Ferm LSM1001 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

plaatselijke Ferm-dealer.
Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte
afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen
worden.
Milieu
De machine wordt afgeleverd in een stevige verpakking
om schade tijdens het transport te voorkomen. De
meeste verpakkingsmaterialen kunnen gerecycled
worden. Breng deze materialen naar de juiste
verzamelpunten.
Breng defect en/of afgedankt elektrisch gereedschap
naar het juiste verzamelpunt voor gescheiden
afvalverzameling.
Garantie
De voorwaarden voor de garantie staan op de aparte
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
van 01-04-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
FENDEUSE DE BÛCHES ((FLS-37 +
FLS-52)
Avant d'utilisez n'importe quel appareil électrique,
lisez toujours attentivement les instructions. Ceci
vous permettra de mieux comprendre votre
appareil et de prévenir les risques inutiles.
Veuillez noter que dans le texte, les références aux
figures renvoient aux figures en tête du mode d'emploi.
Conservez le présent mode d'emploi
en lieu sûr pour consultation ultérieure.
TABLE DES MATIÈRES:
1. Données de l'appareil
2. Instructions de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Entretien
1. DONNÉES DE L'APPAREIL
Spécifications techniques
* Le diamètre des bûches est donné à titre d'indication.
Une petite bûche peut être dure à fendre si elle a des
noeuds ou un grain serré. Par ailleurs, il peut être aisé de
fendre même une bûche de diamètre supérieur à
l'indication, si le grain est régulier.
Modèle | FLS-37
No. d'art. | LSM1001
Voltage | AC 230 V
Fréquence | 50 Hz
Alimentation | 1500 W
Classe IP | IP54
Puissance de fendage | 4 t
Diamètre des bûches* | 5 - 25 cm
Longueur des bûches | 37 cm
Capacité d'huile hydraulique | 2.2 L
Poids | 43 kg
Modèle | FLS-52
No. d'art. | LSM1002
Voltage | AC 230 V
Fréquence | 50 Hz
Alimentation | 1500 W
Classe IP | IP54
Puissance de fendage | 4 t
Diamètre des bûches* | 5 - 25 cm
Longueur des bûches | 52 cm
Capacité d'huile hydraulique | 2.8 L
Poids | 48 kg
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 17
Pakkauksen sisältö
• Puunhalkaisukone
• Tukijalka
• Turvaohjeet
• Käyttöopas
• Takuukortti
Johdanto
Mallit FLS-37 ja FLS-52 on tarkoitettu puupöllien
halkomiseen. Puunhalkaisukone toimii sähkömoottorin
käyttämän hydraulijärjestelmän avulla. Vahinkojen
estämiseksi koneessa on kaksikäsiohjaus.
Toiminnot
Kuva 1+2
1. Puun työnnin
2. Työtaso
3. Kiila
4. Nostokahva
5. Tukijalka
6. Pöllin kiinnityslevyt
7. Kytkin
8. Moottori
9. Sähköohjausrasia
10. Pyörät
11. Hydrauliikan säätövipu
12. Ohjausvivun suojus
13. Ilmausruuvi
14. Öljyn tyhjennyspultti / mittatikku
15. Enimmäispaineen rajoitinruuvi
16. Ylikuormitussuojaa
2. TURVAOHJEET
MERKKIEN SELITYKSET
Tässä käyttöoppaassa ja koneessa käytetään seuraavia
symboleita:
Soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardien mukainen
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai
työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Lue ohjeet huolellisesti
Vialliset ja/tai hävitettävät sähkötyökalut on
vietävä asianmukaiseen laitokseen.
Käytä suojalaseja
Käytä suojakäsineitä
Käytä turvajalkineita
Pidä sivulliset etäällä
Irrota virtapistoke pistorasiasta huoltotoimien
aikana
Vaara - älä kosketa liikkuvia osia
Tarkkaile aina puun työntimen liikettä
Älä irrota juuttuneita pöllejä käsin
ERITYISET TURVAOHJEET
Lue käyttöopas huolella ja tutustu laitteeseen
kiinnitettyihin merkkitarroihin. Perehdy työkalun
käyttösovelluksiin ja rajoituksiin sekä siihen liittyviin
mahdollisiin vaaroihin.
Älä käytä puunhalkaisukonetta huumeiden, alkoholin
tai toimintakykyä heikentävien lääkkeiden
vaikutuksen alaisena.
• Vältä vaaratilanteet:
- Sijoita puunhalkaisukone 60 - 75 cm korkeudelle
vakaalle ja vaakasuoralle työtasolle, jossa on
runsaasti käsittelytilaa ja käyttö on helppoa.
Kiinnitä halkaisukone pultein työtasoon, jos se ei
pysy paikallaan.
- Pidä työtila puhtaana ja valaistuna. Roskien seassa
sattuu helposti vahinkoja.
- Älä käytä puunhalkaisukonetta märissä tai
kosteissa tiloissa tai sateessa.
- Älä käytä konetta tiloissa, jossa maali- tai
liuotinhöyryt tai herkästi syttyvät nesteet
aiheuttavat vaaran.
Tarkasta puunhalkaisukoneen kunto ennen sen
käynnistämistä. Pidä suojukset paikoillaan ja
kunnossa. Varmista säännöllisesti, että koneen luona
ei ole työkaluja, kun käynnistät koneen.
Älä käytä väljiä vaatteita, kaulahuivia tai koruja
(sormuksia, rannekelloa). Käytä pitkissä hiuksissa
suojusta. Käytä vartalonmyötäisiä vaatteita.
Sähköä eristävät suojakäsineet ja liukumattomat
jalkineet ovat suositeltavia työssä.
Suojaa silmät ja kasvot.
Puunhalkaisukoneet voivat lennättää kappaleita
silmiin. Tämä voi aiheuttaa pysyvän vamman silmään.
Käytä aina suojalaseja.
Älä sijoita halkaisukonetta maahan käyttöä varten.
Työskentelyasento on tällöin huono: käyttäjän on
pidettävä kasvot koneen lähellä, jolloin kasvoihin voi
osua puusäleitä tai roskia.
Älä päästä muita henkilöitä lähelle.
Vain yksi henkilö voi käyttää halkaisukonetta. Muiden
henkilöiden on oltava turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueelta. Älä koskaan pyydä muita
avustamaan jumiutuneen puun irrottamisessa.
• Tarkasta pölkky.
Varmista, ettei puussa ole nauloja tai muita vieraita
40 Ferm
Kontrollera oljenivån regelbundet för att garantera
att den är mellan de 2 skårorna på oljestickan.
Slipa klyvkilen
När vedklyven har använts en tid så ska klyvkilen vässas
med en fintandad fil och eventuella grader från
krosskador på eggen jämnas ut.
Rengöring
Gör rent maskinkåpan regelbundet med en mjuk trasa,
helst efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och smuts.
Förvaring och transport
Förvara maskinen i torrt utrymme med god ventilation.
Den kan förvaras eller transporteras i
omgivningstemperaturer mellan -25ºC och 55ºC.
Placera vedklyven horisontalt på ett stadigt och slätt
underlag under transport. Hjulen är endast avsedda för
kortare förflyttningar.
Fel
Kontakta en lokal Ferm-återförsäljare om ett fel skulle
uppstå, t.ex. på grund av förslitning av någon del.
I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss
över de delar som kan beställas.
Miljö
För att förhindra skador under transporten levereras
maskinen i en stabil förpackning. Det mesta av
förpackningsmaterialen kan återvinnas. Lämna dessa
material på lämplig återvinningsstation.
Felaktiga och/eller kasserade elverktyg ska lämnas in till
behörig inrättning för separat insamling.
Garanti
Garantivillkoren finns på det separata garantikortet som
bifogas.
Vi försäkrar under eget ansvar att den här produkten
uppfyller följande standarder och normgivande
dokument
EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna i
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
från 01-04-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning
Kvalitetsavdelningen
PUUNHALKAISUKONE (FLS-37 +
FLS-52)
Lue aina ohjeet huolellisesti ennen sähkökäyttöisen
tuotteen käyttöä. Tällöin opit ymmärtämään
tuotteen toiminnan ja välttämään tarpeettomia
riskejä.
Huomaa, että tekstissä viitataan oppaan alussa oleviin
kuviin.
Pidä tämä käyttöohje tallessatulevaa käyttöä varten.
SISÄLTÖ:
1. Koneen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käyttö
5. Huoltotoimet
1. KONEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
* Puun halkaisija on viitteellinen. Pienikin puu voi olla
vaikea halkaista, jos siinä on oksia tai erityisen tiivis
rakenne. Toisaalta halkaisijaltaan jopa enimmäisarvoa
suurempi puu voi haljeta helposti, jos sen rakenne on
suora.
Malli | FLS-37
Tuotenro | LSM1001
Jännite | 230 voltin vaihtovirta
Taajuus | 50 Hz
Syöttövirta | 1500 W
IP-luokka | IP54
Halkaisuvoima | 4 t
Halkaisuteho (halkaisija)* | 5 - 25 cm
Halkaisuteho (pituus) | 37 cm
Hydrauliöljyn määrä | 2.2 l
Paino | 43 kg
Malli | FLS-52
Tuotenro | LSM1002
Jännite | 230 voltin vaihtovirta
Taajuus | 50 Hz
Syöttövirta | 1500 W
IP-luokka | IP54
Halkaisuvoima | 4 t
Halkaisuteho (halkaisija)* | 5 - 25 cm
Halkaisuteho (pituus) | 52 cm
Hydrauliöljyn määrä | 2.8 l
Paino | 48 kg
CE
ı
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(
S
)
Ferm 39
Contenu de l'emballage
Fendeuse de bûches
Pied de support
Instructions de sécurité
• Mode d'emploi
Carte de garantie
Introduction
La FLS-37 et la FLS-52 vous permettent de fendre des
bûches. La fendeuse de bûche est actionnée par un
système hydraulique mis en mouvement par un moteur
électrique. L'appareil se commande à deux mains pour
prévenir les accidents.
Fonctions
Fig.1+2
1. Butoir
2. Table de travail
3. Coin
4. Poignée d'élévation
5. Pied de support
6. Plaques de maintien des bûches
7. Interrupteur
8. Moteur
9. Commande électrique
10. Roues
11. Levier de commande hydraulique
12. Protection du levier de commande
13. Vis d'évacuation d'air
14. Boulon / jauge de vidange d'huile
15. Vis de limitation de la pression maximum
16. Protection surcharge
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
LÉGENDE
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d'emploi et/ou sur l'appareil:
Conforme aux normes de sécurité essentielles
applicables des directives européennes.
Indique le risque de blessure à personne, de mort,
ou de dommage à l'appareil en cas de non-respect
des instructions du présent mode d'emploi.
Risque de choc électrique
Lisez les instructions attentivement
Tout outillage électrique défectueux ou hors
d'usage doit être mis au rebut séparément dans les
centres de collecte agréés.
Portez des lunettes de protection
Portez des gants de protection
Portez des chaussures de sécurité
Gardez les assistants à distance
Retirez la fiche de la prise pendant l'entretien
Danger - n'approchez pas les mains des pièces
mobiles
Faites toujours très attention au mouvement du
butoir qui pousse les bûches
Ne débloquez jamais avec vos mains une bûche
bloquée
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
Lisez le manuel de la fendeuse de bûches, et les
étiquettes sur l'appareil, et comprenez-les bien.
Familiarisez-vous avec des possibilités et ses
limitations, ainsi qu'avec les dangers potentiels qui lui
sont particuliers.
N'utilisez jamais la fendeuse de bûches pendant que
vous êtes sur l'influence de drogue, d'alcool, ou de
tout médicament susceptible de vous empêcher de
l'utiliser comme il faut.
Prévenez les situations dangereuses:
- Placez la fendeuse de bûches sur un établi de 60 -
75 cm de haut, stable et plat, bien de niveau, et
avec suffisamment d'espace libre pour que
l'utilisateur puisse travailler facilement et rester
attentif. Si la fendeuse de bûches a tendance à
glisser ou à se déplacer, boulonnez-la en place.
- Gardez votre lieu de travail propre, en ordre et
bien éclairé. Le désordre invite les accidents.
- N'utilisez pas la fendeuse de bûches dans un
endroit mouillé ou seulement humide, et ne
l'exposez pas à la pluie.
- Ne l'utilisez pas dans les endroits où des
émanations de peinture, de dissolvant ou de
liquides inflammables présentent un danger
potentiel.
Contrôlez votre fendeuse de bûches avant de
l'enclencher. Ayez les protections bien en place et en
bon ordre de fonctionnement. Prenez l'habitude de
contrôler que toutes les clés et autres outils de
réglage ont été rangés à l'écart de l'appareil avant de
l'enclencher.
Ne portez pas de vêtements amples, ni de cravates
ou écharpes, ni de bijoux (montre-bracelet,
anneaux). Si vous avez les cheveux longs, attachez-
les et protégez-les. Travaillez toujours en vêtements
ajustés.
Il est également recommandé de porter des gants
non conducteurs et des chaussures antidérapantes
durant le travail.
Protégez-vous les yeux et le visage.
Toute fendeuse de bûches est susceptible de faire
gicler des corps étrangers dans les yeux. Les yeux
18 Ferm
peuvent en être endommagés de façon irréversible.
Portez toujours des lunettes de protection.
Ne faites pas fonctionner la fendeuse de bûches
posée par terre. La position de l'utilisateur est alors
mal commode. L'utilisateur doit se pencher sur
l'appareil, en rapprochant son visage, ce qui
augmente le risque d'être frappé au visage par des
éclats de bois.
Gardez les visiteurs, surtout les enfants, à prudente
distance.
La fendeuse de bûches doit être desservie par une
seule personne. Tous les autres doivent se tenir à
une distance prudente du lieu de travail. Ne vous
faites pas aider par quelqu'un d'autre pour débloquer
une bûche coincée.
Contrôlez votre bûche.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de clous ou autres corps
étrangers dans les bûches à fendre. Les extrémités
des bûches doivent être coupées à angle droit. Les
branches doivent être sciées de niveau avec le tronc.
Ne vous étendez pas au-delà de votre portée
- Le sol ne doit pas être glissant.
- Ne vous mettez jamais debout sur la fendeuse de
bûches. Si l'appareil se renverse, ou en cas de
contact avec la lame, des blessures graves
peuvent être le résultat. Ne rangez aucun objet
au-dessus de la fendeuse de bûches, ni à
proximité, pour que personne se s'avise de
monter dessus pour l'atteindre.
Prévenez les blessures dues aux inattendus et
inattentions
- Faites toujours très attention au mouvement du
butoir qui pousse les bûches.
- N'essayez jamais de charger la nouvelle bûche
avant que le butoir ne soit à l'arrêt.
- N'approchez pas les mains des pièces mobiles.
Prenez garde à vos mains.
- N'approchez pas les mains des fentes qui
s'ouvrent dans la bûche. Elles peuvent se
refermer soudain et vous écraser les mains, voire
les amputer.
- Ne débloquez jamais avec vos mains une bûche
bloquée.
Ne forcez pas l'outil
- N'essayez jamais de fendre une bûche de
diamètre supérieur au maximum indiqué dans le
tableau de spécifications. Ceci peut être
dangereux, et risque d'endommager l'appareil.
- N'utilisez pas la fendeuse de bûches pour un
usage auquel elle n'est pas destinée.
Ne laissez jamais l'appareil en marche sans
surveillance.
Ne vous éloignez pas de l'appareil avant qu'elle ne
soit complètement à l'arrêt.
Coupez l'alimentation.Débranchez la fiche de la
fendeuse de bûches lorsque vous ne l'utilisez pas,
avant tout réglage, nettoyage ou modification, et
avant de changer une pièce. Consultez le mode
d'emploi avant tout entretien.
• Protégez l'environnement
- Apportez l'huile de vidange dans un centre de
collecte autorisé, ou conformez-vous aux
règlements du pays où la fendeuse de bûches est
utilisé.
- Ne la jetez pas à l'égout, sur le sol ni dans les eaux
naturelles.
Le lieu de travail doit être à l'épreuve des enfants.
- Fermez la porte à clé.
- Débranchez les interrupteurs d'alimentation
principaux.
- Rangez la fendeuse de bûches hors d'atteinte des
enfants et des personnes non qualifiées.
ÉLECTRICITÉ ET SÉCURITÉ
• Rallonges
L'utilisation erronée de câbles de rallonge peut
diminuer l'efficacité du fonctionnement de la
fendeuse de bûches, et causer une surchauffe.
Vérifiez que la rallonge n'a pas plus de 10 m de long, et
une âme d'au moins 2.5mm2, pour assurer un
courant électrique suffisant au moteur.
N'utilisez pas de connexions ouvertes ou
insuffisamment isolées. Toutes les connexions
doivent être faites avec du matériel isolé à l'épreuve
de l'usage à l'extérieur.
Prévenez les chocs électriques
- Contrôlez que le circuit électrique est
suffisamment protégé et qu'il correspond à la
puissance, à la tension et à la fréquence du
moteur.
- N'ouvrez jamais la commande électrique qui se
trouve sur le moteur. Si cette action est
nécessaire, contactez un électricien qualifié.
Utilisez un dispositif portable de courant résiduel
(PRCD) dans le cas où le système électrique ne
fournit pas un courant résiduel d'au moins 0.003 A.
3. MONTAGE
Débranchez toujours la fiche de l'appareil avant de
monter un accessoire.
Montage du pied de support
Mettez le pied de support (5) en place sous la table de
travail, selon la figure 1.
Fixez le pied de support à la table de travail au moyen
des écrous et des boulons.
Vis d'évacuation d'air
Fig. 1
Avant de mettre en marche la fendeuse de bûches,
assurez-vous que la vis d'évacuation d'air (13) est
desserrée de quelques tours, pour que l'air entre et
sorte facilement du réservoir.
Avant de déplacer la fendeuse de bûches, assurez-
vous que la vis d'évacuation d'air est bien serrée,
pour empêcher toute fuite d'huile.
Si la vis d'évacuation d'air n'est pas desserrée, l'air
prisonnier dans le systŹme hydraulique sera
comprimé aprŹs la décompression. Ceci peut
causer des dommages irréversibles au systŹme
hydraulique de la fendeuse de běches.
Ferm 19
Tvåhandsfattning
Fig. 1+2
Vedklyven måste manövreras av användaren med bägge
händerna:
Premere con la mano destra il pulsante (7). Il motore
elettrico inizierà a ruotare (in assenza di carico).
Azionare con la mano sinistra la leva idraulica di
controllo (11).
Påskjutaren (1) rör sig mot klyvkilen (3) när du
trycker på spaken och strömbrytaren.
Påskjutaren går automatiskt tillbaka till utgångsläget
om du slutar att trycka på spaken eller
strömbrytaren.
Klyvkilens (3) utformning och position hjälper till att
hålla vedstycket på plats.
Pressa aldrig vedklyven genom att behĆlla trycket i
mer än 5 sekunder för att klyva extremt hĆrd ved.
Annars kan hydraulsystemet överhettas och
maskinen kan fĆ skador.
Placera ett vedträ i klyven
Fig. 1+3
Lägg försiktigt ned stocken på sidostöden (6) och
arbetsbordet.
Se till att stocken inte vrids, kränger eller glider av när
den klyvs.
Pressa inte klyvkilen genom att klyva stocken med
den övre delen på kilen. Detta gör att kilen går av
eller att maskinen skadas.
Klyv stocken i växtriktningen. Lägg inte stocken
tvärsöver vedklyven för klyvning.
Försök inte att klyva två vedträn samtidigt: risk för
personskador när vedträ kastas ut.
Ta loss ett vedträ som har fastnat
Fig. 4A+4B
Släpp manöverspaken och strömbrytaren.
Stoppa in en träkil under stycket som sitter fast när
påskjutaren (1) har gått tillbaka helt och stannat i
utgångsläget.
Starta klyven så att träkilen åker in helt under
vedstycket som sitter fast.
Repetera denna procedur med träkilar som har
större vinkel ända tills stycket lossnar helt.
Försök inte att slĆ loss ett vedträ som sitter fast.
Slagen kan skada maskinen eller slunga iväg
vedträet och orsaka en olycka.
FELSÖKNING
1. Motorn slutar fungera
Motorn har överbelastats
- Låt motorn kyla ned/kontakta en auktoriserad
serviceverkstad
- Tryck in överlastskyddet (Fig.1: 16)
2. Maskinen klyver inte stocken
Stocken ligger inte rätt
- Se kapitel 4 "Placera ett vedträ i klyven"
Stockens storlek eller hårdhet överstiger maskinens
kapacitet
- Gör stocken mindre innan den ska klyvas i maskinen
Eggen på klyvkilen är slö
- Se kapitel 6 "Slipa klyvkilen"
Maskinen läcker olja
- Lokalisera läckan och kontakta en auktoriserad
serviceverkstad
Obehörig justering utfördes på skruven för
begränsning av maxtryck
- Kontakta en auktoriserad serviceverkstad
3. Påskjutaren rör sig ryckigt, låter konstigt eller
vibrerar mycket
Det fattas hydraulolja och det finns för mycket luft i
hydraulsystemet
- Kontrollera oljenivån för eventuell påfyllning av
olja
- Kontakta en auktoriserad serviceverkstad
4. Det läcker olja runt cylinderkolven eller på andra
ställen
Luft instängd i hydraulsystemet under drift
- Se kapitel 3 "Luftskruv"
Luftskruven inte åtdragen innan vedklyven flyttades
- Dra åt luftskruven ordentligt
Oljedräneringspluggen med oljesticka är inte
åtdragen
- Dra åt oljedräneringspluggen med oljesticka
Den hydrauliska styrventilen och/eller
tätningen(arna) är utslitna
- Kontakta återförsäljaren
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Underhåll
Kontrollera att stickkontakten är utdragen ur
nätuttaget vid underhållsarbete på motorn.
Maskiner från Ferm är utformade att fungera
problemfritt under en lång tid och med minimalt
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande funktion är
beroende av korrekt maskinskötsel och regelbunden
rengöring.
Byta ut hydraulolja
Fig. 5+6
Byt hydraulolja efter 150 drifttimmar.
Skruva loss oljedräneringspluggen med oljestickan
för att ta bort den.
Ställ vedklyven på högkant med stödbenet under och
tappa ur oljan i en behållare (fig. 5).
Ställ vedklyven på högkant med motorn nedåt (fig. 6).
Fyll på ny hydraulolja (se Tekniska specifikationer för
mängd).
Torka rent oljestickan och stoppa tillbaka den i
oljetanken medan vedklyven står vertikalt.
Gör rent oljedräneringspluggen och dra åt den innan
du ställer ned vedklyven horisontalt för att undvika
läckage.
Följande hydrauloljor kan användas i vedklyvens
hydraulsystem:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
38 Ferm
arbetsområdet. Låt aldrig andra personer hjälpa dig
att ta loss ett vedträ som har fastnat.
• Inspektera stocken.
Kontrollera att det inte finns spik eller andra föremål
i stocken som ska klyvas. Ändarna på stocken måste
vara jämnt avkapade. Kvistar ska sågas av jäms med
trädstammen.
Sträck dig inte
- Golvet får inte vara halkigt.
- Stå aldrig på vedklyven. Allvarliga skador kan
uppstå om verktyget välter eller om klyven
startas oavsiktligt. Förvara aldrig saker ovanför
eller i närheten vedklyven, där någon kan ställa sig
på den för att komma åt sakerna.
Undvik skador från oförutsedda olyckor
- Ägna alltid hela din uppmärksamheten åt
påskjutarens rörelse.
- Försök inte att lägga in ett vedträ innan
påskjutaren har stannat.
- Håll händer borta från rörliga delar.
Skydda dina händer
- Håll händerna borta från sprickor och öppningar
som uppstår i stocken. De kan plötsligt stängas
och krossa eller amputera dina fingrar.
- Använd inte händerna för att ta loss vedträn som
har fastnat.
Pressa inte verktyget för hårt.
- Försök aldrig klyva vedträn som är större än vad
som anges i specifikationerna. Det är farligt och
kan skada maskinen.
- Använd endast vedklyven för det ändamål den är
avsedd för.
Lämna aldrig maskinen obevakad om den är i drift
Gå inte ifrån maskinen förrän den har stannat helt.
Slå av strömmen
Dra ut strömkabeln ur nätuttaget innan du justerar,
byter delar, rengör eller utför und erhåll på
vedklyven. Konsultera bruksanvisningen innan du
utför service.
• Skydda miljön
- Lämna in förbrukad olja till en auktoriserad
insamlingsplats eller följ bestämmelserna för
landet där vedklyven används.
- Häll inte ut oljan i avloppet, naturen eller vatten.
Gör arbetsplatsen barnsäker
- Lås dörren till rummet.
- Slå av huvudströmbrytaren.
- Förvara vedklyven oåtkomlig för barn och andra
som inte är behöriga att använda den.
ELEKTRISK SÄKERHET
• Förlängningskabel
Felaktig användning av förlängningskablar kan göra
vedklyven ineffektiv och orsaka överhettning. Se till
att förlängningskabeln inte är längre än 10 meter och
att ledararean är minst 2,5 mm2 så att motorns
strömtillförsel är tillräcklig.
Undvik användning av oisolerade och felaktigt
isolerade kontakter. Anslutningar måste vara gjorda
av skyddsmaterial för utomhusbruk.
Undvik elektriska stötar
- Kontrollera att strömkretsen är ordentligt
skyddad och att den motsvarar motorns effekt,
spänning och frekvens.
- Öppna aldrig den elektriska styrenheten på
motorn. Kontakta en behörig elektriker för
detta.
Använd en flyttbar jordfelsbrytare om det inte finns
någon jordfelsbrytare med maximal märkfelström på
0,03 A installerad i elsystemet.
3. MONTERING
Koppla alltid ur verktyget frĆn strömkällan innan
montering av tillbehör.
Montering av stödbenet
Placera stödbenet (5) under arbetsbordet enligt
figur 1.
Skruva fast stödbenet i arbetsbordet med skruvar
och muttrar.
Luftskruv
Fig. 1
Öppna luftningsskruven (13) några varv innan
vedklyven används så att luften i tanken kan åka in och
ut.
Se till att dra åt skruven innan klyven flyttas så att
oljan inte läcker ut.
Om du inte öppnar luftningsskruven sĆ kommer
den instängda luften fortfarande vara
komprimerad efter dekompression. Detta kan
orsaka permanenta skador pĆ vedklyvens
hydraulsystem.
Skruv för begränsning av maxtryck
Fig. 2
Trycket i hydraulsystemet justeras till max 4 ton av
utbildade tekniker på fabriken. Skruven (15) är förseglad
med lim.
Justera inte skruven för begränsning av maxtryck.
Obehörig inställning kan orsaka allvarliga
personskador eller skador pĆ maskinen.
4. ANVÄNDNING
Innan användning: inspektera hydraulrör och
slangar och testa stoppanordningen.
Fara! Håll händerna borta från rörliga delar.
Vedklyven ska manövreras av en enda person. Håll
kringstående personer på avstånd.
Ferm 37
Vis de limitation de la pression maximum
Fig. 2
La pression du système hydraulique est réglée à l'usine,
par des mécaniciens qualifiés, à un maximum de 4
tonnes. La vis de limitation de la pression maximum (15)
est scellée avec de la colle.
Ne changez pas le réglage de la vis de limitation de
la pression maximum. Un réglage non autorisé
peut źtre la cause de blessures graves ou de
dommages ą l'appareil.
4. UTILISATION
Avant l'utilisation: inspectez les conduites
hydrauliques et testez le mécanisme d'arrêt.
Danger! N'approchez pas des pièces mobiles.
La fendeuse de bûches doit être desservie par une
seule personne. Gardez les assistants à distance.
Commande à deux mains
Fig. 1+2
L'utilisateur a besoin des deux mains pour manipuler les
commandes de la fendeuse de bûches.
Enfoncez d'abord le bouton (7) de la main droite. Le
moteur électrique se met en marche (pas de charge).
Ensuite, manipulez de la main gauche le levier de
commande hydraulique (11).
Lorsque vous appuyez sur le levier et l'interrupteur,
le butoir (1) s'avance vers le coin (3).
Le butoir revient automatiquement à sa position de
départ dès que l'une des mains cesse d'appuyer soit
sur le levier, soit sur le bouton.
La forme et la position du coin (3) contribuent à
maintenir la bûche à sa place.
Ne forcez jamais la fendeuse de běches: ne
maintenez pas la pression pendant plus de 5
secondes, mźme pour fendre une běche
excessivement dure. La machine risque de
surchauffer et d'źtre endommagée.
Positionnement de la bûche sur la fendeuse de
bûches
Fig. 1+3
Mettez toujours la bûche bien en place sur les
plaques de maintien (6) et l'établi.
Assurez-vous que les bûches ne peuvent se
retourner, déraper ou être secouées pendant que
l'appareil les fend.
Ne forcez pas la lame au moyen d'une fente sur le dessus
de la bûche. Ceci brise la lame ou endommage l'appareil.
Fendez toujours la bûche dans le sens du grain, c'est à
dire de la poussée du bois. Ne mettez jamais une
section de bûche en travers de la fendeuse de bûches.
N'essayez jamais de fendre 2 morceaux de bûche en
1 fois. Risque de blessure à personne quand la bûche
est éjectée.
Déblocage d'une bûche coincée
Fig. 4A+4B
Lâchez les deux commandes.
Attendez que le butoir (1) soit revenu à sa position
de départ et immobile, puis insérez un coin de bois
sous la bûche coincée.
Mettez la fendeuse de bûches en marche pour
pousser le coin tout entier sous la bûche.
Recommencez la procédure ci-dessus avec un autre
coin, donc sous un angle plus grand, jusqu'à ce que la
bûche soit décoincée.
N'essayer jamais de faire tomber la běche coincée
en la frappant. Les coups peuvent endommager
l'appareil ou éjecter violemment la běche et causer
des accidents.
PROBLÈMES
1. Le moteur s'arrête
Le moteur a été surchargé
- Laissez le moteur refroidir / contactez un service
d'entretien reconnu
- Poussez la protection de surcharge (Fig.1: 16)
2. L'appareil ne fend pas la bûche
La bûche est mal positionnée
- Voir le chapitre 4 "Positionnement de la bûche
sur la fendeuse de bûches"
La taille ou la dureté de la bûche sont trop grandes
pour la puissance de l'appareil
- Diminuez la taille de la bûche avant de la fendre sur la
fendeuse de bûches
Le coin est émoussé
- Voir le chapitre 5 "Aiguisage du coin"
L'appareil présente une fuite d'huile
- Déterminez où se trouve la fuite et contactez un
service d'entretien reconnu
Réglage non autorisé de la vis de limitation de la
pression maximum
- Contactez un service d'entretien reconnu
3. Le butoir s'avance par à-coups, avec des bruits
étranges, ou avec de fortes vibrations.
Pas assez d'huile hydraulique et trop d'air dans le
système hydraulique
- Contrôlez le niveau d'huile pour voir si un
remplissage est nécessaire
- Contactez un service d'entretien reconnu
4. Fuite d'huile autour du cylindre ou à un autre point
De l'air est emprisonné dans le système hydraulique
pendant l'utilisation
- Voir le chapitre 3 "Vis d'évacuation d'air"
La vis d'évacuation d'air n'a pas été serrée avant le
déplacement de la fendeuse de bûches
- Serrez la vis d'évacuation d'air
Le boulon / jauge de vidange d'huile n'est pas serré
- Serrez le boulon / jauge de vidange d'huile
Les soupapes de commande hydraulique et / ou les
joints sont usés
- Contactez votre concessionnaire
20 Ferm
5. ENTRETIEN
Entretien
Vérifiez que la fiche est débranchée de la prise
avant tout entretien du moteur.
Les appareils fabriqués par Ferm sont conçus pour
fonctionner sans problèmes pendant longtemps avec un
minimum d'entretien. L'utilisation satisfaisante à long
terme dépend de l'entretien de l'appareil et du nettoyage
régulier.
Remplacement de l'huile hydraulique
Fig. 5+6
Remplacez huile hydraulique toutes les 150 heures de
fonctionnement.
Dévissez le boulon / jauge de vidange d'huile pour le
sortir.
Basculez la fendeuse de bûches sur le côté du pied de
support et vider l'huile dans un récipient (fig. 5).
Basculez la fendeuse de bûches sur côté du moteur
(fig. 6).
Remplissez d'huile hydraulique neuve (voir les
Spécifications techniques pour la quantité).
Nettoyez la jauge et replacez-la dans le réservoir
d'huile, en veillant à ce que la fendeuse de bûches
reste bien à la verticale.
Nettoyez le boulon de vidange. Serrez-le bien, pour
éviter toute fuite. Puis remettez la fendeuse de
bûches à l'horizontale.
Les huiles hydrauliques suivantes peuvent être utilisées
dans le système hydraulique de la fendeuse de bûches:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
Contrôlez régulièrement le niveau d'huile pour
vous assurez qu'il demeure entre les deux marques
sur la jauge.
Aiguisage du coin
Après avoir utilisé la fendeuse de bûches pendant un
certain temps, vous devrez aiguiser le coin de fendage au
moyen d'une fine lime, et lisser les barbes qui peuvent se
former le long du tranchant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil avec un chiffon doux,
de préférence après chaque utilisation. Les ouvertures
de ventilation doivent être propres, sans poussière ni
autre crasse.
Rangement et transport
Entreposez l'appareil dans une pièce sèche et
suffisamment ventilée. Elle supporte l'entreposage et le
transport à des températures ambiantes de -25ºC à
55ºC. Pendant le transport, posez la fendeuse de bûches
à l'horizontale, sur une surface plane et stable. Les roues
de la fendeuse de bûches ne sont destinées qu'aux petits
déplacements.
Problèmes
Si un problème se produit, par exemple en cas d'usure
d'une pièce, veuillez contacter votre concessionnaire
Ferm local.
À la fin du mode d'emploi, vous trouverez une vue en
crevé des pièces qui peuvent être commandées.
Environnement
Pour prévenir les dommages durant le transport,
l'appareil est livré sous un emballage solide. La plupart
des matériaux est recyclable. Veuillez portez ces
matériaux dans une station de recyclage appropriée.
Tout outillage électrique défectueux ou hors d'usage
doit être mis au rebut séparément dans les centres de
collecte agréés.
Garantie
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte de
garantie séparée.
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que le
présent produit est conforme aux normes, ou aux
documents normalisés, qui suivent.
EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
selon les règlements
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
le 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département de la
qualité
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 21
Förpackningens innehåll
• Vedklyv
• Stödben
• Säkerhetsanvisningar
• Bruksanvisning
• Garantikort
Introduktion
Med FLS-37 och FLS-52 kan du klyva trästockar.
Vedklyven arbetar med ett hydraulsystem som drivs av
en elmotor. Maskinen har tvåhandsfattning för att
undvika olyckor.
Funktioner och delar
Fig. 1+2
1. Påskjutare
2. Arbetsbord
3. Klyvkil
4. Handtag
5. Stödben
6. Sidostöd
7. Strömbrytare
8. Motor
9. Elektrisk styrenhet
10. Hjul
11. Hydraulisk manöverspak
12. Skyddskåpa för manöverspak
13. Luftskruv
14. Oljedräneringsplugg/oljesticka
15. Skruv för begränsning av maxtryck
16. Överlastskyddet
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLERNAS BETYDELSE
Följande symboler används i bruksanvisningen och/eller
på maskinen:
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Anger att det föreligger risk för personskador,
livsfara eller risk för skador på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte
efterlevs
Anger risk för elektrisk stöt
Läs anvisningarna noggrant
Felaktiga och/eller kasserade elverktyg ska lämnas
in till behörig inrättning för separat insamling
Använd ögonskydd
Använd skyddshandskar
Använd skyddsskor
Håll kringstående personer på avstånd
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget vid
underhållsarbete
Fara - Håll händer borta från rörliga delar
Ägna alltid hela din uppmärksamheten åt
påskjutarens rörelse
Använd inte händerna för att ta loss vedträn som
har fastnat
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Se till att läsa bruksanvisningen och etiketterna på
vedklyvaren. Lär dig maskinens användningsområde
och begränsningar såväl som dess potentiella risker.
Använd inte vedklyven om du är påverkad av droger,
alkohol eller någon medicin som kan inverka på din
förmåga att hantera maskinen ordentligt.
Undvik farliga arbetsförhållanden:
- Ställ vedklyven på en stabil, plan arbetsbänk som
är 60–75 cm hög, där det finns gott om utrymme
för hantering och som hjälper användaren att
vara på alerten. Sätt fast vedklyven i arbetsbänken
om den glider eller halkar omkring.
- Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Ett oordnat arbetsområde inbjuder till olyckor.
- Använd inte klyven i våta eller fuktiga
omgivningar och utsätt den inte för regn.
- Den ska inte användas i områden där ångor från
målarfärg, lösningsmedel eller lättantändliga
vätskor utgör en potentiell risk.
Kontrollera vedklyven innan du startar den. Se till att
skyddsanordningarna är på plats och fungerande.
Gör till vana att kontrollera att skruvnycklar och
skiftnycklar har avlägsnats från verktygsområdet
innan maskinen startas.
Bär inte löst sittande kläder, slips eller smycken
(ringar, klockor). Använd hårnät eller liknande om du
har långt hår. Arbeta endast i lämpliga arbetskläder.
Icke-ledande skyddshandskar och skor med halkfria
sulor rekommenderas vid arbete.
Skydda ögonen och ansiktet.
Vid arbete med vedklyvar kan föremål kastas in i
ögonen. Det kan orsaka bestående ögonskador.
Använd alltid skyddsglasögon.
Ställ inte vedklyven direkt på marken vid arbete. Det
är en obekväm arbetsställning: användaren måste
böja sig framåt med ansiktet nära maskinen och
riskerar följaktligen att bli träffad av träflis eller
trästycken.
Håll besökare och barn på avstånd.
Vedklyven ska manövreras av en enda person. Andra
personer ska befinna sig på behörigt avstånd från
36 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm LSM1001 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à