MetalTech BuildMan I-BMDS1830 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1YEAR
WARRANTY
Picture may differ from actual product
OPERATIONAL SAFETY
AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
THE STILTS ARE FOR PROFESSIONAL USE ONLY!
WE WILL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY ACCIDENT
RESULTING FROM IMPROPER USE, IRRESPONSIBLE USE, OR
FAILURE TO INSPECT AND ADEQUATELY MAINTAIN ACCORD-
INGLY. THIS IS THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE USER.
This manual gives imperative information on appropriate
operations and maintenance. Each exertion has been made to
guarantee the precision of this manual. These guidelines are
not intended to cover each conceivable condition and
circumstance that may happen. We reserve the right to change
this product at any time without prior notice.
IT IS VITAL THAT STILTS BE ASSEMBLED PROPERLY AND
ADJUSTED ACCORDING TO PERSONAL SIZE AND PREFER-
ENCE. ADDITIONALLY, IT IS CRITICAL TO PROPERLY KEEP
UP THE GOOD CONDITION OF YOUR STILTS AND TO FULLY
EXAMINE YOUR STILTS BEFORE EVERY USE, ENSURING ALL
FASTENERS; BOLTS, NUTS, WING NUTS AND SCREWS ARE
TIGHT. IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO READ, UNDERSTAND
AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS, AND TO ALWAYS
PRACTICE CAUTION UTILIZING STILTS. STILTS OUGHT TO BE
USED ONLY IF WORKING ON A LEVEL FLOOR, CLEAR OF ANY
OBSTRUCTIONS OR DEBRIS.
IF THERE’S ANY QUESTION ABOUT CONDITIONS BEING
SAFE OR UNSAFE, DON’T USE THIS PRODUCT!
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS, WARNINGS IN THIS MAN-
UAL AND LABELS ON THE PRODUCT BEFORE USING
STILTS. IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
BROKEN OR MISSING PARTS?
DO NOT RETURN THE PRODUCT TO THE RETAILER FROM
WHICH IT WAS PURCHASED – PLEASE CONTACT OUR
CONSUMER SERVICE DEPARTMENT.
If you experience a problem, have any questions concerning
the assembly or use of this product or need replacement
parts, please contact our customer service:
1 800 363-7587 / 450-681-6440 / CS@METALTECH.CO
MODELS:
I-BMDS1830
I-BMDS2440
FRANÇAISESPAÑOL ENGLISH
2
METAL CONDUCTS ELECTRICITY:
Do not use this equipment where contact may be made with power lines or other live electrical circuits.
DO NOT OVERLOAD:
These stilts are designed to support a maximum load of 225 lb (102 kg).
FAILURE TO UNDERSTAND AND FOLLOW ALL SAFETY RULES AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
READ BEFORE BEGINNING ASSEMBLY.
OPERATION AND SAFETY
1. The operator must read and understand all
instructions before using.
2. Do not use this equipment if you are in poor health,
taking medications, drugs, or have been consuming
alcohol, all of which may impair your ability to work
safely on this product.
3. Always use these stilts in conformity with local or
national legislation which applies.
4. Inspect before use. Do not use if damaged or parts
are missing. Replace any damaged or excessively worn
components before using the stilts. Stilts must be
maintained and cleaned daily.
5. Stilts must not be modified. Never make temporary
repairs of damaged or missing parts.
6. Examine thoroughly to make sure stilts are properly
set up.
7. Stilts must be assembled and adjusted properly
following this manual.
8. Fasten the calf strap first when putting on stilts.
9. Keep all strap tightness comfortable, always fastened
and secure. Over-tightening can cause loss of
circulation and numbness in legs.
10. Do not wear stilts without having had pertinent
instruction on how to wear and use them. Make sure
stilts are comfortable and adjusted properly. Practice
using Stilts with a handhold or wall close-by to break
or prevent falls.
11. Stilts must be removed to make adjustments.
12. Work area must be free of debris, clear of any
obstructions and level.
13. Only use on a hard surface and level floor.
14. Always be careful when working around furniture,
fixtures, pipes, rails and grates.
15. Never work close to open stairs, doors, windows, floor
openings or other hazards.
16. Always cover or block floor openings, staircases
and drop-offs.
17. Avoid walking on oily, wet or otherwise slippery
surfaces.
18. Always think about safety and use extreme care
when using stilts.
19. Always look ahead before you step. Always warn fellow
workers of your movements.
20. Take short, firm steps, making sure that the Stilts is
raised clear of the floor at each step. Do not drag
Stilts as you move or walk.
21. Avoid working over other workers or their equipment
while on Stilts.
22. Walk forward only. Never walk backwards.
Make a “U-turn” to change direction.
23. Never walk on raised surfaces, for example, planks,
scaffolding, ladders or stand on benches or stools, etc.
24. Do not climb or descend stairway while wearing Stilts.
25. Ask for other workers assistance when retrieving
objects from the floor.
26. Disconnect upper leg strap last when removing Stilts.
27. This product is not intended or designed
for entertainment purposes.
OPERATIONAL SAFETY
FRANÇAIS ESPAÑOL
ENGLISH
3
RULES FOR USE AND NON-USE OF STILTS
STILTS SHOULD ONLY BE USED FOR LIGHT DUTY TASKS SUCH AS:
placing of insulation batts;
installing furring channels;
screwing sheets to furring channels, trusses, underside of floor joists and walls;
patching, touching up and stopping of joints using a trowel;
fixing cornices; and
minor hand sanding.
STILTS SHOULD NOT BE USED WHEN:
the work site is not “Plaster Ready”;
observing or experiencing fatigue;
they are poorly maintained;
lifting or supporting plaster sheets;
handling long, heavy or cumbersome objects or items, such as decorative cornices;
employees have not been properly trained in their use:
walking on stairs;
the floor level is not solid, changes height or slopes;
stepping into or over baths or other obstructions;
placed on a non-floor surface (such as tables, trestles, etc.);
the springs are fully compressed (caused when lifting heavy objects or exerting
high upward force, such as drilling through overhead structures);
picking up items from below knee level;
standing on void covers that bend from the weight;
using inappropriate equipment such as trowel boxes, tools with power leads or hoses;
there is an absence of a suitable mounting / dismounting platform;
the ceiling height is greater than 10 feet (3 m); or
the task requires frequent bending of the torso or over-reaching.
FRANÇAISESPAÑOL ENGLISH
4
STILTS ASSEMBLY
TOOLS NEEDED:
7/16” Wrench
7/16” Socket and Ratchet
#2 Phillips Screwdriver
SIDE POLES ASSEMBLY
1. Loosen Upper Side Pole Clamp bolt.
2. Loosen Lower Side Pole Bracket and remove bolt SidePole.
3. Insert Lower Side Pole through the Upper Side PoleBracket,
then insert it into the Lower Side Pole Bracket. Lining
PoleClamp up the hole, carefully reinsert the bolt with
washer through both the bracket and pole. Add the second
washer and tighten the nut. Lift the pole to make sure
it is attached properly.
4. Slide the Upper Side Pole over the Lower Side Pole and
through the Upper Side Pole Clamp. Tighten the bolt so the
pole will not fall but can be moved and twisted.
HEEL CUP ASSEMBLY AND ADJUSTING
1. Install Heel Cup using the included screws, nuts
and washers. Leave Heel Cup loose for now.
2. Adjust Heel Cup on Foot plate to fit shoe. Slide Heel Cup
in or out to adjust length of Foot Plate so your leg
is aligned with the Upper Side Pole.
3. Make sure Heel Cup screws are fastened securely.
HEIGHT ADJUSTMENT
1. Stand or sit in a comfortable position to try
on the assembled stilt.
2. Remove Height Adjustment Knobs and pull Upper Legs
to the required length.
3. Place Leg Support Cuff on or above the calf muscle, below
the knee joint. Make sure the knee can flex properly.
4. Adjust the Upper Side Pole height by pulling up or pushing
down.
5. Remove stilt and tighten Upper Side Pole Clamp bolt
to secure height. NOTE: Do not over-tighten the clamp
as doing so can bend the tube and weaken the stilt.
SIDEWAYS ADJUSTMENT
1. Loosen Upper Side Pole Bracket bolt. This adjusts distance
between Foot Plate and Upper Side Pole.
2. While sitting, put stilt on.
3. Push or pull Side Pole so that knee is aligned over foot,
making sure leg is straight (knees not turned out).
4. Tighten the Upper Side Pole Bracket bolt.
LEG CUFF
ANKLE STRAP
UPPER SIDE
POLE CLAMP
HEEL CUP
TOE STRAP
FOOT PLATE
UPPER
ADJUSTER
DISK
LOWER
ADJUSTER
DISK
FLOOR SOLE
HEIGHT
ADJUSTMENT
KNOB
CALF STRAP
UPPER SIDE POLE
UPPER SIDE
POLE BRACKET
LOWER SIDE
POLE
LOWER
SIDE POLE
BRACKET
UPPER LEG
FRANÇAIS ESPAÑOL
ENGLISH
5
STILTS ADJUSTMENT AND MAINTENANCE
FASTEN STRAPS
CAUTION: Always attach the Calf Strap before fastening the Foot Straps.
1. Put on stilt, keeping one foot firmly on the ground. Fasten the Calf Strap, followed by the Ankle and Toe Strap.
2. With help from a skilled stilt co-worker, lift yourself onto the second stilt, keeping legs comfortably apart and your weight balanced.
Fasten the Calf Strap, then Ankle and Toe Straps.
3. Make sure all straps are tight and secure.
NOTE: When mounting stilts, it is best to start from a sitting position using a bench, ladder or scaffold. Have a skilled stilt co-worker
help you mount and balance from a sitting position.
FORWARD-BACKWARD STABILITY
If you feel your weight shifting forward or backward while wearing the stilts,
try the following settings:
1. Make sure your Heel Cup fits properly your shoe and your leg is aligned with
the Upper Side Pole.
2. Adjust the Leg Cuff. To move your balance forward, loosen the Upper Side Pole Clamp
and rotate the Leg Cuff a little to the back of your calf. To move your balance backward,
rotate the Leg Cuff a little to the front of the calf. Retighten Clamp. Make sure Clamp
is tight to prevent twisting.
NOTE: Do not shape the aluminum Leg Cuff to fit your leg, as this may
cause it to crack or break.
3. Adjust the Springs – for most users, the Springs factory setting is adequate to maintain
stability. If needed, adjust the Springs by turning the Spring Adjuster Disk (clockwise
to tighten).
a. Forward Stability: Tighten the Upper Spring (light grey) to shift your weight back.
b. Backward Stability: Tighten the Lower Spring (dark grey) to shift your weight
forward. Turn the Adjuster Disk slightly (1/2 turn) and test walking, repeating
until comfortable.
NOTE: Over-tightening the Springs may limit walking action and damage the stilts.
SIDEWAYS ADJUSTMENT
When correctly balanced the Leg Cuffs should apply moderate support to the calf.
If the Leg Cuff forces the leg inward or pulls the knee outward, revise the Upper
Side Pole Bracket sideways adjustment:
1. While sitting or balancing on the stilt with the help of a co-worker, loosen the Sideways
Adjusting bolt on the Upper Side Pole Bracket.
2. Move the Side Pole inward until the Leg Cuff is comfortably resting against your leg.
Securely tighten the bolt.
3. Test the change by walking with the co-worker. If you still feel knee pressure, continue
to move the Leg Cuff until you feel balanced without pressure on your knee joints.
CAUTION: It is important to adjust the stilts to feel comfortable. Improper
tuning may cause fatigue and injury. If you feel any pain or
discomfort, re-adjust the fit.
90˚
90˚
FRANÇAISESPAÑOL ENGLISH
6
HEIGHT ADJUSTMENT
1. Always remove stilts before adjusting the height.
2. Remove Height Adjustment Knobs and pull Upper Legs to the required length.
3. Align the Knob holes, install the Adjustment Knobs and fasten securely. Make sure washers are on before tightening the Knobs.
4. Check that front and back legs – and both stilts – are adjusted to the same height.
CAUTION: Check to make sure Adjustment Knob bolts are tight before each use.
CLEANING AND INSPECTION
WARNING: Inspect stilts daily and replace any worn or damaged components. Check for excess wear and verify
that all fasteners are tight.
1. Clean Foot Plates and Floor Soles before each use. Replace your Floor Soles regularly to maintain maximum traction.
NOTE: Make sure to use only water for the cleanup.
2. Clean and lubricate moving parts daily with a Silicone Spray. Be careful not to get lubricant on your Floor Soles or Foot Plates
that could cause you to lose traction or slip.
STORAGE
Store stilts in a dry location where they will not be bent or damaged.
FRANÇAIS ESPAÑOL
ENGLISH
7
REPLACEMENT PARTS
All the parts provided by our factories are genuine quality
replacement parts. Using the chart to nd the required part
and its number and contact our customer service for ordering.
Customer Service: 1 800 363-7587
PART NAME PART NUMBER
ASpring kit I-BMDS1830901
BFoot Strap kit I-BMDS1830902
CHeel cup kit I-BMDS1830903
DFloor Sole kit I-BMDS1830904
ESleeve kit I-BMDS1830905
FLeg Strap kit I-BMDS1830906
GAdjustment Knob VB-HTL1/4X13/4
H
18” – 30” Lower side pole I-BMDS1830006
24” – 40” Lower side pole I-BMDS2440006
IUpper side pole assembly I-BMDS1830005
REPLACEMENT PARTS
AND HARDWARE
FOR YOUR DRYWALL STILTS
(MODELS: I-BMDS1830 / I-BMDS2440)
A
G
E
B
C
I
H
D
F
FRANÇAISESPAÑOL ENGLISH
8
WWW.METALTECH.CO
1 800 363-7587
LAVAL, QUEBEC, CANADA H7L 3N6
One Year Limited Warranty
Metaltech-Omega Inc. guarantees this product against any material defect. Please return this product, freight prepaid, to Metal-
tech-Omega Inc. At its own discretion, Metaltech-Omega Inc. will replace or repair this product and return it within a reasonable time.
This warranty does not cover any damage(s) caused by any incorrect or inappropriate use, care or maintenance. Proof of purchase
must accompany the return.
FRANÇAIS ESPAÑOL
ENGLISH
Patent USD877814S1
Metaltech is a registered trademark of Metaltech-Omega inc.
DESIGNED IN CANADA / MADE IN CHINA
9
1AN
DE GARANTIE
MODÈLES:
I-BMDS1830
I-BMDS2440
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
L’image peut différer du produit réel
LES ÉCHASSES SONT POUR UN USAGE PROFES-
SIONNEL SEULEMENT !
NOUS NE SOMMES PAS RESPONSABLES DE TOUT ACCIDENT
RÉSULTANT D’UNE UTILISATION INCORRECTE, D’UNE UTILISATION
IRRESPONSABLE, D’UNE INSPECTION OU D’UN ENTRETIEN INADÉQUAT.
CECI RELÈVE DE LA SEULE RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR.
Ce manuel fournit des informations nécessaires sur l’utilisation
et l’entretien approprié. Nous vous garantissons que tous les efforts
ont été faits concernant la précision de ce manuel. Ces lignes
directrices ne sont pas destinées à couvrir chaque condition
et circonstance imaginable qui peuvent survenir. Nous nous réservons
le droit de modier ce produit à tout moment sans préavis.
IL EST ESSENTIEL QUE LES ÉCHASSES SOIENT ASSEMBLÉES
CORRECTEMENT ET AJUSTÉES SELON LA TAILLE ET LES
PRÉFÉRENCES DE L’UTILISATEUR. D’AILLEURS, IL EST CRUCIAL
DE MAINTENIR VOS ÉCHASSES EN BONNE CONDITION ET DE LES
INSPECTER AVANT TOUTE UTILISATION, S’ASSURER QUE TOUTES
LES FIXATIONS; BOULONS, ÉCROUS, MOLETTES ET VIS SONT
CORRECTEMENT SERRÉS. IL EST VOTRE RESPONSABILITÉ DE LIRE,
COMPRENDRE ET SUIVRE CES INSTRUCTIONS, ET DE TOUJOURS
UTILISER DES ÉCHASSES AVEC PRUDENCE. LES ÉCHASSES
DOIVENT ÊTRE UTILISÉES UNIQUEMENT SUR UN PLANCHER
DE NIVEAU, LIBRE DE TOUTES OBSTRUCTIONS OU TOUT DÉBRIS.
SI VOUS AVEZ DES DOUTES SUR LES CONDITIONS
D’UTILISATION SUSCEPTIBLES D’ÊTRE SÉCURITAIRES
OU DANGEREUSES, N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT !
AVERTISSEMENT !
LIRE TOUTES LES CONSIGNES ET TOUS LES AVERTISSE-
MENTS DE CE MANUEL AINSI QUE LES ÉTIQUETTES SUR
LE PRODUIT AVANT D’UTILISER LES ÉCHASSES. IL EST DE
VOTRE RESPONSABILITÉ DE LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE
CES INSTRUCTIONS.
PIÈCES MANQUANTES OU BRISÉES ?
NE RETOURNEZ PAS LE PRODUIT AU MAGASIN DE DÉTAIL
OÙ VOUS L’AVEZ ACHETÉ – VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC
NOTRE SERVICE À LA CLIENTÈLE.
Si vous éprouvez des problèmes, avez des questions concernant
l’assemblage ou l’utilisation de ce produit ou avez besoin de
pièces de rechange, veuillez contacter notre service à la clientèle:
1 800 363-7587 / 450-681-6440 / SAC@METALTECH.CO
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LE MÉTAL EST CONDUCTEUR D’ÉLECTRICITÉ :
Ne pas utiliser cet équipement où il pourrait entrer en contact avec une ligne électrique ou une source de courant.
ÉVITEZ LES SURCHARGES :
Les échasses sont conçues pour soutenir une charge maximale de 225 lb (102 kg).
LA NON-COMPRÉHENSION ET LE NON-RESPECT DE TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET DE TOUTES
LES CONSIGNES D’ASSEMBLAGE PEUVENT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES.
LIRE SOIGNEUSEMENT AVANT D’EFFECTUER LE MONTAGE.
FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ
1. L’utilisateur doit lire et comprendre toutes les instructions
avant d’utiliser ce produit.
2. N’utilisez pas cet équipement si vous êtes en mauvaise
santé, prenez des médicaments, avez consommé
de la drogue ou de l’alcool, ce qui pourrait nuire à votre
capacité à travailler en toute sécurité sur ce produit.
3. Utilisez toujours ces échasses conformément à la législation
locale ou nationale qui s’applique.
4. Inspectez avant utilisation. Ne pas utiliser si des pièces
sont endommagées ou manquantes. Remplacez tous
les composantes endommagées ou excessivement usées
avant d’utiliser les échasses. Les échasses doivent être
entretenues et nettoyées quotidiennement.
5. Les échasses ne doivent pas être modifiées. Ne jamais
réparer temporairement des pièces endommagées
ou manquantes.
6. Examinez soigneusement afin de s’assurer que les échasses
sont correctement assemblées.
7. Les échasses doivent être correctement assemblées
et ajustées telles qu’expliquées dans ce manuel.
8. Fixez d’abord la sangle de la jambe en mettant
les échasses.
9. Maintenir les sangles ajustées, mais confortables, toujours
attachées et sécurisées. Un serrage excessif peut provoquer
une perte de circulation et un engourdissement dans
les jambes.
10. Ne pas porter d’échasses sans avoir eu d’instructions
pertinentes sur la façon de les porter et de les utiliser.
Assurez-vous que les échasses sont confortables
et ajustées correctement. Pratiquer le port des échasses
avec l’aide d’un collègue ou d’un mur proche comme
appuis afin de prévenir les chutes.
11. Les échasses doivent être retirées pour effectuer
des ajustements.
12. La zone de travail doit être exempte de débris,
d’obstructions et être de niveau.
13. Utiliser uniquement sur une surface dure et un plancher
de niveau.
14. Faites attention lorsque vous travaillez près de meubles,
d’installations, tuyaux, rails et grilles.
15. Ne jamais travailler près d’escaliers, portes, fenêtres,
ouvertures de plancher ou d’autres dangers.
16. Toujours couvrir ou bloquer les ouvertures de plancher,
les escaliers et les dénivellations.
17. Évitez de marcher sur des surfaces huileuses, humides
ou autrement glissantes.
18. Toujours penser à la sécurité et prendre un soin extrême
lors de l’utilisation des échasses.
19. Regardez toujours avant de marcher. Toujours avertir
les collègues de vos déplacements.
20. Faites des enjambées courtes et fermes, en vous assurant
de bien soulever les échasses à chaque pas. Ne faites
pas trainer les échasses au sol lorsque vous vous déplacez
ou marchez.
21. Évitez de travailler au-dessus d’autres travailleurs
ou de leur équipement lorsque vous portez des échasses.
22. Marcher vers l’avant seulement. Ne jamais marcher
à reculons. Faire un «virage en U» pour changer de direction.
23. Ne jamais marcher sur des surfaces surélevées,
par exemple, des madriers, des échafaudages,
des échelles ou des bancs, etc.
24. Ne pas monter ou descendre dans un escalier
tout en portant des échasses.
25. Demander de l’aide d’autres collègues pour récupérer
des objets au sol.
26. Détacher la sangle de la jambe en dernier lorsque vous
enlevez les échasses.
27. Ce produit n’est pas destiné ou conçu à des fins
de divertissement.
ENGLISH ESPAÑOLFRANÇAIS
11
RÈGLES D’UTILISATION ET DE NON-UTILISATION
DES ÉCHASSES
LES ÉCHASSES DOIVENT ÊTRE UTILISÉES QUE POUR LES TÂCHES LÉGÈRES TELLES QUE:
installer de l’isolant;
installer des fourrures métalliques;
visser des feuilles aux fourrures métalliques, plafond, solives de planchers
et de murs;
rapiéçage, retouche et joints à l’aide d’une truelle;
fixation de corniches; et
ponçage manuel mineur.
LES ÉCHASSES NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉES LORSQUE:
le site de travail n’est pas «prêt à plâtrer»;
observer ou éprouver de la fatigue;
elles sont mal entretenues;
soulever ou supporter des feuilles de placoplâtre;
manipuler des objets longs, lourds ou encombrants, tels que des corniches décoratives;
les employés n’ont pas été correctement formés à leur utilisation:
marcher dans des escaliers;
le sol n’est pas de niveau, change de hauteur ou est en pente;
passer dans ou au-dessus de bains ou d’autres obstructions;
utilisées sur une surface autre qu’un plancher (tels que des tables, tréteaux, etc.);
les ressorts sont complètement comprimés (causés lors du levage d’objets lourds
ou exerçant une force ascendante, comme le forage à travers des structures aériennes);
ramasser des objets à un niveau inférieur au genou;
se tenir sur des protections de cavités qui plient sous le poids;
utiliser des équipements inappropriés tels que des boîtes à truelle, des outils
avec des fils d’alimentation ou des tuyaux flexibles;
il n’y a pas de plate-forme adéquate pour mettre ou enlever les échasses;
la hauteur du plafond est supérieure à 10 pieds (3 m); ou
la tâche nécessite une flexion fréquente du torse ou un étirement excessif.
12
ASSEMBLAGE DES ÉCHASSES
OUTILS NÉCESSAIRES:
Clé de 7/16”
Douille de 7/16” et manche à cliquet
Tournevis cruciforme #2
ASSEMBLAGE DES TUBES LATÉRAUX
1. Desserrer les boulons de la bride de tube supérieur.
2. Retirer le boulon du collier de serrage du tube inférieur.
3. Insérer le tube inférieur à travers le collier de serrage du tube supérieur,
jusqu’au collier de serrage du tube inférieur. Aligner le trou du tube avec
celui du collier de serrage, remettre le boulon et la rondelle intérieure du
collier en place, ajouter la seconde rondelle et serrer l’écrou. Soulevez le
tube pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
4. Faire glisser le tube supérieur sur le tube inférieur par la bride de tube
supérieur. Serrer les boulons de sorte que le tube tienne en place,
mais qu’il soit toujours possible de le faire coulisser et tourner.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENT DE LA TALONNETTE
1. Installer la talonnette à l’aide des vis, écrous et rondelles incluses.
Laisser du jeu dans l’assemblage pour le moment.
2. Ajuster la talonnette sur le repose-pied pour s’adapter à la
chaussure. Faire glisser la talonnette dans un sens ou dans l’autre
afin que votre jambe soit alignée avec le tube supérieur.
3. Serrer les vis de la talonnette une fois l’ajustement terminé.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
1. Se placer ou s’assoir dans une position confortable pour essayer les
échasses assemblées.
2. Placer la chaussure dans la talonnette. Le tube supérieur devrait
être à l’extérieur de la jambe.
3. Placer la jambière sur ou au-dessus du muscle du mollet, sous
l’articulation du genou. S’assurer que le genou peut bien fléchir.
4. Ajuster la hauteur du tube supérieur en tirant vers le haut ou en
appuyant vers le bas.
5. Enlever les échasses et serrer les boulons de serrage de la bride
de tube supérieur. NOTE: Ne pas trop serrer la bride, car ceci
pourrait écraser le tube et affaiblir les échasses.
AJUSTEMENT LATÉRAL
1. Desserrer le boulon du collier de serrage du tube supérieur.
Ceci permet d’ajuster la distance entre le repose-pied et le tube
supérieur.
2. En position assise, mettre les échasses.
3. Pousser ou tirer sur le tube supérieur pour que le genou soit aligné avec
le pied, s’assurer que la jambe est bien droite (pas de torsion du genou).
4. Serrer le boulon du collier de serrage du tube supérieur.
JAMBIÈRE
SANGLE DE CHEVILLE
BRIDE DE TUBE
SUPÉRIEUR
TALONNETTE
SANGLE DU BOUT
DU PIED
REPOSE-PIED
ROULETTE
D’AJUSTEMENT
SUPÉRIEURE
ROULETTE
D’AJUSTEMENT
INFÉRIEURE
SEMELLE
MOLETTE
D’AJUSTEMENT
DE LA HAUTEUR
SANGLE
DE JAMBE
TUBE SUPÉRIEUR
COLLIER DE
SERRAGE DU
TUBE SUPÉRIEUR
TUBE INFÉRIEUR
COLLIER DE
SERRAGE DU
TUBE INFÉRIEUR
JAMBE
SUPÉRIEURE
ENGLISH ESPAÑOLFRANÇAIS
13
RÉGLAGE ET MAINTENANCE DES ÉCHASSES
SANGLES DE SERRAGE
ATTENTION: Toujours attacher la sangle de jambe avant les sangles du pied.
1. Mettre une échasse, garder un pied au sol. Attacher la sangle de jambe, suivie de la sangle de cheville et celle du bout de pied.
2. Avec l’aide d’un collègue qualifié avec les échasses, s’élever sur la deuxième échasse, garder les jambes confortablement éloignées
et votre poids bien équilibré. Attacher la sangle de jambe, puis les sangles de cheville et du bout de pied.
3. S’assurer que toutes les sangles sont bien serrées.
NOTE: Lorsqu’on monte sur des échasses, il est préférable de commencer dans une position assise en utilisant un banc, une échelle ou un
échafaudage. Obtenir l’aide d’un collègue qualifié avec les échasses pour vous aider à vous mettre debout à partir d’une position assise.
STABILITÉ VERS L’ARRIÈRE OU VERS L’AVANT
Si vous sentez que votre poids se déplace vers l’avant ou vers l’arrière tout en
portant les échasses, essayez les réglages suivants:
1. S’assurer que la talonnette correspond correctement à votre chaussure et que votre
jambe est alignée avec le tube supérieur.
2. Ajuster la jambière. Pour déplacer votre équilibre vers l’avant, desserrer la bride de tube
supérieur et faire pivoter légèrement la jambière vers l’arrière de votre mollet.
Pour déplacer votre équilibre vers l’arrière, faire pivoter légèrement la jambière vers
l’avant du mollet. Resserrer la bride. S’assurer que la bride de tube supérieur est bien
serrée pour éviter toute torsion.
NOTE: Ne pas déformer la jambière pour l’adapter à votre jambe, car cela risque
de provoquer une fissure ou une cassure dans l’aluminium.
3. Ajuster la tension des ressorts - pour la plupart des utilisateurs, le réglage d’usine
des ressorts est adéquat pour maintenir la stabilité. Si nécessaire, ajustez les ressorts
en tournant la roulette d’ajustement (dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer).
a. Stabilité avant: serrer le ressort supérieur (gris pâle) pour déplacer votre poids vers l’arrière.
b. Stabilité arrière: serrer le ressort inférieur (gris foncé) pour déplacer votre poids vers
l’avant. Tourner légèrement le disque d’ajustement (un demi-tour à la fois) et tester
la marche, répéter jusqu’au réglage parfait.
NOTE: Un resserrement excessif des ressorts peut limiter l’action de marche et endommager les échasses.
AJUSTEMENT LATÉRAL
Lorsqu’elles sont correctement ajustées, les jambières doivent appliquer un soutien
modéré au mollet. Si la jambière force la jambe vers l’intérieur ou tire le genou
vers l’extérieur, réviser le réglage du collier de serrage du tube supérieur:
1. En position assise ou en équilibre sur les échasses avec l’aide d’un collègue, desserrer
le boulon du collier de serrage du tube supérieur.
2. Déplacer le tube supérieur vers l’intérieur jusqu’à ce que la jambière repose
confortablement contre votre jambe. Serrer fermement le boulon.
3. Tester le changement en marchant avec l’aide d’un collègue. Si une pression est toujours
ressentie sur le genou, continuez à déplacer le tube jusqu’à ne plus sentir de pression
sur le genou.
ATTENTION: Il est important d’ajuster les échasses pour se sentir à l’aise.
Un mauvais réglage peut causer de la fatigue et des blessures.
Si vous ressentez une douleur ou un malaise, réajustez-les.
90˚
90˚
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
14
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
1. Toujours enlever les échasses avant d’ajuster la hauteur.
2. Retirer les molettes d’ajustement de la hauteur et tirer les jambes supérieures jusqu’à la hauteur requise.
3. Aligner les trous des molettes, réinstaller les molettes d’ajustement et les serrer solidement. S’assurer que les rondelles de blocage sont
en place avant de serrer les molettes.
4. Vérifier que les jambes avant et arrière - et les deux échasses - sont réglées à la même hauteur.
ATTENTION: Vérifier que les boulons des molettes sont correctement serrés avant chaque utilisation.
NETTOYAGE ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Inspecter les échasses quotidiennement et remplacer les composantes usées ou endommagées. Vérifier
s’il y a une usure excessive et que toutes les fixations sont serrées.
1. Nettoyer les repose-pieds et les semelles avant chaque utilisation. Remplacer régulièrement les semelles afin de maintenir une traction
maximale.
NOTE: Utiliser uniquement de l’eau pour le nettoyage.
2. Nettoyer et lubrifier les pièces mobiles quotidiennement avec un lubrifiant au silicone en aérosol. Faire attention à ne pas vaporiser de
lubrifiant sur vos semelles ou repose-pieds, ce qui pourrait vous faire perdre pied.
RANGEMENT
Ranger les échasses dans un endroit sec où elles ne seront pas endommagées.
ENGLISH ESPAÑOLFRANÇAIS
15
PIÈCES DE RECHANGE
Toutes les pièces fournies par nos usines sont de la même qualité
que les pièces d’origine neuves. Utilisez le tableau pour trouver la
pièce requise et son numéro et contactez notre service client pour
commander.
Service à la clientèle 1 800 363-7587
NOM DE LA PIÈCE NUMÉRO DE PIÈCE
AKit de ressort I-BMDS1830901
BKit de sangle de pied I-BMDS1830902
CKit de talonnette I-BMDS1830903
DKit de semelle I-BMDS1830904
EKit de manche I-BMDS1830905
FKit de sangle de jambe I-BMDS1830906
GMolette d’ajustement VB-HTL1/4X13/4
H
Tube inférieur 18” – 30” I-BMDS1830006
Tube inférieur 24” – 40” I-BMDS2440006
ITube supérieur I-BMDS1830005
PIÈCES DE RECHANGE
ET QUINCAILLERIE
POUR VOS ÉCHASSES DE PLÂTRIER
(MODÈLES: I-BMDS1830 / I-BMDS2440)
A
G
E
B
C
I
H
D
F
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
16
WWW.METALTECH.CO
1 800 363-7587
LAVAL, QUEBEC, CANADA H7L 3N6
Garantie limitée de 1 an
Metaltech-Omega inc. garantit ce produit contre toute défectuosité matérielle ou de fabrication. Retourner ce produit à Metaltech-Ome-
ga inc. port payé. Metaltech-Omega inc. s’engage à réparer ou à remplacer, à sa discrétion, ce produit gratuitement et vous le retourner
dans un délai raisonnable. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par un entretien incorrect ou inadéquat ou un usage
abusif. Une preuve d’achat doit accompagner le retour.
ENGLISH ESPAÑOLFRANÇAIS
Brevet USD877814S1
Metaltech est une marque déposée de Metaltech-Omega inc.
CONÇU AU CANADA / FABRIQUÉ EN CHINE
17
La imagen puede variar del producto real
1AÑO
DE GARANTÍA
MODELO:
I-BMDS1830
I-BMDS2440
DIRECTIVAS DE SEGURIDAD E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
LOS ZANCOS SON PARA USO PROFESIONAL
ÚNICAMENTE.
LA EMPRESA NO SE HACE RESPONSABLE POR NINGÚN
ACCIDENTE QUE PUDIERA OCURRIR COMO RESULTADO
DEL USO INADECUADO O IRRESPONSABLE DEL PRODUC-
TO NI POR NO HABER INSPECCIONADO O MANTENIDO EL
PRODUCTO ADECUADAMENTE. LO ANTERIOR ES RESPON-
SABILIDAD EXCLUSIVA DEL USUARIO.
El presente manual proporciona información indispensable sobre
la operación y mantenimiento adecuados. Se han realizado
todos los esfuerzos posibles para garantizar la precisión de la
información del presente manual. Estas directivas no tienen por
objeto abordar todas las circunstancias y condiciones que pue-
dan presentarse. La empresa se reserva el derecho de modicar
este producto en cualquier momento y sin aviso previo.
ES ESENCIAL MONTAR Y AJUSTAR LOS ZANCOS CORRECTA-
MENTE SEGÚN EL TAMAÑO Y LAS PREFERENCIAS PERSONALES.
ASIMISMO, ES CRUCIAL MANTENER LOS ZANCOS EN BUENAS
CONDICIONES E INSPECCIONARLOS ANTES DE CADA UTILIZA-
CIÓN PARA ASEGURARSE DE QUE TODAS LAS FIJACIONES, PER-
NOS, TUERCAS, TUERCAS DE ALETAS Y TORNILLOS ESTÉN BIEN
AJUSTADOS. LEER, COMPRENDER Y SEGUIR ESTAS INSTRUC-
CIONES, ASÍ COMO PROCEDER CON PRECAUCIÓN CUANDO
UTILICE LOS ZANCOS, ES SU RESPONSABILIDAD. LOS ZANCOS
DEBEN USARSE ÚNICAMENTE SI SE TRABAJA EN UNA SUPERFI-
CIE NIVELADA Y LIBRE DE OBSTÁCULOS O ESCOMBROS.
SI EXISTIERA ALGUNA DUDA CON RESPECTO A LA SEGU-
RIDAD DE SU ENTORNO, NO UTILICE ESTE PRODUCTO.
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DEL PRE-
SENTE MANUAL, ASÍ COMO LAS ETIQUETAS DEL PRODUCTO
ANTES DE UTILIZAR LOS ZANCOS. LEER, COMPRENDER Y
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES ES SU RESPONSABILIDAD.
¿PIEZAS DAÑADAS O FALTANTES?
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO AL COMERCIO MINORIS-
TA DONDE LO COMPRÓ. COMUNÍQUESE CON NUESTRO
DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CONSUMIDOR.
Si tiene algún problema, desea hacer alguna pregunta so-
bre el montaje del producto, o necesita piezas de repues-
to, comuníquese con nuestro servicio al cliente:
1 800 363-7587 / 450-681-6440 / CS@METALTECH.CO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
18
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
DIRECTIVAS DE SEGURIDAD
EL METAL ES CONDUCTOR DE ELÉCTRICIDAD:
No use este equipo donde pueda estar en contacto con líneas de electricidad o circuitos eléctricos vivos
LA FALTA DE COMPRENSIÓN Y RESPETO A TODAS LAS REGLAS DE SEGURIDAD
Y EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE PUEDEN CAUSAR LESIONES
GRAVES O MORTALES
LEA ATENTAMENTE ANTES DE COMENZAR EL MONTAJE.
NO SOBRECARGUE LOS ZANCOS:
Los zancos están diseñados para soportar una carga máxima de 225 lb (102 kg).
1. El operador debe leer y comprender las instrucciones
antes de usar el producto.
2. No utilice este equipo si se encuentra mal, si está
tomando medicamentos, o bajo la influencia del
alcool o drogas, esto podría rebajar su capacidad
para trabajar en toda seguridad con este equipo.
3. Siempre utilice los zancos de conformidad con la
legislación local o nacional aplicable.
4. Inspeccione el producto antes de su utilización. No lo
utilice si está dañado o si faltan piezas. Reemplace
todo componente dañado o demasiado deteriorado
antes de utilizar los zancos. Los zancos deben
mantenerse y limpiarse diariamente.
5. Los zancos no deben modificarse. Nunca realice
reparaciones transitorias de piezas dañadas o
faltantes.
6. Examine el producto cuidadosamente para asegurarse
de que los zancos están armados correctamente.
7. Los zancos deben montarse y ajustarse correctamente
según las instrucciones del presente manual.
8. Ajuste la correa para las pantorrillas cuando se
coloque los zancos.
9. Mantenga las correas ajustadas y seguras, pero con
un nivel de ajuste que le sea cómodo. Ajustarlas
demasiado puede causar pérdida de circulación y
entumecimiento de las piernas.
10. No utilice los zancos sin haber recibido instrucciones
previas pertinentes sobre cómo ponérselos y usarlos.
Asegúrese de sentirse cómodo y de que los zancos
estén bien ajustados. Practique caminar con los
zancos con la ayuda de una barandilla o cerca de un
muro para poder frenar y evitar caerse.
11. Para realizar ajustes a los zancos, primero debe
sacárselos.
12. El área de trabajo debe estar nivelada y libre de
escombros u obstáculos.
13. Utilice los zancos únicamente sobre una superficie
dura y nivelada.
14. Siempre tenga cuidado cuando trabaje.
15. Nunca trabaje cerca de escaleras sin protección,
puertas o ventanas abiertas, aberturas en el piso u
otros peligros.
16. Cubra o bloquee siempre las aberturas en el piso, así
como las escaleras y los desniveles.
17. Evite caminar sobre superficies aceitosas, mojadas o
resbaladizas.
18. Mantenga siempre la seguridad en mente y tenga
extremo cuidado cuando utiliza los zancos.
19. Mire siempre adelante antes de dar un paso. Advierta
siempre a sus colegas de sus movimientos.
20. Dé pasos cortos y firmes, y asegúrese de levantar
los zancos del suelo cada vez que dé un paso. No
arrastre los zancos cuando camine o se mueva.
21. Evite trabajar por sobre otras personas o equipos
mientras tenga los zancos puestos.
22. Camine únicamente hacia adelante. Nunca camine
hacia atrás. Para cambiar de dirección, dé una vuelta
en U.
23. No camine nunca sobre superficies elevadas, por
ejemplo, pasarelas, andamios o escaleras, y nunca se
pare en bancos, taburetes, etc.
24. No suba ni baje escaleras con los zancos puestos.
25. Pida ayuda a otras personas si encuentra objetos en
el suelo.
26. Cuando se saque los zancos, lo último que debe
quitarse es la correa de la pierna.
27. Este producto no ha sido diseñado con fines de
entretenimiento.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
19
REGLAS DE UTILIZACIÓN Y DE NO UTILIZACIÓN DE
LOS ZANCOS
LOS ZANCOS DEBEN UTILIZARSE ÚNICAMENTE PARA TAREAS LIGERAS, TALES COMO:
instalación de bloques aislantes;
instalación de perfiles de costillaje;
fijación de placas a perfiles de costillaje, reticulado,
muros y cara inferior de las viguetas del piso;
emparchado, retocado y rellenado de juntas con llana;
reparación de molduras; y
lijado ligero a mano.
LOS ZANCOS NO DEBEN USARSE CUANDO:
el lugar de trabajo aún no está listo para aplicar el revestimiento;
el operador observa signos de fatiga o se siente cansado;
los zancos no han recibido el mantenimiento adecuado;
se levantan o soportan placas de yeso;
se manipulan objetos largos, pesados o difíciles de sostener, como molduras decorativas;
los empleados no han recibido la capacitación pertinente para su uso;
se suben o bajan escaleras;
la superficie no está nivelada, o presenta cambios de altura o pendientes;
se entra a una tina o se pasa por sobre esta o por sobre otros obstáculos;
se camina sobre una superficie quwe no sea el suelo (como mesas, caballetes, etc.);
los resortes están totalmente comprimidos (lo que ocurre cuando se levantan objetos
pesados o se aplica mucha fuerza hacia arriba, como cuando se perforan estructuras por
encima de la cabeza del operador);
se levantan objetos por debajo de la altura de las rodillas;
el operador debe pararse sobre la cubierta de una cavidad que se dobla con el peso;
se usa un equipo no adecuado como cajas para llanas, herramientas con cables de
alimentación eléctrica o mangueras;
no hay una plataforma adecuada para montarlos y desmontarlos;
el cielo raso es más alto que 10 ft (3 m); o
la tarea requiere flexionar el torso o estirarse excesivamente con frecuencia.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
20
MONTAJE DE LOS ZANCOS
HERRAMIENTAS NECESARIAS:
Llave de 7/16”
Llave de trinquete y casquillo de 7/16”
Destornillador Phillips #2
MONTAJE DE LOS POSTES LATERALES
1. Afloje el perno de la abrazadera del poste lateral superior.
2. Afloje el soporte del poste lateral inferior y retire el perno
del poste lateral.
3. Inserte el poste lateral inferior dentro del soporte del poste
lateral superior y luego insértelo en el soporte del poste
lateral inferior. Alinee la abrazadera del poste con el orificio
y reinserte cuidadosamente el perno con la arandela en el
soporte y en el poste. Agregue la segunda arandela y ajuste
la tuerca. Levante el poste para asegurarse de que está
ajustado correctamente.
4. Ajuste el perno para que el poste no se caiga, pero pueda
moverlo y girarlo.
MONTAJE Y AJUSTE DE LA TALONERA
1. Instale la talonera usando los tornillos, tuercas y arandelas
proporcionados. Por el momento, deje la talonera suelta.
2. Ajuste la talonera a la placa para el pie a fin de adaptarla
al calzado. Deslice la talonera hacia adentro o hacia
afuera para ajustar el largo de la placa para el pie a fin de
que la pierna quede alineada con el poste lateral superior.
3. Asegúrese de que los tornillos de la talonera estén
firmemente ajustados.
AJUSTE DE LA ALTURA
1. Párese o siéntese en una posición cómoda para probarse
los zancos ya montados.
2. Retire las perillas de ajuste de la altura y tire de las
columnas superiores hasta alcanzar la altura deseada.
3. Coloque el soporte del sujetador para la pierna sobre el
músculo de la pantorrilla o un poco más arriba, por debajo
de la articulación de la rodilla. Asegúrese de poder flexionar
las rodillas correctamente.
4. Ajuste la altura del poste lateral superior tirando hacia
arriba o empujando hacia abajo.
5. Sáquese el zanco y ajuste el perno de la abrazadera del
poste lateral superior para que no se modifique la altura.
NOTA: No ajuste demasiado la abrazadera ya que podría
torcer el poste y debilitar el zanco.
AJUSTE LATERAL
1. Afloje el perno del soporte del poste lateral superior. Esto
ajusta la distancia entre la placa para el pie y el poste
lateral superior.
2. Siéntese y colóquese el zanco.
3. Empuje o tire del poste lateral hasta que la rodilla esté
alineada por sobre el pie, y asegúrese de que la pierna
esté recta (las rodillas no deben apuntar hacia afuera).
4. Ajuste el perno del soporte del poste lateral superior.
SUJETADOR
PARA LA PIERNA
TOBILLERA
ABRAZADERA
DEL POSTE
LATERAL
SUPERIOR
TALONERA
CORREA PARA EL PIE
PLACA PARA EL PIE
DISCO DE
AJUSTE
SUPERIOR
DISCO DE AJUSTE INFERIOR
SUELA
PERILLA DE AJUSTE
DE ALTURA
CORREA PARA LA
PANTORRILA
POSTE LATERAL
SUPERIOR
SOPORTE DEL
POSTE LATERAL
SUPERIOR
POSTE LATERAL
INFERIOR
SOPORTE DEL POSTE
LATERAL INFERIOR
COLUMNA SUPERIOR
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

MetalTech BuildMan I-BMDS1830 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur