Briggs & Stratton 1696807 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

2
Safety
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION)
is used with the alert symbol to indicate the likelihood
and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the product.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
If you need assistance with assembly of the unit,
please contact the web site or phone number shown
in the Customer Contact Guide (if provided) or the
Operators Manual.
Seguridad
El símbolo de aviso de seguridad se usa para
identificar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden producir lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se
evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no
se evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños
en el producto.
en
es
fr
ADVERTENCIA
Si no se leen y siguen las indicaciones del manual del
operario y todas las instrucciones de uso, se pueden
producir daños materiales, lesiones graves o incluso
la muerte.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice man-
tenimiento, transporte o almacene la unidad.
Si vous avez besoin d’aide pour assembler cet appareil,
veuillez visiter le site Web ou appeler le numéro de
téléphone indiqué dans le Guide des personnes-
ressources (si fourni) ou le Manuel d’utilisation.
Sécurité
Le symbole d’alerte sert à identifier les informations
relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles
de provoquer des blessures personnelles. Un mot-
indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE
EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité
pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des
blessures. De plus, un symbole de danger peut être
utilisé pour représenter un type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non
évité, peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si
non évité, peut entraîner des blessures mineures à
modérées.
AVIS indique une action qui pourrait résulter en un
dommage au produit.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas lire et suivre le manuel de l’opérateur
et toutes les instructions peut entraîner la mort, des
blessures graves et/ou endommager des biens.
Les avertissements et les instructions doivent être lus,
compris et suivis lors du montage, du fonctionnement,
du service, du transport ou de entreposage de unité.it.
Si vous avez besoin d’aide pour l’assemblage de cet
engin, veuillez vous rendre sur le site web ou composer
le numéro de téléphone indiqué dans le guide des
contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de
l’opérateur.
3
en
es
fr
A
A
A
13 mm
B
B
C
C
*
*
Parts
*Spare fasteners.
Piezas
* Sujetadores de repuesto.
Pièces de rechange
* Fixations de rechange.
4
Handle
NOTE: Cable adjusters (A) are set at the factory. No
adjustment is necessary.
Mango
NOTA: Los ajustadores del cable (A) vienen instalados
de fábrica. No se necesitan ajustes.
en
es
fr
Poignée
REMARQUE : Les organes de réglage du câble (A) sont
réglés à l’usine. Aucun ajustement n’est requis.
1
A
5
4
2
3
5
Check tension on both cables
8
. Cables should
deect slightly with moderate nger pressure. If an ad-
justment is needed, see the Operator’s Manual.
Revise la tensión de ambos cables
8
. Los cables
se deberían curvar levemente si ejerce presión moderada
con los dedos. Si se necesita un ajuste, consulte el
Manual del operador.
en
es
fr
Vérier la tension sur les deux câbles
8
. Les câbles
devraient plier légèrement avec une pression modérée
du doigt. Si un ajustement est nécessaire, consulter le
Manuel d’utilisation.
6
7
8
6
1
2
3
A
12 lb-ft
(17 Nm)
5
4
en
es
fr
Chute
Insert chute rotation rod through dash panel into
mating gear
A
.
Tolva
Inserte la varilla de rotación de la manga por el
tablero en el engranaje de apareamiento
A
.
Conduit d’éjection
Insérer la tige de rotation du conduit d’éjection à
travers le tableau, dans la roue conjuguée
A
.
8
2
1
4
3
en
es
fr
Speed Control
Note: Rod adjuster is set at the factory. No adjustment is
necessary.
Control de velocidad
NOTA: El ajustador de varilla (A) viene instalado de fábri-
ca. No se necesitan ajustes. .
Commande de vitesse
REMARQUE : L’organe de réglage de la tige (A) est réglé
à l’usine. Aucun ajustement n’est requis.
9
1
2
4
3
en
es
fr
Steering Cable
Cable de dirección
Câble de direction
10
1
1
1
2
Wire Harness
Select appropriate option.
Haz de cables
Seleccione la opción apropiada.
Faisceau de ls
Sélectionnez l’option appropriée.
en
es
fr
11
A
B
C
C
2
1
1
6
12.5 lb-ft 17 Nm
13 mm
Skid Shoe
Under the scraper bar, place a wood block (C) of a
thickness equal to the desired ground clearance. Use
less clearance for a hard surface (A). Use more clearance
for a gravel surface (B).
Tighten the four nuts to torque value shown.
Zapata
Bajo la barra de raspado, coloque un bloque de madera
(C) con un grosor igual al espacio libre deseado sobre el
suelo. Use menos espacio libre para una supercie dura
(A). Use más espacio libre para una supercie de grava
(B).
Apriete las cuatro tuercas al valor de torsión que se
muestra.
Patin
Placer un bloc de bois (C) d’une épaisseur égale au
dégagement au sol désiré sous la barre de raclage. Pour
une surface plus ferme (A), prévoir moins d’espace de
dégagement. Pour une surface en gravier (B), prévoir
plus d’espace de dégagement.
Serrer les quatre écrous au couple illustré.
en
es
fr
12
Neumático Presión
La presión máxima está impresa en la pared lateral de
los neumáticos. No exceda esta presión.
Tire Pressure
The maximum pressure is stamped on the sidewall of the
tires. Do not exceed this pressure.
Pression des pneus
La pression maximale est estampée sur le flanc des
pneus. Ne pas dépasser cette pression.
en
es
fr
ADVERTENCIA
Inar en exceso los neumáticos puede causar
que exploten, lo que puede provocar lesiones
graves.
NO ine los neumáticos más allá de la presión
máxima.
AVERTISSEMENT
Des pneus trop gonés peuvent les faire exploser
ce qui causerait des blessures sérieuses.
NE PAS goner les pneus au-dessus de la pression
maximale.
WARNING
Over-inating tires may cause them to explode
which could result in serious injury.
DO NOT inate the tires above the
maximum pressure.
13
en
es
fr
Oil Level
Keep oil level in the operating range.
Nivel de aceite
Mantenga el nivel del aceite en el rango de operación.
Niveau de l’huile
Garder le niveau d’huile dans la plage de fonctionnement.
4
3
1
2
15
fr
Voir le manuel d’utilisation pour la procédure de
démarrage.
Test 1 – Commande tarière/impulseur
Avec le moteur en marche :
Appuyer sur le levier de commande de tarière. (La
tarière/impulseur devrait tourner).
Relâcher le levier de commande de tarière. (La
tarière/impulseur devrait arrêter en dedans de 5
secondes).
Test 2 - Commande d’entraînement de traction
Avec le moteur en marche et la commande de vitesse en
1ère vitesse :
Appuyer sur le levier de commande de traction.
(L’unité devrait avancer).
Relâcher le levier de commande de traction. (L’unité
devrait arrêter).
Test 3 - Commande Free Hand
With the engine running:
• Embrayer les leviers de commande de tarière et
de traction, puis relâcher le levier de commande
de tarière. (Les deux commandes devraient rester
embrayées).
• Ensuite, relâcher le levier de commande de traction.
(Les deux commandes doivent relâcher)
DANGER Risque d’ amputation
Test du système de sécurité
Cette souffleuse à neige contient une tarière rotative
pour éjecter la neige. Les doigts et les pieds peuvent
se coincer facilement dans la tarière entraînant
des conséquences dramatiques, notamment une
amputation ou de graves lacérations..
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que décrit
ce-dessous, NE PAS l’utiliser. Communiquer
immédiatement votre concessionnaire autorisé pour
y effectuer les réparations qui s’imposent.
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Briggs & Stratton 1696807 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à