ESAB CC-11, CC-11 Plasma Coolant Circulator Manuel utilisateur

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le ESAB CC-11 Manuel utilisateur. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
60
SECTION 2 DESCRIPTION
C C-11
Manuel d’instructions (FR)
0558007524
Circulateur de liquide de refroidissement du plasma
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérication périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou nest pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. Lutilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à larc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cut-
ting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
TABLE DES MATIÈRES
1.0 Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
2.0 Description ........................................................................................ 107
2.1 Caractéristiques .............................................................................. 107
3.0 Installation.........................................................................................109
3.1 Branchements de l’alimentation................................................................110
3.2 Raccords de régulation.........................................................................112
3.3 Raccords du liquide de refroidissement.........................................................113
3.4 Réglage de la pression de refoulement .........................................................114
3.5 Commandes / fonctions du panneau avant du CC-11 ............................................115
4.0 Maintenance.......................................................................................325
4.1 Dépannage...................................................................................325
4.2 Procédure de test............................................................................. 326
5.0 Pièces de rechange.................................................................................329
5.1 Généralités ................................................................................... 329
5.2 Passer une commande........................................................................329
Section / Titre Page
105
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
1.0 Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes. Les
précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou de coupage
plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui s'appliquent au lieu
de travail.
Tous les travaux doivent être eectués par un personnel qualié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel peut
produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être eectuée par un électricien qualié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrication ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
Le code IP indique la classe du boîtier, à savoir le niveau de protection oert contre toute pénétration par
des objets solides ou de l’eau. La protection est fournie contre le contact d’un doigt, la pénétration d’objets
solides d’une taille supérieure à 12mm et contre l’eau pulvérisée jusqu’à 60 degrés de la verticale. Léquipement
marqué IP23S peut être stocké mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur quand il pleut à moins d’être sous abri.
Classe de boîtier
15°
Inclinaison
maximum
autorisée
ATTENTION
Si l’équipement est placé sur une surface
inclinée de plus de 1, il y a danger de bas-
culement et en conséquence, des blessures
personnelles et/ou des dommages impor-
tants à l’équipement.
106
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES
SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS
DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES
LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE.
DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES
MESURES DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À
PARTIR DES DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT.
Ce produit est uniquement destiné à la découpe du plasma. Toute
autre utilisation peut entraîner des blessures ou endommager
l’équipement.
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter toute blessure personnelle et/
ou endommagement à léquipement, soule-
ver à l’aide de la méthode et des points d’at-
tache indiqués ici.
107
SECTION 2 DESCRIPTION
2.0 Description
2.1 Caractéristiques
Ces instructions présentent des informations sur l’installation, le fonctionnement, l’entretien et les pièces déta-
chées du circulateur de liquide de refroidissement du plasma CC-11. Cet appareil recycle le liquide de refroidisse-
ment permettant de refroidir l’équipement de découpage et de soudure à l’arc électrique.
Dimensions : 864 mm (34,00 po) de hauteur × 552 mm (21,75 po) de largeur × 711 mm (28,00 po) de profondeur
Poids : 97,5 kg (215 livres) à sec - 113 kg (249 livres) rempli
Type de pompe : rotative à palettes et à déplacement positif, avec robinet de dérivation réglable (13,8 bars/200 psi max.)
et rotation dans le sens des aiguilles d’une montre comme indiqué sur la plaque signalétique.
Type de radiateur : Tuyauterie en cuivre, de type air-eau avec ailettes en aluminium et armature en acier galvanisé.
Tension d’entrée CA
Alimentation monophasée de 50 Hz Alimentation monophasée de 60 Hz
200 / 230 / 400 / 460 / 575 V ± 10%
Intensité d’entrée CA 9 / 8 / 5 / 4 / 3 ampères
Capacité de la pompe
1,60 gpm à 175 psi
(6,0 l/min à 12 bars)
1,60 gpm à 175 psi
(6,0 l/min à 12 bars)
Capacité de refroidissement à 1,60 gpm
(6 l/min)
16 830 BTU/H (4900 watts) 20 200 BTU/H (5900 watts)
avec 45° F (7.2° C) de diérence entre la température élevée du liquide de refroidissement et la température ambiante en
cas d’utilisation du liquide de refroidissement ESAB réf. 0558004297 (25 % propylèneglycol - 75 % d’eau distillée).
Pression maximum de refoulement 12 bars (175 psig)
Capacité du réservoir 4 gallons (15,2 litres)
108
SECTION 2 DESCRIPTION
109
SECTION 3 INSTALLATION
3.0 Installation
Installez le CC-11 de façon à maintenir une circulation d’air et une ventilation adéquate à l’intérieur du boîtier.
Pour une installation xe, consultez la gure 3.1 pour obtenir les dimensions des trous de xation dans le socle
de lappareil.
Figure 3.1 Dimensions pour l’installation
Trou de 13,5 mm (0,531 po) de diamètre, typique, à 8 places
19,5 po.
(495 mm)
1,69 po.
(43 mm)
3,42 po.
(87 mm)
17,78 po.
(452 mm)
3,42 po.
(87 mm)
110
Figure 3.2 Raccords de tension
SECTION 3 INSTALLATION
3.1 Branchements de lalimentation
Un câble à trois ls adapté à la puissance électrique requise doit être installé. Le câble doit être équipé de tenons
à bague de 6,4 mm (0,25 po) à lextrémité du côté machine. Branchez les ls d’alimentation aux bornes L1 et L2
de la carte-terminal de l’alimentation TB1 et le l de masse à la languette située à l’arrière du panneau de support
du ventilateur. Un raccord de retenue (fourni) permet le passage d’un câble d’alimentation sur le panneau arrière
du boîtier. Consultez la gure 3.2 pour examiner l’emplacement du raccord de tension d’entrée (elle illustre un
raccord pour une entrée de 460 V). Les branchements électriques doivent être eectués selon les codes électri-
ques en vigueur dans votre localité pour ce type d’équipement.
111
SECTION 3 INSTALLATION
Figure 3.3 Schéma de branchements de lalimentation
Installation typique -
Sectionneur dalimentation monophasée à fusibles avec prises et
ches (fournis par l’utilisateur)
Câble d’alimentation
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE ! AVANT TOUT
BRANCHEMENT AUX BORNES DE SORTIE DU BLOC D’ALIMENTATION,
RESPECTEZ LES PROCÉDURES DE VERROUILLAGE DE L’ÉQUIPE
MENT. SI LES BRANCHEMENTS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS À PARTIR
D’UN COUPE CIRCUIT PR INCIPAL , PLACEZ L’INTER RUPTEUR EN POSI
TION HORSTENSION ET VERROUILLEZEN LACCÈS À LAIDE D’UN CA
DENAS POUR ÉVITER UNE MISE SOUS TENSION ACCIDENTELLE. SI LES
BRANCHEMENTS SONT EFFECTUÉS À PARTIR D’UN PANNEAU À FUSI
BLES, RETIREZ LES FUSIBLES APPROPRIÉS ET VERROUILLEZ LACCÈS
AU PANNEAU AVEC UN CADENAS. SI L’UTILISATION DE CADENAS EST
IMPOSSIBLE, ATTACHEZ UNE ÉTIQUETTE ROUGE AU COUPECIRCUIT
PRINCIPAL OU AU PANNEAU À FUSIBLES POUR INDIQUER À TOUT LE
MONDE QUE LE CIRCUIT EST EN COURS DE MANIPULATION.
DANGER
112
Pour éviter une usure inutile de la pompe, ne faites pas tourner le
moteur de façon intermittente.
SECTION 3 INSTALLATION
Prise femelle à 8 broches
3.2 Raccords de régulation
Une prise à huit broches (J1) site sur le panneau arrière permet de brancher au CC-11 un régulateur de tension
à 115 Vca pour le contacteur du moteur de la pompe. Le CC-11 est généralement livré avec ce régulateur de ten-
sion pour permettre le fonctionnement de la pompe et du ventilateur. La prise J-1 fournit également des signaux
de fermeture de contact pour un capteur de débit satisfaisant de 1 gpm (3,8 l/min) (broches D et C), et un capteur
de niveau satisfaisant de liquide de refroidissement (broches E et H).
ATTENTION
113
Pour éviter d’endommager la pompe, ne connectez aucun tuyau à
des vannes électromagnétiques qui pourraient être fermées en cours
de fonctionnement de la pompe.
SECTION 3 INSTALLATION
3.3 Raccords du liquide de refroidissement
Ces connecteurs sont situés à larrière de l’appareil. Raccordez les tuyaux au CC-11 de façon appropriée. Les tuy-
aux de la torche doivent être équipés dun raccord mâle avec letage à gauche à une extrémité, et d’un raccord
femelle avec letage à droite à l’autre extrémité, tous les deux de 16 mm (5/8 po-18) et prévus pour tuyaux air-
eau.
Une fois la torche et le CC-11 connectés, remplissez le réservoir avec le liquide de refroidissement de torche
spécialement formulé. N’utilisez aucun mélange antigel classique (à usage automobile) car les produits additifs
qu’il contient endommageront la pompe et la torche. Le liquide ESAB réf. 0558004297 est recommandé pour un
fonctionnement jusqu’à 12° F (-11° C). Le liquide ESAB réf. 156F05 est recommandé pour un fonctionnement de
12° F (-11° C) à -34° F (-36° C).
Après avoir rempli le réservoir, actionnez la pompe avec le couvercle retiré de façon à purger l’air du radiateur,
des tuyaux et de la torche. Vériez le niveau du liquide de refroidissement pour vous assurer que le réservoir est
rempli. Après avoir purgé tout lair et vérié le niveau du liquide de refroidissement, remettez le couvercle du
réservoir en place.
ATTENTION
Raccords du liquide de refroidissement
114
SECTION 3 INSTALLATION
Vis de réglage de pression
3.4 Réglage de la pression de refoulement
La pression de refoulement est contrôlée par la soupape de sûreté installée à côté de la pompe dans le com-
partiment du réservoir. En tournant la vis de réglage de pression dans le sens des aiguilles d’une montre, vous
augmentez la pression sur le ressort et augmentez ainsi la pression de sortie. En la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vous réduisez la pression sur le ressort et obtenez ainsi une pression de sortie infé-
rieure. La pression est réglée en usine de façon à obtenir 175 psig (12 bar) pour un débit de 1,5 gpm (5,7 l/min).
Ce réglage est adapté à la torche PT-36 sur un système M3. Normalement, aucun autre réglage n’est nécessaire à
moins que le CC-11 soit utilisé dans le cadre d’une application diérente.
Cette soupape de sûreté fait circuler le liquide de refroidissement dérivé au travers des radiateurs avant de le
renvoyer dans le réservoir. Ainsi, la fermeture d’une conduite de refoulement ne devrait pas entraîner l’endom-
magement de la pompe.
La pompe est également équipée d’une soupape de sûreté intégrée. Cette soupape est réglée en usine de façon
à être entièrement ouverte à 250 psig (17,3 bar). Son seul objectif est de protéger la pompe au cas où la soupape
de sûreté externe ne puisse pas se fermer. Cette soupape de sûreté ne doit pas être réglée sur le terrain.
Dans le cas peu probable où la soupape de sûreté externe ne puisse pas se fermer et que la conduite de refou-
lement soit fermée, un thermostat va arrêter le moteur de la pompe si la température de cette dernière dépasse
131 °F (55 °C).
115
SECTION 3 INSTALLATION
3.5 Commandes / fonctions du panneau avant
A. Jauge de pression de la pompe :
Il s’agit ici de la pression de détente mesurée au rac-
cord de sortie. La pression de détente est réglée en
usine entre 170 et 175 psig à 1,5 gpm (11,7 et 12,1 bar
à 5,7 l/min.). Des débits inférieurs entraîneront des
relevés de pression plus élevés, alors que des débits
supérieurs vont résulter en des relevés de pression
inférieurs.
La pression est réglée par un régulateur de contre-
pression situé à proximité du réservoir de liquide de
refroidissement. Il ne devrait pas être nécessaire de la
modier sur le terrain, sauf en cas de remplacement
du régulateur de contre-pression, ou si le CC-11 est
utilisé dans le cadre d’une application nécessitant
une pression de détente inférieure.
La pompe est également équipée d’origine d’une
soupape de sûreté uniquement destie à la protec-
tion de la pompe. Ce réglage ne doit en aucun cas
être modié.
B. Témoin de mise sous tension :
Ce témoin indique la présence d’une alimentation
principale.
A
F
E
D
C
B
C. Témoin d’allumage de la pompe :
Ce témoin indique la mise sous tension de la pompe
et des moteurs de ventilateur.
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MOR-
TELLE ! NE VOUS FIEZ PAS À CE TÉMOIN POUR VÉ-
RIFIER LA PRÉSENCE ÉVENTUELLE D’UNE TENSION
LÉTALE AVANT DE RETIRER UN PANNEAU LATÉRAL
OU DE PROCÉDER À TOUT ENTRETIEN DE CET AP-
PAREIL. DÉBRANCHEZ LAPPAREIL DE SA SOURCE
D’ALIMENTATION ET DÉCONNECTEZ LE CÂBLE DU
CONNECTEUR AMPHÉNOL. CE CONNECTEUR EST
UTILISÉ POUR FOURNIR 115 VCA À UN RELAIS SI-
TUÉ DANS LE CC-11.
DANGER
D. Interrupteur Auto/Test :
Lorsque placé en position Auto, la pompe et les
moteurs de ventilateur du CC-11 sont alimentés dès
qu’un signal de 115 Vca est reçu du contrôleur de
traitement par jet de plasma. Ce contrôleur de traite-
ment est supposé envoyer ce signal dès que la source
d’alimentation de découpe au plasma est mise sous
tension.
Lorsque placé en position Test, la pompe et les mo-
teurs de ventilateur du CC-11 sont alimentés sans be-
soin de signal du contrôleur de traitement.
116
SECTION 3 INSTALLATION
E. Témoin de surchaue de la pompe :
Dans le cas d’un blocage de la circulation du liquide de refroidissement dans le CC-11 rajouté à un problème de
fonctionnement du régulateur de contre-pression, la pompe sera temporairement protégée par sa soupape de
sûreté interne. Toutefois, après quelques minutes de fonctionnement dans ces conditions, la pompe atteindra
une température qui entraînera son arrêt. Un interrupteur thermique est installé à côté de la pompe dans le but
de détecter une condition de surchaue et si besoin, arrêter le moteur de la pompe avant tout endommage-
ment. Si cet interrupteur thermique est actionné, son témoin sera également allumé.
F. F1 et F2 :
Chacun de ces fusibles est situé sur une branche de l’alimentation de 230 Vca fournie par le CC-11 aux moteurs
de ventilateur et de pompe.
3.5 Commandes/Fonctions du panneau avant du CC-11 (suite)
140
2. SZAKASZ LEÍRÁS
346
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
347
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
348
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
/