Moen T3193W Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire
1
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
2
3
®
INS103
SINGLE HANDLE
TUB/SHOWER FAUCET
MODEL T3191, T3192, T3193
ROBINET DE DOUCHE/BAIGNOIRE À
UNE POIGNÉE
MODÈLES T3191, T3192, T3193
MEZCLADORA MONOMANDO PARA
TINA/REGADERA
SERIES MODELOS T3191, T3192, T3193
Complies with: ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016 En cumplimiento de: ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016
NOTE:
Valve parts are not included in trim kit models.
Moentrol M-PACT system with rough-in sold
separately.
NOTE :
Les pièces de soupape ne sont pas incluses dans les
trousses de garniture. Système M-Pact Moentrol avec
plomberie brute vendu séparément.
NOTA:
Las piezas de la válvula no están incluidas en los modelos
de terminación. El sistema MOENTROL M-PACT con válvula
empotrada se vende por separado.
Ms
ENGLISH
FRAN AIS
ESPA OL
1
Showerhead
Pomme de douche
Regadera
2
Shower Arm
Bras de douche
Brazo de regadera
3
Shower Flange
Bride de douche
Chapetón de regadera
4
Valve Body (Not Included)
Corps de soupape (non inclus)
Cuerpo de válvula (no incluido)
5
Plaster Ground (Not Included)
Arrêt d’enduit (non inclus)
Plantilla de yeso (no incluida)
6
Escutcheon
Rosace
Chapetón
7
Escutcheon Adapter Screws
Vis d’adaptateur de rosace
Tornillos del adaptador del chapetón
8
Tube Stop Assembly
Assemblage d’arrêt de tube
Conjunto de tope del tubo
9
Washer
Rondelle
Arandela
10
Handle Stop for Knob Models
Butée de poignée pour
bouton à Modèles
Tope del monomando para
modelos de perillas
ENGLISH
FRAN AIS
ESPA OL
Knob Handle
Poignée à bouton
Monomando de perilla
Screw
Vis
Tornillo
Handle Cap
Enjoliveur de poignée
Tapa del monomando
Brake
Frein
Freno
Handle Stop for Lever Models
Butée de poignée pour
leviers à modèles
Tope del monomando
para modelos de palancas
Screw
Vis
Tornillo
Lever Handle
Poignée à levier
Monomando de palanca
Set Screw
Vis d’arrêt
Tornillo de fijación
Tub Spout
Bec de tube
Surtidor de la tina
Hex Wrench
Clé hexagonale
Llave hexagonal
Conforme à ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the
valve. Open faucet handles to relieve water
pressure and insure that complete water shut-off
has been accomplished.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua
antes de retirar la mezcladora existente o desarmar
la válvula. Abra los manerales de la mezcladora
para desahogar la presión del agua y asegurarse
de que se ha logrado un corte completo de la
misma.
!
ATTENTION : Toujours couper l’alimentation en
eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
!
!
Clip
Cartridge
Ears
Étrier
Oreilles de la cartouche
Presilla
Orejas del
Cartucho
Before turning on water, make sure that the cartridge retainer clip is in
place. The cartridge and cartridge clip were properly installed and
tested before leaving the factory. This should be carefully checked at
time of installation. If the cartridge clip is not properly installed, water
pressure could force the cartridge out of the casting. Personal injury or
water damage to the premises could result.
Avant d’ouvrir l’eau, s’assurer que l’étrier de la cartouche est bien en
place. La cartouche et l’étrier ont été correctement installés et testés
avant de quitter l’usine. Il est très important de vérifier que ces deux
pièces sont bien en place avant l’installation. Si l’étrier de cartouche
n’est pas installé correctement, la pression d’eau pourrait propulser la
cartouche hors de sa forme et ainsi causer des blessures et des
dégâts d’eau sur les lieux de travail.
Antes de abrir el agua asegúrese de que la presilla retenedora del
cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla retenedora del
cartucho fueron correctamente instalados y probados en la fábrica,
pero deben revisarse cuidadosamente en el momento de la
instalación. Si la presilla retenedora del cartucho no está
correctamente instalada, la presión del agua podría forzar al cartucho
fuera del cuerpo fundido ocasionando lesiones personales o daños
físicos al lugar causados por el agua.
1
FINISHED WALL LINE
LIGNE DU MUR FINI
LÍNEA DE LA PARED TERMINADA
Acrylic Knob Handle
Poignée à bouton en
acrylique
Monomando acrílico
de perilla
Metallic Lever Handle
Poignée à levier Métallique
Monomando Metálico de palanca
4-1/2"
(114mm)
C
L
2-1/2" MAX.
(63mm)
FLOOR LINE
LIGNE DU PLANCHER
LÍNEA DEL PISO
SHOWER
DOUCHE
REGADERA
45" (1143mm)/
48" (1219mm)
32" (813mm)
TUB/SHOWER
AND TUB ONLY
DOUCHE/BAIGNOIRE
ET BAIGNOIRE
SEULEMENT
TINA/REGADERA Y
TINA SOLAMENTE
6'-6"
(1981mm)
NOMINAL
VALEUR
NOMINALE
NOMINAL
FACE OF STUD
FACE DU MONTANT
CARA DEL TIRANTE
2" CC (51mm)
1 7/8" IPS (48mm)
MAX WALL
MUR MAX.
PARED MÁX
1/2" MIN. CC (13mm)
5/8" MIN IPS (16mm)
1-3/8"
(35mm)
1-1/4"
(32mm)
SAFETY GLASSES
LUNETTES DE S CURIT
GAFAS DE SEGURIDAD
TEFLON TAPE
RUBAN T FLON
CINTA DE TEFLON
PIPE WRENCH
CL DE LAVABO
LLAVE DE TUBO
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS ¸ POINTE CRUCIFORME
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
TUBING CUTTER
COUPE-TUYAU
CORTADOR DE TUBO
PLIERS
PINZAS
PINCES
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
For Safety and Ease of Installation, Moen recommends the use of these helpful tools.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
INS103
2. PARA INSTALAR LA TERMINACIÓN DEL MONOMANDO METÁLICO DE PALANCA:
Después de ajustar tope ajustable de límite de temperatura y enjuagar el sistema
(vea las Instrucciones de Enjuague en la página 5), instale el chapetón (6) con
los tornillos (7). Coloque el vástago del cartucho con la muesca plana hacia
arriba (Fig. 1). Abra cuidadosamente el paquete que contiene el tope del
monomando (15) con el freno (14) (monomando metálico solamente) y el
tornillo de fijación (18). Las piezas están cubiertas de una película protectora de
grasa con siliconas. No les quite la grasa. Oriente el tope del monomando hacia
abajo (segun ilustrado). Coloque el tope del monomando sobre el vástago del
cartucho. Inserte el tornillo del tope del monomando (16) en el extremo del mismo
y dentro del vástago del cartucho. Apriete bien el tornillo. Deslice el cubo del
monomando, con la palanca apuntando hacia abajo, en el tope del monomando.
Usando la llave hexagonal de 3/32" (20), inserte el tornillo de fijación engrasado
en el cubo del monomando y apriete con firmeza.
Advertencia: Mantenga las siliconas lejos de los ojos, la piel y la ropa. Las
siliconas pueden causar irritación temporaria de los ojos o la piel. Enjuague con
agua si es necesario. Manténgase fuera del alcance de los niños.
6
14
15
16
18
7
2
1
2
2. TO INSTALL TRIM, METALLIC LEVER HANDLE:
After adjusting the temperature limit stop and flushing the system (see page 5 for
flushing instructions), install escutcheon
(6) with screws (7). Position the cartridge
stem with the notched flat facing upward (fig. 1). Carefully open the blister box containing
the handle stop
(15) with brake (14) (metallic handle only) and set screw (18).
Parts are coated with protective silicone grease, Do not remove the grease.
Orient the handle stop
(15) downward (as pictured above). Position handle stop onto the
cartridge stem. Insert the handle stop screw
(16) into the end of the handle stop
and into the cartridge stem. Tighten screw securely. Slide handle hub, with lever
pointing down, onto the handle stop. Using the 3/32” hex wrench
(20), insert the
greased set screw into the handle hub and tighten securely.
Caution: Keep silicone away from eyes, skin, and clothing. Silicone may cause
temporary eye or skin discomfort. Flush with water if necessary. Keep out of
reach of children.
!
6
8
7
CAUTION: Due to seasonal temperature change of the cold water supply, the temperature
limit stop must be readjusted accordingly to maintain the desired maximum discharge
temperature.
ATTENTION : En raison du changement de température saisonnier de l’alimentation en
eau froide, le limiteur de température doit être réglé de temps à autre pour maintenir la
température d’eau chaude maximale voulue.
ADVERTENCIA: Debido a cambios estacionales de la temperatura del suministro de
agua, el tope ajustable de límite de temperatura debe ser reajustado para mantener la
temperatura máxima de descarga deseada.
TEMPERATURE LIMIT STOP SET SCREW
VIS D’ARRÊT DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
TORNILLO DE AJUSTE DE PARADA DE
LIMITE DE TEMPERATURA
STOP TUBE KEYWAY
ENTRÉE DE LA CLÉ DU TUBE D’ARRÊT
RANURA PARA TUBO DE PARADA
NOTCHED FLAT
PARTIE PLATE
AVEC
ENCOCHEMUES
CA PLANA
STOP NUT
ÉCROU DE BLOCAGE
TUERCA DE PARADA
1. TO ADJUST ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP:
1. Remove temperature limit stop set screw and install the escutcheon (6)
and secure with escutcheon screws (7). Replace the temperatrue limit
stop set screw making sure it engages the stop nut as shown above.
2. Tighten set screw so its movement has a slight drag to it. Move set
screw to the bottom of slot in stop tube (8) approximately 4:00 o’clock.
3. Install handle stop (15) and brake (14) ensuring that notched flat on the
cartridge stem is facing up, align the brake with the stop tube keyway and
secure with handle screw (16). Turn on valve and allow it to run until cool
water is purged from hot water supply line.
4. Slowly rotate handle stop toward hot setting until desired maximum hot
temperature is reached. Tighten temperature limit stop set screw firmly
with 7/64” hex wrench (20). NOTE: Periodic adjusting may be necessary.
1. RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
1. Enlever la vis d’arrêt du limiteur de température et installer la rosace (6).
Bien fixer le tout avec les vis de rosace (7). Replacer la vis d’arrêt du
limiteur de température en s’assurant qu’elle engage l’écrou de blocage,
comme dans l'illustration ci-dessus.
2. Serrer la vis d’arrêt pour que son mouvement ait un peu de résistance.
Placer la vis d’arrêt au bas de la fente du tube d’arrêt (8), à la position 16 h.
3. Installer la butée de poignée (15) et le frein (14) (poignée métallique
seulement) en s’assurant que la partie plate avec encoche sur la tige de
cartouche est dirigée vers le haut; aligner le frein avec l’encoche du tube
d’arrêt et fixer le tout avec la vis de poignée (16). Ouvrir la soupape et
faire couler l’eau jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau froide dans la conduite
d’alimentation en eau chaude.
4. Faire pivoter la butée de poignée lentement vers la position d’eau chaude
jusqu’à ce que la température maximale d’eau chaude soit atteinte. Bien
visser la vis d’arrêt du limiteur de température à l’aide de la clé hexagonale
de 7/64 po (20). NOTE: Un réglage périodique sera peut-être requis.
1. PARA AJUSTAR EL TOPE AJUSTABLE DE LÍMITE DE TEMPERATURA:
1. Retire el tornillo de fijación del tope ajustable de límite de temperatura e
instale el chapetón (6), asegurándolo con los tornillos correspondientes (7).
Reemplace el tornillo de fijación del tope ajustable de límite de temperatura,
asegurándose de que encaje en la tuerca de tope como se muestra arriba.
2. Apriete el tornillo de fijación de tal modo que su movimiento tenga un poco de
arrastre. Mueva el tornillo hasta la parte inferior de la ranura en el tubo de
tope (8) aproximadamente en ángulo de 60o a la derecha.
3. Instale el tope del monomando (15) y el freno (14) (monomando metálico
solamente) asegurándose de que la muesca plana en el vástago del
cartucho quede hacia arriba, alinee el freno con la llave del tubo de tope y
asegúrelo con el tornillo del monomando (16). Abra la válvula y deje correr el
agua hasta que salga toda el agua fría de la línea de suministro de agua caliente.
4. Haga girar lentamente el tope del monomando hacia el ajuste de agua
caliente hasta alcanzar la temperatura máxima deseada. Apriete el tornillo de
fijación del tope ajustable de límite de temperatura con firmeza usando una
llave hexagonal de 7/64" (20). NOTA: Puede ser necesario ajustar periódicamente
!
!
2. INSTALLATION DE LA GARNITURE ET DE LA POIGNÉE À LEVIER MÉTALLIQUE :
Après avoir réglé le limiteur de température et rincé la plomberie (voir page 5
pour les directives de rinçage), installer la rosace (6) en utilisant les vis (7).
Placer la tige de cartouche avec le côté plat avec encoche dirigé vers le haut
(illust. 1). Ouvrir soigneusement l’emballage-coque contenant la butée de
poignée (15) avec le frein (14) (poignée métallique seulement) et la vis d’arrêt
(18). Les pièces sont recouvertes d’une graisse à la silicone protectrice. Ne pas
enlever la graisse. Diriger butée de poignée vers le bas (comme illustré ci-
dessus). Placer la butée de poignée sur la tige de cartouche. Insérer la vis
d’arrêt de poignée (16) sur l’extrémité de la butée de poignée et sur la tige de
cartouche. Bien serrer la vis. Faire glisser le moyeu de poignée, le levier pointant
vers le bas, sur la butée de poignée. À l’aide de la clé hexagonale de 3/32 po (20),
insérer la vis d’arrêt graissée sur le moyeu de poignée et bien serrer.
Avertissement: Garder la silicone éloignée des yeux, de la peau et des
vêtements. La silicone peut causer un malaise temporaire des yeux ou de la
peau. Rincer à l’eau, au besoin. Garder hors de la portée des enfants.
Cartridge Stem
(notched flat up)
Tige de Cartouche
(cot plat avec encoche
vers le haut)
V stago del cartucho
(muesca plana hacia arriba)
FIGURE 1
(partie plate avec
encoche vers le haut)
2
3
10
11
12
13
FRANÇAIS
ESPAÑOL
4. TO INSTALL SHOWER FLANGE:
Wrap both ends of shower arm with Teflon Tape (not provided). Slide
flange (3) onto long end of shower arm (2). Screw long end of shower arm
onto pipe ell inside the wall until tight and the short end points straight
forward. Push the flange to the wall.
IMPORTANT: Do not install showerhead (1) until instructed in
flushing instructions on page 5.
4. INSTALLATION DE LA BRIDE DE DOUCHE:
Envelopper les deux extrémités du bras de douche avec un ruban Téflon
(non fourni). Faire glisser la bride (3) sur la longue extrémité du bras de
douche (2). Visser la longue extrémité du bras de douche sur le coude de
tuyau à l’intérieur du mur jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée et que la
courte extrémité pointe directement vers soi. Pousser sur la bride jusqu’au mur.
IMPORTANT: Avant d’installer la pomme de douche, suivre toutes les
étapes jusqu'aux directives de rinçage à la page 5.
4. INSTALLATION DE LA BRIDE DE DOUCHE:
Envelopper les deux extrémités du bras de douche avec un ruban Téflon
(non fourni). Faire glisser la bride (3) sur la longue extrémité du bras de
douche (2). Visser la longue extrémité du bras de douche sur le coude de
tuyau à l’intérieur du mur jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée et que la
courte extrémité pointe directement vers soi. Pousser sur la bride jusqu’au mur.
IMPORTANTE: No instale la regadera (1) hasta que se le indique en
las instrucciones de enjuague en la página 5.
INS103
3
ENGLISH
3 4
3. TO INSTALL TRIM (ACRYLIC KNOB) HANDLE :
Orient the stop hood on the handle stop (10) downward (as pictured above).
Insert the handle stop into the cartridge stem (DO NOT SECURE). Insert the
handle (11), with lever pointing down, onto the handle stop, engaging the handle
stop teeth into the handle hub. Using a Phillips head screwdriver (not provided),
insert the mounting screw (12) into the handle (11). Tighen securely. Snap in
handle cap (13).
Caution: Keep silicone away from eyes, skin, and clothing. Silicone may cause
temporary eye or skin discomfort. Flush with water if necessary. Keep out of
reach of children.
3. INSTALLATION DE LA GARNITURE ET DE LA POIGNÉE (À BOUTON EN
ACRYLIQUE):
Diriger le capot d’arrêt sur la butée de poignée (10) vers le bas (comme illustré
ci-dessus). Insérer la butée de poignée sur la tige de cartouche (NE PAS FIXER).
Insérer la poignée (11), le levier pointant vers le bas, sur la butée de poignée, en
engageant les dents de la butée de poignée sur le moyeu de poignée. À l’aide
d’un tournevis à pointe cruciforme (non fourni), insérer la vis de montage (12)
dans la poignée (11). Bien fixer. Insérer l'enjoliveur de poignée et pousser sur
celui-ci (13).
Avertissement: Garder la silicone éloignée des yeux, de la peau et des
vêtements. La silicone peut causer un malaise temporaire des yeux ou de la
peau. Rincer à l’eau, au besoin. Garder hors de la portée des enfants.
!
!
3. PARA INSTALAR LA TERMINACIÓN DEL MONOMANDO ACRÍLICO DE
PERILLA:
Oriente la cubierta de tope en el tope del monomando (10) hacia abajo
(segun ilustrado). Inserte el tope del monomando en el vástago del cartucho
(NO LO FIJE). Inserte el monomando (11), con la palanca apuntando hacia
abajo, en el tope del monomando, encajando los dientes del tope dentro del
cubo del monomando. Usando un destornillador de estrella (no incluido)
inserte el tornillo de montaje (12) dentro del monomando (11). Apriete con
firmeza. Asegure a presión el casquillo de la manija (13).
Advertencia: Mantenga las siliconas lejos de los ojos, la piel y la ropa. Las
siliconas pueden causar irritación temporaria de los ojos o la piel. Enjuague con
agua si es necesario. Manténgase fuera del alcance de los niños..
!
Cartridge Stem
(notched flat up)
Tige de Cartouche
(cot plat avec encoche
vers le haut)
V stago del cartucho
(muesca plana hacia arriba)
FIGURE 1
FLANGE
BRIDE
CHAPETÓN
STOP HOOD
CAPOT D’ARRÊT
CUBIERTA DE TOPE
HANDLE STOP
BUTÉEDE POIGNÉE
TOPE DEL MONOMANDO
(partie plate avec encoche
vers le haut)
19
FRANÇAIS
ESPAÑOL
TO INSTALL IPS SPOUT:
6. Spout (19) is of metallic construction. Select a 1/2” iron pipe nipple that will
extend approximately 3-3/4” (95mm) from the finished wall, wrap both ends
with Teflon tape and screw it into tub drop ell inside wall, tighten with a pipe
wrench. Screw tub spout onto lookout nipple (fig.1). Tighten by hand (fig.2).
If final turn by wrench is needed, use small wrench with smooth jaws or pad
wrench teeth with rag (fig.3). DO NOT INSERT TOOL INTO SPOUT END TO
TURN SPOUT!
(Flushing is required, see flushing instructions on page 5).
INSTALLATION DU BEC IPS:
6. Le bec (19) est fabriqué en métal. Choisir un mamelon de tuyau en fer
de 12,7 mm qui se prolongera à environ 95 mm du mur fini. Envelopper
les deux extrémités de ruban Téflon, visser dans le coude de la colonne
descendante de baignoire à l’intérieur du mur et serrer à l’aide d’une clé
à tuyau. Visser le bec de baignoire dans le mamelon du tuyau mâle
(illustr. 1). Serrer à la main (illustr. 2). S’il faut effectuer un serrage final à
l’aide d’une clé, utiliser une petite clé avec des mâchoires lisses. Sinon,
recouvrir les dents de la clé d’un chiffon. NE PAS INSÉRER D’OUTIL
DANS LE BOUT DU BEC POUR VISSER LE BEC. Rincer la plomberie.
Voir les directives à la page 5
PARA INSTALAR EL SURTIDOR IPS:
6. El surtidor (19) es de construcción metálica. Selecciones un niple de
tubería de hierro de 1/2" que se extienda aproximadamente 3-3/4"
(95mm) de la pared terminada, envuelva ambos extremos con cinta de
teflón y enrósquelo en el codo de la bajada de la tina dentro de la pared,
apretándolo con una llave. Atornille el surtidor de la tina en el niple
saliente (Fig.1). Apriete a mano (Fig.2).
Si es necesario dar una vuelta final con una llave, utilice una llave
pequeña con boca lisa o use un trapo en la boca de la misma (Fig.3). ¡NO
INSERTE NINGUNA HERRAMIENTA DENTRO DEL EXTREMO DEL
SURTIDOR PARA HACERLO GIRAR! (Es necesario enjuagar. Vea las
instrucciones de enjuague en la página 5).
4
ENGLISH
5 6
TO INSTALLSLIP FIT SPOUT:
5. Lookout (pipe protruding from wall) must be 1-1/2” (32mm) min. to 3-3/4”
(89mm) max. in length and be free of burrs inside and out. The edge must not
be rolled inward form a dull tubing cutter.
Tighten clamp screw with a 5/32" hex wrench until it just starts to bind. Turn
spout upright into position against the wall and finish tightening the clamp screw.
DO NOT OVERTIGHTEN. Flushing is required. See Flushing instructions on page 5.
INSTALLATION DU BEC À GLISSEMENT
5. Le tuyau mâle (tuyau en saillie du mur) doit mesure entre 32 mm et
89 mm de long et être libre de toute bavure à l’intérieur et à l’extérieur. Le
bord ne doit pas être tourné vers l’intérieur à cause d’un coupe-tuyau
émoussé.
Serrer la vis de serrage à l’aide de la clé hexagonale de 5/32 po jusqu’à
ce qu’elle commence à s’engager. Faire pivoter le bec dans la position
appropriée contre le mur et finir de visser la vis de serrage. NE PAS
SERRER TROP FORT. Rincer la plomberie. Voir les directives de rinçage
à la page 5.
PARA INSTALAR EL SURTIDOR DESLIZABLE:
5. La tubería que asoma de la pared debe tener una longitud de 1-1/2"
(32mm) mín. a 3-3/4" (89mm) máx. y estar libre de rebabas por dentro y
por fuera. El borde no debe estar doblado hacia adentro como
consecuencia de un cortador de tubería poco afilado.
Apriete el tornillo de fijación con una llave hexagonal de 5/32" sólo hasta
que comience a apretar. Haga girar el surtidor hasta que quede derecho
en posición contra la pared y termine de apretar el tornillo de fijación. NO
APRIETE DEMASIADO. Es necesario enjuagar. Vea las Instrucciones de
Enjuague en la página 5.
SLIP FIT SPOUT
BEC À GLISSEMENT
SURTIDOR DESLIZABLE
LOOKOUT PIPE
TUYAU MLE
NIPLE A LA VISTA
CLAMP SCREW
VIS DE SERRAGE
TORNILLO
DE FIJACIÓN
5/32" HEX WRENCH
CLÉ HEXAGONALE 397 mm
LLAVE HEXAGONAL DE 5/32
IPS SPOUT
BEC IPS
SLAIDA IPS
FIGURE 1
FIGURE 2
FIGURE 3
6
14
15
16
18
7
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1. Disassemble handle assembly:
Metallic lever handle: Remove set screw (18) and slide handle
(17) off and set aside. Remove handle screw (16) and handle stop
(15) with brake. Acrylic handle: Remove mounting screw (12) and
slide handle (11) and handle stop (10) off and set aside.
2. Using a pair of pliers, pull cartridge retainer clip (3) out of the valve.
3. Grasp the cartridge (6) by the stem with pliers as shown above and
pull cartridge straight out.
4. To re-assemble, reverse the above steps.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the
cartridge when re-installing cartridge. Reference step 4 above during
installation to be sure of the following:
• Position cartridge as shown above
• Position ears UP and DOWN with body
• Notched flat on stem faces UP
• Retainer clip straddles ears
CAUTION: Keep silicone away from eyes, skin and clothing. Silicone
may cause temporary eye or skin discomfort. Flush with water if
necessary. Keep out of reach of children.
1. Démontage de l’assemblage de poignée:
Poignée à levier métallique: Enlever la vis d’arrêt (18) et faire glisser
la poignée (17) pour l’enlever; la mettre de côté. Enlever la vis de
poignée (16) et la butée de poignée (15) avec le frein. Poignée en
acrylique : Enlever la vis d’arrêt (12), faire glisser la poignée (11) et la
butée de poignée (10) pour l’enlever; la mettre de côté.
2. À l’aide de pinces, tirer à angle droit sur l’étrier de cartouche (3) pour
la retirer de la soupape.
3. Saisir la cartouche (6) par la tige à l’aide de pinces, comme dans
l'illustration ci-dessus, et tirer bien droit sur la cartouche pour l’enlever.
4. Pour le ré-assembage , suivre les étapes ci-dessus à l’inverse.
ATTENTION: S’assurer de ne pas endommager les joints
d’étanchéité en caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation.
Consulter l’étape 4 ci-dessus durant l’installation pour s’assurer des
points suivants:
• Placer la cartouche, comme dans l'illustration ci-dessus
• Placer les oreilles vers le HAUT ET LE BAS du corps de soupape.
• La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée vers le HAUT.
• L’étrier chevauche les oreilles.
ATTENTION: Garder la silicone éloignée des yeux, de la peau et des
vêtements. La silicone peut causer un malaise temporaire des yeux
ou de la peau. Rincer à l’eau, au besoin. Garder hors de la portée des enfants.
1. Desarme el conjunto del monomando:
Monomando metálico de palanca: Retire el tornillo de fijación (18),
deslice el monomando (17) hacia fuera y déjelo a un lado. Retire el
tornillo del monomando (16) y el tope del mismo (15) con el freno.
Monomando acrílico: Retire el tornillo de montaje (12), deslice el
monomando (11) y el tope del monomando (10) hacia fuera y déjelos
a un lado.
2. Con unas pinzas, retire la presilla retenedora del cartucho (3) fuera de
la válvula.
3. Tome el cartucho (6) por el vástago con las pinzas como se ilustra
arriba y tire del cartucho derecho hacia afuera.
4. Para volver a armar, invierta los pasos anteriores.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho al
reinstalar el cartucho. Tome como referencia el paso 4 arriba durante
la instalación y asegúrese de lo siguiente:
• Coloque el vástago como se muestra arriba.
• Coloque las aletas hacia ARRIBA y ABAJO con el cuerpo
• La muesca plana en el vástago mira hacia ARRIBA
• La presilla retenedora calza en las aletas.
ADVERTENCIA: Mantenga las siliconas lejos de los ojos, la piel y la
ropa. Las siliconas pueden causar irritación temporaria de los ojos o
la piel. Enjuague con agua si es necesario. Manténgase fuera del
alcance de los niños.
CLIP
ÉTRIER
PRESILLA
CARTRIDGE STEM (NOTCHED FLAT UP)
TIGE DE CARTOUCHE
(CÔTÉ PLAT AVEC ENCOCHE VERS LE HAUT)
VÁSTAGO DEL CARTUCHO
(MUESCA PLANA HACIA ARRIBA)
EARS
OREILLES
OREJAS
3
6
DISASSEMBLY
DÉMONTAGE
DESARMADO
CAUTION: Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open
valve handle to relieve water pressure and to
insure that complete water shut-off has been
achieved.
ATTENTION: Toujours couper
l’alimentation en eau avant d’enlever ou de
démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA: Desconecte
siempre el agua antes de retirar o desarmar la
válvula. Abra el monomando de la mezcladora
para desahogar la presión de agua y asegurarse
de que se ha logrado un corte completo.
1
2 3 4
ENGLISH
!
!
!
!
!
!
!
!
!
5
10
11
12
13
Acrylic Knob:
Bouton en Acrylique:
Perilla Acrílica:
17
Metallic Lever:
Levier Métallique:
Palanca Metálica:
INS103
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE:
1. Enlever les pièces de la poignée (suivre les
directives de démontage à la page 6).
2. Tourner la tige de la soupape jusqu’à ce la coche
soit tournée d’un demi-tour ou de 180°.
3. Réassembler les pièces de la poignée. Serrer la
poignée fermement et replacer l’enjoliveur de
poignée.
SERVICE À LA CLIENTÈLE:
1 (800) 289-6636
Pour le Service à la clientèle, appeler notre numéro
sans frais d’assistance pour toute question sur
l’installation ou la garantie de nos produits.
Au Canada :
Toronto: 905-829-3400;
Ailleurs au Canada: 1-800-465-6130
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
ou 91-800-84-345.
CORRECCIÓN DE POSICIONES
INVERTIDAS CALIENTE Y FRÍA:
1. Retire las partes del monomando (siga las
instrucciones de "Desarmado" en la página 6).
2. Gire el vástago de la válvula de tal forma que la
ranura gire media vuelta o 180°.
3. Reinstale las partes del monomando. Ajuste el
monomando firmemente y coloque de nuevo la
tapa del mismo.
SERVICIO TELEFONICO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la
instalación y/o garantía de nuestros productos,
llámenos por cobrar a los siguientes teléfonos: (84)
88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
En Toronto: 905-829-3400
En el resto de Canadá: 1-800-465-6130
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD
POSITIONS:
1. Remove handle parts (follow instructions for
"Disassembly" on page 6).
2. Turn valve stem around so that the notch is
turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle parts. Tighten handle securely
and replace handle cap.
HELPLINE:
1 (800) 289-6636
In the U.S. call our toll free Helpline number, for
answers to any product installation, or warranty
questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
MAINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO
6
®
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada
Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7
© Moen Incorporated, 2000
Printed in U.S.A.
INS103 OCT. 00
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the
original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes
of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working
condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen
will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury
or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise
you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and
your name, address, area code and telephone number.
MOEN
GARANTIE LIMITÉE À VIE
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement,
aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage
normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur
(acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait
état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux,
s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 289-6636, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de
vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non
fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter
de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus
du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages
survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet.
Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris
sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les
exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure
une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo
en que éste esté en posesión de su casa (el "Período de Garantía" del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni
las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aquellos que la adquieran para uso industrial,
comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra ("Período de Garantía" para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias
para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración,
en condiciones de instalación, uso y servicio normal.
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo
original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por
el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la fecha
de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados
por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean
responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación
o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos por la ley, esta
garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de
comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no
afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de
una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a
continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen T3193W Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues