà automaticamente solo quando le celle delle batterie (2) saranno completamente cariche. Ciò viene
segnalato dallo spegnimento dei led rossi (23).
Il carica batterie (21) carica contemporaneamente ed in modo indipendente i 2 pacchi batterie (2) da 20 celle. Il fine-carica dei
2 pacchi batterie può avvenire in tempi diversi. La carica dei 2 pacchi è completata solo quando i 2 led rossi (23) sono spenti.
I led rossi spenti (23) indicano che è terminata la carica. Automaticamente il carica batterie (21) passa ad una fase di
mantenimento.
Staccando il connettore (24) del carica batterie (21) dal connettore (7) del contenitore (9) della scheda elettronica il circuito
si prepara automaticamente per una nuova ricarica.
9 - 56
5 - USO DELL’ATTREZZO
Il controllo dello stato del carica batterie (21) è realizzato con 2 led: uno verde (22) e l’altro rosso (23). La carica del pacco
batterie (2) segue la sequenza temporale da 1 a 5:
LED VERDE LED ROSSO STATO
1 OFF OFF spina (20) rete non inserita
fusibile (26) bruciato
2 ON OFF batteria (2) non collegata
3 ON Lampeggiante batteria (2) in corto circuito
batteria (2) vergine e/o completamente scarica; fase di preformattatura della batteria
4 ON ON fase di carica
5 ON OFF carica terminata, mantenimento di carica.
Se viene inserita una batteria (2) vergine e/o completamente scarica, il carica batterie (21) inizia una fase di preformattatura
a bassa corrente [led verde (22) ON, led rosso (23) lampeggiante]. Solo dopo che la batteria (2) ha raggiunto il valore corretto
di tensione, inizia la fase di carica [led rosso (23) acceso].
Il tempo di carica delle batterie (26) dipende dalla capacità delle celle e dalla carica residua. Il massimo tempo di carica è 9 ore.
5.4 Inconvenienti, cause, rimedi
ATTENZIONE!
Tutte le manutenzioni devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
INCONVENIENTE
La forbice non funziona.
La forbice non ha la forza adeguata.
Eccessivo consumo delle batterie (2).
Arresto momentaneo della forbice durante
utilizzo.
Led (15) ON-OFF lampeggiante.
I led verdi (22) del carica batterie (21) non
si accendono.
I led rossi (23) del carica batterie (21) non
si accendono.
CAUSA
Batterie (2) scariche.
Fusibile (4) della batteria guasto.
Batterie (2) scariche.
Lama (16) di taglio usurata.
Perno lama (32) eccessivamente serrato.
Lama (16) di taglio usurata.
Surriscaldamento del motore dovuto a tagli
di rami di grosso diametro.
Batterie (2) scariche.
Fusibile (26) guasto.
Fusibile (26) guasto.
RIMEDIO
Ricaricare le batterie (2).
Sostituire il fusibile (4).
Ricaricare le batterie (2).
Affilare la lama (16) o, se eccessivamente
usurata, sostituirla.
Allentare il dado (30).
Affilare la lama (16) o, se eccessivamente
usurata sostituirla.
Spegnere la forbice, mediante l’interruttore
(8) ON-OFF (posizione 0) e attendere
alcuni secondi prima di riaccendere.
Ricaricare le batterie (2).
Sostituire il fusibile (26).
Sostituire il fusibile (26).
6 - CARICA BATTERIA
6.1 Identificazione del prodotto
Il carica batterie (21) mod. C1 (2x20) carica le batterie sfruttando una nuova tecnologia che non richiede nè la pre-scarica nè il
controllo della batteria.
In questo modo è possibile ricaricare le batterie (2) anche se non sono completamente scariche.
6.2 Elementi dell’apparecchio
Cavo (20) alimentazione rete.
Cavo batterie (24).
Selettore (25) rete alimentazione 115/230 V.
Fusibile (26) (T1A).
Led verde (22) accensione.
Led rosso (23) carica e/o segnalazioni.
10 - 56
6 - CARICA BATTERIA
6.3 Dati tecnici
Modello:................................................................................. C1 (2x20)
Doppia tensione rete con selettore (25):............ 115/230 V – 50/60 Hz
Potenza assorbita: ........................................................................70 W
Potenza a vuoto: .............................................................................2 W
Tensione per ogni uscita:.......................................................... 30 V dc
Temperatura di ricarica: .................................................+5 °C / +40 °C
Temperatura di utilizzo:..................................................+0 °C / +40 °C
Temperatura di stoccaggio: ...........................................+0 °C / +50 °C
Classe di protezione: ........................................................ / II / IP 20
6.4 Avvertenze antinfortunistiche
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che i dati della targhetta siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione
elettrica (la targhetta è applicata sul lato posteriore dell’apparecchio).
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito e cioè per ricaricare le
batterie (2) da 20 celle NiMH ricaricabili. Ogni altro uso può essere considerato improprio e quindi pericoloso.
Non toccare l’apparecchio con mani o piedi umidi.
Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone non addestrate.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegare l’apparecchio (21) dalla rete di alimentazione
elettrica e dalla scatola (9) della scheda elettronica.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione
rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato CAMPAGNOLA S.r.l.
Far funzionare l’apparecchio con temperatura ambiente max. 40°.
Non aprire per nessun motivo il contenitore del carica batteria (21).
L’apparecchiatura è a doppio isolamento con omologazione CE.
7 - MANUTENZIONE
7.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria spegnere l’interruttore (8) (posizione 0).
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di
assistenza autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite da operatori.
7.1.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione ordinaria:
Spegnere l’interruttore (8) ON-OFF (pos. 0).
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
7.1.2 Affilatura delle lame
Dopo la prima mezz’ora di utilizzo è indispensabile riaffilare la lama mobile (16) con la pietra in dotazione.
Ogni 3 ore di funzionamento, ravvivare il filo di taglio della lama mobile (16).
ATTENZIONE!
L’affilatura della lama mobile (16) è l’operazione più importante allo scopo di garantire un buon funzionamento della
forbice. Una lama ben affilata determina un taglio netto e preciso, un risparmio della batteria (2) e una minore usura
delle parti meccaniche.
NOTA
L’angolo di affilatura è di 45°.
7.1.3 Registrazione della lama di taglio
Stringere gradatamente la vite (32) fino ad ottenere un perfetto funzionamento.
11 - 56
7 - MANUTENZIONE
7.1.4 Sostituzione della lama (16) di taglio
Eseguire nell’ordine le seguenti operazioni:
Svitare le viti (12) per aprire il corpo della forbice.
Utilizzando una chiave a brugola, bloccare il perno lama (32) e svitare il dado (30).
Svitare il perno lama (32) dalla controlama.
Sfilare il perno dalla lama di taglio e dal settore dentato (31).
Sostituire la lama mobile (16). Per rimontare eseguire le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso.
ATTENZIONE!
Prima di rimontare il gruppo lame ingrassare il perno (32).
7.1.5 Pulizia della forbice
Pulire le lame ogni 8 ore utilizzando un panno e la parte anteriore della forbice con l’aria compressa. Non utilizzare solventi.
7.1.6 Messa a riposo e mantenimento della batteria
Prima di riporre l’attrezzo per un periodo prolungato è consigliabile:
Eseguire un ciclo completo di ricarica delle batterie (2).
Ogni 90 giorni max. ricaricare le batterie (2), eseguendo un ciclo completo.
Durante il periodo di riposo non esporre la forbice alla pioggia, conservarla in un luogo asciutto e riporla nella sua valigetta.
ATTENZIONE!
Se non viene eseguita la ricarica delle batterie ogni 90 giorni max., come indicato nel capitolo 7.1.6, le batterie (2) si
deteriorano irreparabilmente.
ATTENZIONE!
Prima di richiure il guscio, assicurarsi che il circuito stampato sia nella posizione corretta.
7.2 Manutenzione straordinaria
7.2.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione straordinaria:
Spegnere l’interruttore (8) ON-OFF (pos. 0).
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza autorizzato
Campagnola S.r.l.
7.3 Tabella manutenzione periodica
Manutenzione Dopo Ogni Ogni Ogni Al Ogni
prima 1/2 giorno 100 ore 250 ore termine 90 giorni
ore di di ogni
lavoro stagione
Affilatura della lama di taglio (16) X X
Sostituzione della lama di taglio (16) X
Tagliando di revisione generale presso centro Campagnola X
Lubrificazione delle lame (17) e del perno (32) X X
Ricarica delle batterie (2) X X
Ricarica di mantenimento delle batterie (2) X
8 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
8.1 Generalità
Al termine della sua vita operativa l’attrezzo dovrà essere demolito.
Le sue parti dovranno essere opportunamente divise al fine di rendere possibile uno smaltimento selettivo in funzione del
materiale (batterie, metallo, plastica, ecc.) attenendosi alle norme di legge vigenti nel paese di utilizzo.
12 - 56
Data d’acquisto: ........................................................
SERVICE 1° ANNO
1° intervento a metà stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
2° intervento a fine stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
SERVICE 2° ANNO
1° intervento a metà stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
2° intervento a fine stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
SERVICE 3° ANNO
1° intervento a metà stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
2° intervento a fine stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
1° anno
INTERVENTI OBBLIGATORI
Per riconoscimento
garanzia totale
2° e 3° anno
INTERVENTI VOLONTARI
Per garanzia totale a motore e meccanica (1)
Per garanzia in cambio standard a elettronica e batteria (2)
SERVICE 4° ANNO
1° intervento a metà stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
2° intervento a fine stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
SERVICE 5° ANNO
1° intervento a metà stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
2° intervento a fine stagione Timbro C.a.v.a. ____________
Note ________________________________________
________________________________________ Data ____________________
4° e 5° anno
INTERVENTI CONSIGLIATI
Fuori garanzia
13 - 56
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have led CAMPAGNOLA S.r.l. to
become the world leader of pruning and harvesting equipment. Its brand name is known world-wide being a sign of advanced
design, sturdiness and reliability.
The company extensive sales network employs highly qualified personnel and offers a wide range of products:
- Battery operated electronic pruning shears
- Pruning shears (which can also be connected to various extension poles)
- Harvesting combs and lashers for olives, coffee, nuts and similar crops and shaking hooks for harvesting and fruit thinning
- Hedge trimmers, bush cutters and chain saws
- Motorcompressors, hand towed or self-propelled, and PTO shaft driven compressors.
The products are the right solution to all your problems since they are:
- Very easy to handle and use
- Extremely versatile
- Made of high quality material only
- Sturdy and reliable
- Superbly designed.
This manual is supplied along with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is
damaged or illegible, contact CAMPAGNOLA immediately for another copy.
Campagnola shall not be held responsible for any damage or injury if the equipment is not used as duly outlined in this manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any modifications to the equipment must be authorised by the Campagnola Technical Dept.
Use original spare parts only! Campagnola shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original spare
parts.
All rights are reserved by Campagnola. This manual cannot be given to other people without the written permission by the
manufacturer.
Campagnola reserves the right to change or improve its products without notice to the clients who may already own similar
models.
Campagnola shall be held responsible only for the original Italian version of this manual. For further explanation about its con-
tents, please contact the Campagnola Sales Office.
English
English
English
14 - 56
CONTENTS
Page
1 INTRODUCTION
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual ...................................................................................................................... 15
1.2 Symbols and qualifications of the operators ..................................................................................................................... 15
1.3 Compliance certificate ....................................................................................................................................................... 15
1.4 Receiving the product........................................................................................................................................................ 15
1.5 Warranty ............................................................................................................................................................................ 15
2 SAFETY PRECAUTIONS
2.1 General precautions .......................................................................................................................................................... 16
2.2 Tool operating precautions................................................................................................................................................ 16
2.3 Maintenance ...................................................................................................................................................................... 17
3 SPECIFICATIONS
3.1 Product identification ......................................................................................................................................................... 17
3.2 Product description............................................................................................................................................................ 17
3.3 Parts supplied.................................................................................................................................................................... 17
3.4 Recommended use ........................................................................................................................................................... 17
3.5 Tool parts........................................................................................................................................................................... 18
3.6 Technical details................................................................................................................................................................ 18
3.7 Safety devices ................................................................................................................................................................... 18
4 INSTALLATION
4.1 Starting .............................................................................................................................................................................. 19
5 USE OF THE TOOL
5.1 Shear use .......................................................................................................................................................................... 19
5.2 Shear stopping .................................................................................................................................................................. 19
5.3 Battery re-charging ............................................................................................................................................................ 19
5.4 Troubleshooting................................................................................................................................................................. 20
6 BATTERY CHARGER
6.1 Product identification ......................................................................................................................................................... 20
6.2 Unit elements..................................................................................................................................................................... 20
6.3 Technical details................................................................................................................................................................ 21
6.4 Safety precautions............................................................................................................................................................. 21
7 MAINTENANCE
7.1 Ordinary maintenance ....................................................................................................................................................... 21
7.1.1 General.................................................................................................................................................................... 21
7.1.2 Blade sharpening .................................................................................................................................................... 21
7.1.3 Mobile blade adjustment ......................................................................................................................................... 21
7.1.4 Mobile blade replacement ....................................................................................................................................... 22
7.1.5 Shear cleaning ........................................................................................................................................................ 22
7.1.6 Storing and battery maintenance ............................................................................................................................ 22
7.2 Extraordinary maintenance ............................................................................................................................................... 22
7.2.1 General.................................................................................................................................................................... 22
7.3 Periodic maintenance schedule ........................................................................................................................................ 22
8 DISMANTLING AND DISPOSAL OF THE COMPONENTS
8.1 General .............................................................................................................................................................................. 22
15 - 56
1 - INTRODUCTION
1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the
operator and to avoid damaging the equipment.
These instructions describe how to operate the equipment safely, economically and in compliance with the current safety regula-
tions. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduce repair costs and down-time and extend the service
life of the equipment.
This manual is to be kept legible and in good condition. The operating and maintenance staff should have this manual at hand, so
that they can consult it whenever needed.
1.2 Symbols and qualifications of the operators
All operations described in this manual should be performed by qualified personnel and as outlined in the manufacturer’s manual.
Each procedure described herein is accompanied by an icon which indicates the qualifications required by the operators. The
instructions required to identify the personnel qualifications are given below.
Operators
Unqualified personnel capable of operating the equipment under the supervision of qualified people.
Mechanics
Qualified personnel capable of installing, servicing and repairing the equipment as directed in this manual.
These are the centres, indicated by our sales staff, authorized to repair the products manufactured by Campagnola.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the current
safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All equipment to be marketed in the European Union (EU) fully complies with the European Council Directive 89/392. The compli-
ance certificate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied is the same as that ordered. Check that all accessories have been delivered (refer to “Product Descrip-
tion”, “Specifications” chapter).
If problems arise, contact the Campagnola Service Department quoting all details stamped on the nameplate (refer to “Product
Description”, “Specifications” chapter).
1.5 Warranty
The electronic shear produced by Campagnola S.r.l. is guaranteed for 1 (one) year starting from its purchase date indicated
in the invoice or in any other document with legal value.
The warranty is to be considered valid only if the installation and use of the compressor and/or tools have been carried out
according to the instructions indicated in the Use and Maintenance Manual or to instructions written by the Authorized
Service Point personnel (Service program).
Originally faulty parts will be repaired or replaced free of charge.
The purchaser shall pay for the labour and transport costs.
All the parts subject to wear (belts, filters, blades, seals, etc.) are not subject to the warranty.
The eventual costs of intervention performed by the Campagnola personnel (inspections, disassembling and assembling
operations), caused by wrong working which was not due to manufacture faults, are not included in the warranty.
Replacements or repairs of faulty equipment, when warranty is claimed by the users, can only be authorized by accredited
Service Points personnel and their decision is final.
The Company shall not be held responsible for any injury or damage caused to people, animals or things, due to improper
use or maintenance of the compressor and/or tools. The warranty is limited to the manufacture defects.
The warranty is lost in case of tampering and /or even small changes and in case of use of non-original spare parts.
In any case the replacement of the compressor and/or tool is excluded.
WARNING!
For warranty claims, according to the above mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty
card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
AUTHORIZED SERVICE POINTS
16 - 56
2 - SAFETY PRECAUTIONS
WARNING!
Campagnola declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
1) SOUND LEVEL
Equivalent continuous A-weighted sound pressure level in the workplace measured in accordance with UNI EN
ISO 3744: LpAeq < 70 dBA
2) LEVEL OF VIBRATIONS
Root mean square frequency-weighted acceleration to which the hand-arm system is exposed measured in accord-
ance with EN ISO 5349: ahw < 2.5 m/sec2
2.1 General precautions
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts
which may get caught in the moving parts. Use a helmet, safety shoes and gloves.
Do not operate, service or repair the equipment if you are under the influence of alcohol or drugs which could
impair your alertness or co-ordination.
Do not operate the shear if the blades (17) are damaged or excessively worn out.
Only well trained and qualified personnel who have read the use and maintenance manual carefully are allowed to
use the shear.
Keep children and animals away from the shear.
Never alter the safety and protective devices.
The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damage caused to their properties.
Do not use the shears when you are in unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the shears on ladders.
Keep your free hand away from the operating shear.
Before any maintenance operations are carried-out, switch the shear off.
Shear shall be strictly used for the purposes described in par. ‘Product Description’ only. Other uses could cause
injuries and/or damages.
When the shear is not used, turn the switch (8) off (in position 0) and put the shear into its holster (29) with closed
blades (17). For the transport the shear shall always be kept in its protection holster (29).
2.2 Tool operating precautions
Always hold the tool with both hands on the handle and make sure you are in a steady and safe work position.
Shear shall be strictly used for the purposes described in par. ‘Product Description’. Other uses could cause injuries and/or
damages.
Always make sure the active safety catch (13) is efficiently locking the trigger (14).
The flashing ON-OFF light (15) indicates that the batteries (2) are flat.
Before re-charging the batteries (2), switch the ON-OFF switch (8) (in position 0) off and put the shear into its holster (29)
with closed blades (17).
Do not open the electronic card box (9).
Do not leave the shear in the rain, but keep it in a dry place.
Do not carry the shear by the cable (11).
Do not use a different battery charger (21) from that supplied by CAMPAGNOLA S.r.l. It may cause serious damages to the
tool and injuries to the user.
17 - 56
2 - SAFETY PRECAUTIONS
Do not use different batteries (2) from those supplied by CAMPAGNOLA S.r.l. They may cause serious damages to the tool
and injuries to the user.
When the shear is not used, switch the switch (8) (in position 0) off to avoid useless battery consumption (2).
2.3 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments on the mechanical parts of the equipment, put on heavy-
duty work shoes, gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a service mechanic.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only service mechanics are authorized to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance is to
be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices should be activated
as soon as maintenance work has been completed.
Before any maintenance operations or mechanical adjustments are carried-out, switch the shear off.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorized by the
service mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free manner;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
3 - SPECIFICATIONS
3.1 Product identification
The tool indentification details are indicated on the plate inside the shear body, on
the battery charger (21), on the electronic card box (9) and on the shear case.
3.2 Product description
The electronic battery-powered shear, with a cutting blade (16) in hardened steel, has been designed for pruning vineyards,
orchards, olive groves, citrus trees and ornamental plants.
The cutting power is generated by an electric motor, powered by 2 portable batteries (2), which operates the blades (17) by means
of gears.
The shear is provided with a twin trigger system (13 and 14) for safety reasons, to avoid accidental working
WARNING!
Please mind the shear was created for cutting wooden branches only.
3.3 Parts supplied
Use & maintenance manual.
Sharpening stone.
3.4 Recommended use
The shear was created for pruning according to the manners and limits previously described.
WARNING!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would make any
warranty claims void.
WARNING!
If it is not used for the purposes it was designed for, the shear may cause serious injury to personnel and bystanders and
damage to equipment and things.
18 - 56
3 - SPECIFICATIONS
3.5 Tool parts
Pos. Description Function Pict. No,
1 Braces buckles Fasten the braces to the back-pack A
2 Battery set Operate the shear A-E
3 Blade opening switch Selects the blade opening from 100% to 60% A-E
4 Battery fuse Protects the batteries from voltage changes A-E
5 Belt buckles Fasten the back-pack A
6 Battery and electronic card box back-pack Contains batteries and electronic card box A-E
7 Battery charger plug Connects the battery charger with the electronic card box A-E
8 ON-OFF switch Switches the shear on and off A-E
9 Electronic card box Contains the electronic card for operating the shear A-E
10 Progressive/automatic cut selecting switch Selects the progressive or the automatic cutting mode A-E
11 Power Cable Connects the shear with the electronic card box B
12 Shell screws Lock the shear shells A
13 Active safety catch Locks the trigger automatically B
14 Trigger Operates the shear B
15 ON–OFF light Indicates if the shear is on or off B
16 Mobile blade Cutting blade B-G
17 Blades group Cutting parts B
18 Anvil Fixed blade B-G
19 Trigger guard Protects the trigger from accidental operating B
20 Feeding plug Connects the battery charger with the electric network C
21 Battery charger Recharges the batteries C
22 Battery charger green light Charges the battery connected to the electric network C
23 Battery charger red light Indicates that the battery charger is working C
24 Battery charger connector Connects the battery charger with the electronic card box C
25 Voltage selector Allows to select either 115 V or 230 V tension D
26 Battery charger fuse Protects the battery charger from voltage changes D
27 Braces Hold 10% of the back-pack weight F
28 Cable arm fastener Keeps the cable off the operator’s movements F
29 Holster Protects the shear during the transport F
30 Locking nut Locks the blades pin G
31 Teethed part Transmits the cutting motion to the mobile blade G
32 Blade pin Locks the blades G
33 Cotter Connects the blade with the teethed part G
34 Flared-headed screws Lock the anvil in the shear body G
3.6 Technical details
Shear weight: ................................................................................ 880 gr
Weight of battery, electronic card box and back-pack:..................3,5 kg
Blade opening: ............................................................................. 30 mm
Battery voltage: ................................................................................ 48 V
Battery:....................................................................................... NI – mH
Average battery re-charging time:............................................ 7-8 hours
Battery endurance:.................................................................... 14 hours
Automatic battery charger with partial electronic processing
Battery charger voltage, as described in its plate.
3.7 Safety devices
Built-in safety device: stops the shear automatically in case of motor overheating, due to heavy cuts of large diameter
branches or hard wood.
ON-OFF light (15): indicates the shear is working.
Active safety catch (13): inserts itself automatically when the trigger is released (14), avoiding the tool accidental operating.
Guard (19): protects the trigger (14) from accidental operating.
Holster (29): necessary to carry the shear safely.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

CAMPAGNOLA 0310.0178 Forbice Tronic Star TX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire