ESAB WC-7C PREST-O-WELD Radiator Coolant Circulator Troubleshooting instruction

Catégorie
Système de soudage
Taper
Troubleshooting instruction
INSTRUCTIONS pour
F15-138-F
Séptembre 2009
Figure - 1. Dimensions de montage
• Unchocélectriqueestmeurtrier.
• Lesliquidesouvapeurschaudespeuventvous
brûler.
• L’inhalationdenébulisationouvapeursd’éthy-
lène-glycolepeuventvousempoisonner.
• L’éclatementdetuyauxoulescâblesd’alimen-
tation peuvent exposer des personnes à ces
dangers.
• Ne pas utiliser d’équipement requérant une
capacité de refroidissement ou des débits
dépassant les valeurs nominales pour ce
circulateurderégrigérants.
• Cesinstructionssontdestinéesàdesopérateurs
expérimentés.Sivousn’êtespasfamilieravec
lesprincipesd’exploitationetlespratiquesde
sécuritépourl’équipementdesoudure,nous
vous recommandons de lire notre brochure
intitulée«Précautionsetpratiquesdesécurité
pour la soudure à larc, la découpe et le
gougeage»,formulaire52-529.
• Nepasessayerd’entreteniroud’exploitercette
unitésansavoirluetcompriscesinstructions.
Ne pas permettre à des personnes sans
formationd’exploiteroud’entretenircetteunité.
Sivouscomprenezpasbiencesinstructions,
contactez votre fournisseur pour obtenir de
plusamplesinformations.
Ces instructions fournissent des informations sur
l’installation, le fonctionnement, le service et les pièces
pour le circulateur de réfrigérants de radiateur WC-7C
Prest-O-Weld
®
. Cette unité recircule le réfrigérant pour
refroidir l’équipement de soudure de l’arc électrique et
de découpe.
INSTALLATION
Installez le WC-7C dans un lieu approprié de manière
à maintenir un ux d’air approprié et non limité dans et
hors de l’armoire. Pour une installation permanente,
voir la Figure-1 indiquant les dimensions de trous de
montage dans la base de cette unité.
WC-7C
CIRCULATEURDERÉFRIGÉRANTPOURRADIATEUR
Réf. 33859 - № série valide WxxJ348xxx et supérieur
Veillezàcequelesinformationssoientcommuniquéesàl’opérateur.
Vouspouvezobtenird’autrescopiesauprèsdevotrefournisseur.
AVERTISSEMENT
1.69"
3.42"
14.78"
19.50"
3.42"
0.219" dia. hole, typ. 8 places
1.69"
3.42"
3.42"
14.78"
19.50"
8 x Dia. 0.219"
SPÉCIFICATIONS
Dimensions : 80 cm (31,50 po) h x 54,6 cm (21,50 po) l x 63,5 cm (25,00 po) p
Poids: 97,5 kg (215 lb) sec/ 133 kg (249 lb) avec liquides
Typedepompe: Déplacement positif, type de vanne rotative avec vanne de dérivation réglables (13,8 bars/200 psi max),
rotation dans le sens horaire (vue de côté de la plaque signalétique).
Typederadiateur: Tube en cuivre, type guingé air-eau en aluminium avec cadre en acier galvanisé.
Alimentationentréemonophasique,50Hz Alimentationentréemonophasique,60Hz
TensionsentréeCA 200/230/400/460/575V., +/- 10%
AmpérageentréeCA 9/8/5/4/3 Ampères
Capacitépompe 1,95 gpm à 100 psi 2,33 gpm à 100 psi
(7,4 l/min à 6,9 bars) (8,8 l/min à 6,9 bars)
Capacitéderefroidissement
23 100 BTU/h. (6800 watts) 27 720 BTU/h. (8120 watts)
à2gpmàunécartdetempératurede7°C(45°F)entrelatempératureduréfrigérantélevéeetlatempératureambiantedel’air.
Pressiondelivraisonmax 11 bars (160 psig)
Capacitéduréservoir 15,2 litres (4 gallons)
2
Connexiond’alimentationd’entrée
En l’absence de ble d’alimentation fourni avec le
circulateur, vous devez installer un ble à 3 conducteurs
pour satisfaire l’alimentation d’entrée requise. Le câble
doit disposer de cosse à anneau de 1/4 po sur l’extrémité
de la machine. Connectez les ls d’alimentation aux
bornes L1 et L2 sur le bornier d’alimentation TB1 et le
l de mise à la terre à la cosse de terre sur la base de
la machine. Un raccord serre-câble permet d’acheminer
le câble par le panneau arrière de larmoire. Voir
le diagramme schématique sur la Figure-2 pour le
placement approprié des liaisons de tension d’entrée.
La Figure-2 montre la liaison en place pour une entrée
de 575 V. L’installation électrique doit être conforme aux
codes électriques locaux pour ce type d’équipement.
Connexionsdecontrôle
Un réceptacle P1 à 3 broches sitsur le panneau
arrière du WC-7C permet la connexion de la tension de
contrôle de 115 VCA du contrôle de contact du moteur de
la pompe. Le WC-7C doit être alimenté à cette tension
de contrôle pour que la pompe puisse fonctionner. Réf.
13734546; Fiche femelle à 3 broches et réf. 182W61;
Clamp de câble pour che an d’obtenir un câble de
contrôle à l’aide d’un câble à deux conducteurs. Soudez
les ls de ce câble aux goupilles A et B de la che et
connectez-les au dispositif de tension de contrôle. Le
contrôle du contacteur du moteur de la pompe est fourni
pour emcher la pompe de fonctionner lorsque le
refroidissement s’avère inutile. Nepasfairefonctionner
lemoteurdelapompedemanièreintermittentesous
risquedel’userprématurément.
Connexionsduréfrigérant
Ces connecteurs se situent à l’avant de l’unité et sont
marqués ENTRÉE (IN) et SORTIE (OUT). Connectez
ces tuyaux au WC-7C respectivement. Les extrémités
de tuyau de chalumeau doivent être raccordées avec
des connecteurs mâles gauche de 5/8 po-18 du tuyau
(CGA-033) air-eau.
Ne pas connecter les tuyaux à une électrovanne qui
se ferme lorsque la pompe est en marche sous risque
d’endommager la pompe.
Avec le chalumeau et le WC-7C raccordé, remplissez
le réservoir d’un réfrigérant à la formule spéciale pour
chalumeau (réf. 156F05). N’utilisez pas de solutions
antigel standard, telles que celles pour automobiles,
dans la mesure les additifs endommageront la pompe
et le chalumeau.
Après avoir rempli le réservoie jusqu’à la marque MAX
située sur le panneau avant, faites marcher la pompe sans
le capot an de purger l’air du radiateur, des tuyaux et du
chalumeau. Vériez à nouveau le niveau du réfrigérant
an de garantir que le réservoir est bien rempli jusqu’à la
marque MAX. Replacez le capot du réservoir après avoir
purgé l’unité et vérié le niveau du réfrigérant.
Figure-2.Diagrammeschématiqueetbornierd’alimentationd’entréeduWC-7C
3
12
11
9
8
7
5
4460
1
230200
575
DANGER
HIGH
VOLTAGE
10
L2
L1
115 VAC
INPUT
2
13
INPUT POWER
TO
AUX
COOLER
400
1 543
D
A
2
C
GND1
GND1
200V
575V
460V
400V
7
1
11
TB1
12
K1
8
TB1
4
H5
H1
H6
H4
H3
230V
9
5
3
TB1
GND3
10
A
1
B
2
1
1
PL2
2
2
TB1
TS1
PL3
2
B
115
VAC
A
13
6
1
H2
P1
INPUT
200/230/400/460/575
VOLTS 50/60Hz
1 PHASE W/ GND
2
PL2
L1
T2
T1
4
1
K1
M1 M2
K1
L2
2 2
1
10A
F1
10A
1
F2
B
SINGLE PHASE 50/60 Hz
VOLTAGE CURRENT
200 VAC 9 AMPS
230 VAC 8 AMPS
400 VAC 5 AMPS
460 VAC 4 AMPS
575 VAC 3 AMPS
T1
COMPONENT LEGEND
LOCATION ITEM
REF. REF. DESCRIPTION
B-4 F1 FUSE, 10 AMP
B-4 F2 FUSE, 10 AMP
A-5 K1 PUMP MOTOR CONTACTOR
A-5 M1 FAN MOTOR
A-5 M2 PUMP MOTOR
A-1 P1 PUMP MOTOR CONTACTOR PLUG
D-4 PL1 MAIN POWER "ON" LIGHT
A-3 PL2 PUMP "ON" LIGHT
A-2 PL3 PUMP OVER-TEMP LIGHT
B-4 T1 AUTO-TRANSFORMER
B-2 TB1 TERMINAL BOARD, INPUT POWER
A-2 TS1 PUMP OVER-TEMP THERMAL SWITCH
REMARQUE:
Le moteur (M2) est expédié du fournisseur muni d'un câble d'alimentation de 115 VCA. Le câble d'alimentation
doit être reconguré pour une utilisation avec 230 VCA. Consultez le panneau d'information au sujet du câble
d'alimentation se trouvant sur le moteur pour une conguration appropriée du câblage 230 VCA.
230 VAC
3
Réglagedelapressiondepompe
La pression de la pompe est pglé à l’usine sur
130 PSI. Vous pouvez régler la pression du réfrigérant
de sortie en ouvrant ou en fermant la vanne de dérivation
sur la pompe. La vis de glage de la vanne de dérivation
se trouve sous le large écrou borgne sur le corps de la
pompe. Vous pouvez augmenter la pression en tournant
la vis dans le sens horaire et la réduire en la tournant
dans le sens anti-horaire. Lorsque vous replacez l’écrou
borgne et le joint, resserrez bien an d’éviter que l’air
ne soit happé dans la pompe. Nepasdépasserles
pressions de refoulement recommandées par le
fabricantpourleschalumaux!
Ne pas faire fonctionner la pompe dans une conduite
de refoulement fermée. Si la pompe fonctionne pendant
plus de quelques minutes avec un refoulement fermé,
la chaleur accumulée qui en résulte accélère l’usure
du joint mécanique et provoque des grippages et la
pompe tombe en panne. Un thermostat arrête le moteur
de la pompe si la température de la pompe dépasse
131 deg. F.
Prenez soin de ne pas toucher le moteur de la pompe
lors du réglage de la pression de la pompe parce
qu’elle peut atteindre des températures élevées, jusqu’à
100 degrés F au-dessus de la température ambiante.
MAINTENANCE
Un choc électrique est meurtrier. Vous devez
prendre toutes les précautions nécessaires pour
fournir un maximum de protection contre les
chocsélectriques.Assurez-vousquel’alimentation
principale à la machine a été déconnectée en
externe.Ouvrezl’interrupteurdeconnexionmural
ououvrezledisjoncteuravantdeprocéderàune
inspectionoudestravauxàl’intérieurducirculateur.
Replacezles couverclesaprès avoir effectuédes
opérations d’entretien. N’utilisez pas la machine
sanslescouvercles.
Si l’équipement ne fonctionne pas correctement,
arrêtez-le immédiatement et inspectez-le pour
déterminer la cause du dysfonctionnement. Le
travail de maintenance doit être effectué par une
personneexpérimentéeetletravailélectriquepar
un électricien qualifié. Ne pas permettre à des
personnessansformationd’inspecter,denettoyer
ouderéparercetéquipement.Utilisezuniquement
despiècesderechangerecommandée.
1. Maintainir le niveau du réfrigérant dans les 1/2 po
de la marque MAX sur la jauge visuelle du réservoir
situé sur le panneau avant.
2. Vériez régulièrement la pression du réfrigérant et
le ux dans le système.
3. Inspectez régulièrement les radiateurs pour détecter
toute accumulation de poussière atmosphérique
ou autres résidus pouvant affecter la capacité de
refroidissement du WC-7C.
4. Pour resserrer les raccords, utilisez une clé sur les
raccords mâles et femelles pour éviter d’endomma-
ger les raccords ou la plomberie.
5. Lors de vidange de l’ancien réfrigérant, éliminez-le
selon les règles et les ordonnances applicables
locales en vigueur.
6. Huilez les roulements de l’axe du moteur de la
pompe une fois par an de 30 gouttes d’huile moteur
SAE 10. Les roulements de la pompe sont auto-
lubriants et n’ont pas besoin d’être lubriés.
DÉPANNAGE
1. Pompe fonctionnant sous sa capaci - Peut
provenir d’une entrée restreinte, d’un sens de la
rotation erroné, d’un tr/min faible du moteur et d’un
mauvais réglage de la soupape de décharge.
2. Pompe bruyante - Peut provenir d’une entrée
restreint, d’une pression supérieure à 200 PSI,
d’un écrou borgne desserré ou d’un joint d’écrou
borgne endommagé, de l’air pénétrant les conduites,
d’accouplements desserrés, d’un mauvais aligne-
ment entre la pompe et le moteur et de boulons de
montage ou anneau de serrage desserrés.
3. Fuite - Provient d’un joint d’axe mécanique ou de
joints toriques caoutchouctés défaillants. Faites
reconstruire la pompe.
4. Pompe tourne difficilement - Provient dun
mauvais alignement entre la pompe et le moteur
ou par des dépôts de chaux et de minéraux dans la
pompe. Les dépôts dans la pompe nécessiteraient
une reconstruction de la pompe. Contactez un centre
de réparation pour faire reconstruire la pompe.
5. Nepasdémonterlapompe! Toute réparation sur
site annulera la garantie.
6. Lemoteurdelapompenetournepas- Si le PL2
ne s’allume pas, les 115 VCA peuvent ne pas être
fournis au P1 ou le TS1 a une température de plus
de 113 degrés F si PL3 est allumé. Si PL1 et PL2
sont allumés, vériez F1 et F2.
7. Lemoteurduventilateurnetournepas- Vériez
F1 et F2. Ni le moteur de ventilateur M1 ni le moteur
de pompe M2 ne fonctionneront si F1 ou F2 ont
sauté.
8. Vibrationdumoteur/delapompe - Indique l’usure
sur l’accouplement. Remplacez avec l’accouplement
réf. 951841.
AVERTISSEMENT
4
CENTRESD’ENTRETIENPOURPOMPE
Contactez l’un des services de réparation suivants pour
qu’ils effectuent les opérations d’entretien sur la pompe.
Les pompes reconstruites et de rechange ainsi que les
nouvelles pompes disposent d’une garantie du fabricant
d’un an. (Pompe : Procon Modèle CB 2503XL)
AuxÉtats-Unis:
PROCONPRODUCTS(fabricant)
910 Ridgely Road
Murfreesboro, TN 37130 U.S.A.
Tél : +1 (615) 890-5710
Halsted & Hoggan Inc.
935 Santa Fe Ave.
Los Angeles, CA 90021 U.S.A.
Tél : +1 (213) 623-1248
Foxx Equipment Co.
955 Decatur, Unit B
Denver, CO 80204 U.S.A.
Tél : +1 (303) 573-1766
American Beverage Equipment Co.
27560 Groesbeck Hwy.
Roseville, MI 48066 U.S.A.
Tél : +1 (313) 773-0094
Foxx Equipment Co.
421 Southwest Blvd.
Kansas Clity, MO 64108 U.S.A.
Tél : +1 (816) 421-3600
Chudnow Mfg. Co. Inc.
3055 New Street
Oceanside, NY 11572 U.S.A.
Tél : +1 (516) 593-4222
Northlake Supply Co.
1347 Manufacturing Street
Dallas, TX 75207 U.S.A.
Tél : +1 (214) 653-8381
Southwest Bottlers
1360 Presidential Drive
Suite 120
Richardson, TX 75081 U.S.A.
Tél : +1 (214) 235-8768
Restaurant Appliance Service
7219 Roosevelt Way NE
Seattle, WA 98115 U.S.A.
Tél : +1 (206) 524-8200
PIÈCESDERÉPARATION
Les illustrations suivantes du WC-7C identie les pièces
de rechange par référence telles que stipulées dans
la liste des pces de rechange connexes. La liste
identie chaque pièce par réf. de stock, la quantitotale
utilisée, les références des diagrammes schématiques
si applicable et la description de la pièce.
La Figure-3, sur la page suivante décrit les pièces de
rechange disponible pour cette uni. Si vous avez
besoin d’une pièce qui ne gurerait pas sur l’illustration,
vous pouvez la commander parément. Voustrouverez
ci-dessous des instructions permettant de garantir
que tous disposez de toutes les informations requises
à lidentification des pièces dont vous pourriez
avoir besoin.
INFORMATIONSSURLACOMMANDEDE
PIÈCESDERECHANGE
Pour garantir un bon fonctionnement, il est recommandé
d’utiliser uniquement des pièces ESAB authentiques
pour parer cet équipement (autre que la pompe).
Pour commander des pièces de rechange auprès de
votre fournisseur :
A. Communiquez le numéro du stock, de la série, une
description et la quantité de chaque pièce que vous
voulez commander.
B. Communiquez le nuro du stock et la description de
l’équipement sur lequel les pièces seront utilisées.
C. Indiquez toute instruction spéciale pour l’expédition.
EnAUSTRALIE
Roehlen Industries Pty. Ltd.
P.O Box 354
Mordialloc, Victoria 3195 U.S.A.
Tél : 61 (3) 580-4155
Fax : 61 (3) 580-2954
AuJAPON
Nippon Oil Pump Co. Ltd.
1 Chorne No. 8-2, Horinouchi
Suginami-Ku, Tokyo Japan
Tél : 81-03 (313) 7521
Tél : 81-03 (313) 2188
EnALLEMAGNE
Standex International GmbH
Postfach 130665
4150 Krefeld (anciennement Allemagne de l’Ouest)
Tél : 49 (2151) 371224
Fax : 49 (2151) 371258
5
35
Figure-3.IllustrationdespiècesderechangeduWC-7C.Voirlapagesuivantepourlesnumérosdestockdespièces.
28
25
22
26
22
23
15
23
24
23
34
27
30
29
32
17
17
3
12
11
9
8
7
5
4
460
1
230200
575
DANGER
HIGH
VOLTAGE
10
L2
L1
115 VAC
INPUT
2
13
INPUT POWER
TO
AUX
COOLER
400
31
21
15
16
17
19
18 20
7
3
6
3
5
4
3
1
2
8
13
12
13
14
9
11
10
SEE DETAIL "C"
36
6
LISTEDESPIÈCESDERECHANGEPOURLEWC-7C(voirlaFigure-3)
№ RÉF. QTÉ № DESCRIPTION
ÉLT SCHÉMA UTILISÉE STOCK
1 M1 1 2062334 MOTEUR VENTILATEUR, 230 VCA, 1/3 HP.
2 1 673676 LAME VENTIL 16 PO
3 10 13734871 SERRE-TUYAU 5/8 PO
4 AR 90858009 TUBE 3/8 X 5/8 PO
5 4 13735961 FAISCEAU RADIATEUR
8 GND1, 2 2 2057726 COSSE MASSE
9 1 598481 ** JAUGE DE PRESSION, 200 PSI
1 0558004488 ** JAUGE DE PRESSION, 200 PSI
10 2 58V75 B RACCORD G ARR AIR/EAU
11 1 950518 ŒILLET, 2 PO
12 PL3 1 598227 TÉMOIN
13 PL1, 2 2 634716 TÉMOIN
14 1 948377 BOUTON, MOLETÉ
15 1 0558007638 POMPE
16 M2 1 951269 MOTEUR POMPE, 115/230 VCA, 1/2 HP.
17 2 672065 BORNIER, CUIVRE
18 2 639514 MONTAGE FUSIBLE
19 1 34089B PLAQUE FUSIBLE
20 2 951201 FUSIBLE, FUSION LENTE, 10A, 250VCA
21 1 951068 CLAMP, BANDE V, POMPE
22 2 182W82 COUDE, 1/4 NPT M-F, LAITON
23 3 10Z30 CONN., 1/4 MNPT-5/8 MNPT
24 1 68161103 CONNECTEUR EN T
25 2 950178 RÉDUCTEUR, 1/2 NTP F
26 TS1 1 950710 INTERRUPTEUR, THERM 131 DEG. F.
27 P1 1 13734545 RÉCEPTACLE, 3 BROCHES, M
P1 1 13734546 FICHE, FEM., 3 BROCHES, S’ACCOUPLE
À L’ÉLÉMENT 27
P1 1 182W61 CLAME POUR 13734546
28 2 180W38 SERRE-CABLE
29 T1 1 33927 AUTO-TRANSFORMATEUR, 50/60 HZ.
30 K1 1 672162 RELAIS, TRIPOLAIRE, 120VCA
31 TB1 1 32095 BORNIER, CARTE IMPRIMÉE
32 13 680510 GOUJON BORNE, 1/4 PO, LAITON
34 1 950156 CACHE POUSSIÈRE
35 1 951841 PIÈCES ACCOUPL (PQT DE 5)
36 1 951478 * RÉSERVOIR COMPLET AVEC CAPOT
* Les capots ne sont pas vendus séparément.
** Voir le numéro de série de la console pour déterminer la jauge à commander. Les jauges requièrent différentes
tailles de trou dans le panneau avant et ne sont pas interchangeables. La console avec le numéro de série au
format PxxJ348xx requiert la jauge Réf. 0558004488. Toutes les autres se servent de la Réf. 598481.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ESAB WC-7C PREST-O-WELD Radiator Coolant Circulator Troubleshooting instruction

Catégorie
Système de soudage
Taper
Troubleshooting instruction