Austro Flamm G3 Manuel utilisateur

Catégorie
Cheminées
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Fig. 1
Fig. 2
deutsch english italiano français
AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé
Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air second.
Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire
deutsch english italiano français
Inhalt Contents Indice sommaire
1. Techn. Daten 1 1. Techn. data 4 1. Dati tecnici 7 1. Caractéristiques 10
2. Wichtige Informationen 1 2. Important information 4 2. Informazioni importanti 7 2. Infos importantes 10
3. So bedienen Sie Ihren 3. Correct operation 3. Per un uso corretto della 3. Bien utiliser votre
Kaminofen richtig 2 of your stove 5 vostra Kaminofen 8 poêle 11
4. Die wichtigsten 4. The most important 4. Prospetto dei ricambi 4. Principales pièces
Ersatzteile - Übersicht 3 spare parts - overview 6 principali 9 détachées 12
Garantie 13 Guarantee 13 Garanzia 14 Garantie 14
G3 10 français
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le poêle de type 1 peut être raccordé à une
cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou
cuisinières à combustibles solides, à condition
toutefois que les dimensions de la cheminée selon
la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Hauteur 793 mm
Largeur 453 mm
Profondeur 510 mm
Poids 120 kg
Poids avec habillage céramique 170 kg
Diamètre à la base du carneau 130 mm
Puissance calorifique selon EN 13240 6 kW
Puissance calorifique maximale 8 kW
Puissance calorifique minimale 3 kW
Volume chauffé (selon
l’isolation du bâtiment)
48 – 124 m³
Caractéristiques des gaz de combustion en vue de l’installation
de plusieurs appareils sur une cheminée selon DIN 4705 Partie
3 ou du dimensionnement de la cheminée selon DIN 4705
Partie 2
Débit de gaz de combustion fermé 7 g/s
Température des gaz de
combustion
fermé 380 °C
Pression d’extraction
minimale à la puissance
nominale
fermé 12 Pa
à 0,8 fois la
puissance
nominale
10 Par
2. INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informationes dans ce manuel, sont présentés
d’une façon générale.
Les normes nationales et
européennes, les directives de construction
régionales ainsi que les accords concernant la
sécurité incendie sont à respecter.
Remarques générales concernant
la sécurité
Lisez attentivement l’ensemble du manuel avant
de mettre le poêle en service et respectez les
avertissements relatifs à la sécurité.
Le transport de l’appareil doit toujours être
effectué au moyen d’un appareillage de capacité
suffisante.
Le poêle ne doit pas être utilisé comme
marchepied ou estrade.
La combustion libère de l’énergie thermique qui
entraîne un fort échauffement de la surface de
l’appareil, des portes, des poignées, des vitres des
portes, du carneau et parfois de la face avant de
l’appareil. Ne touchez ces éléments qu’avec une
protection adéquate, par exemple des gants isolants
ou un instrument d’actionnement.
Expliquez bien le risque de brûlures à vos
enfants et tenez-les loin de l’appareil lorsque celui-ci
fonctionne.
Utilisez toujours le combustible autorisé selon le
chapitre « Combustion non polluante ».
La combustion ou l’introduction de matières très
inflammables ou explosives dans le foyer, par
exemple de bombes aérosols vides, est strictement
interdite en raison du risque d’explosion, de même
que la conservation de tels produits à proximité de
l’appareil.
Ne rechargez pas le poêle alors que vous portez
des vêtements amples ou en matières inflammables.
Il est interdit de déposer des objets ne résistant
pas à la chaleur sur l’appareil ou à proximité.
Ne faites pas sécher de linge sur le poêle.
Les étendages et égouttoirs à linge ou autres
doivent être placés suffisamment loin de l’appareil
pour éviter tout risque d’incendie.
Lorsque le poêle est en marche, ne travaillez
jamais avec des matières facilement inflammables ou
combustibles dans le local où il se trouve ni dans une
pièce adjacente.
Le poêle G3 est un chauffage d'appoint.
Installation du poêle
Distances de sécurité à respecter
(distances minimum – voir également plaque
d’identification)
(Fig. 2))
1. Par rapport à des objets ininflammables :
a > 300 mm b > 300 mm c > 300 mm
2. Par rapport à des objets inflammables et aux murs
porteurs en béton armé :
I - a > 800 mm b > 200 mm c > 300 mm
II - a > 800 mm b > 300 mm c > 300 mm
III - a > 800 mm b > 500 mm c > 300 mm
I = avec habillage inox
II = avec habillage de convection
III = sans habillage de convection
(a : sur l’avant dans la zone de rayonnement)
(b : sur les côtés) (c - sur l’arrière)
Attention : le local dans lequel vous installez le
poêle doit être pourvu au minimum d’une porte ou
d’une fenêtre donnant à l’extérieur, ou
communiquer avec une autre pièce donnant à
l’extérieur.
Sous réserve de modifications techniques et optiques, ainsi que d'erreurs de composition et d'impression.
français 11 G3
Capacité portante du sol
Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra
en supporter le poids.
Air de combustion
En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte
qu’il y ait suffisamment d’air de combustion. Si
toutes les fenêtres et portes sont fermées
hermétiquement , il se peut que l’entrée d’air frais
ne se fasse plus correctement voire même que le
tirage du poêle en soit affecté.
Raccordement du carneau
Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent
être respectées pour le raccordement des
carneaux à la cheminée. Votre installateur
professionnel connaît bien ces règles. Il faut donc
impérativement confier à ce professionnel le
raccordement du carneau.
3. POUR BIEN UTILISER VOTRE POÊLE
Première mise en service
Votre poêle a été peint avec un vernis spécial non
polluant. Cet enduit est encore mou lors de la
livraison. Il ne durcit que lors de la première mise en
service. En attendant, ne touchez pas la surface
peinte. Laissez le poêle chauffer fortement pendant
au moins 1 heure 1/2. Le vernis peut dégager des
vapeurs visibles pendant qu’il durcit. Il faut donc
ouvrir une fenêtre avant la première mise en service,
afin d’évacuer rapidement ces vapeurs.
ATTENTION :
Il faut faire chauffer plusieurs fois votre
poêle pour qu’il ne sente plus que l’odeur habituelle
du bois qui brûle.
Combustibles autorisés
Bois naturel sec et bien conservé, briquettes de bois.
Quantité maximale de
combustible
Au maximum ca. 1,6 kg de bois ou ca. 1,8 kg de
briquettes de bois
. N’utilisez pas plus de
combustible, sous peine de provoquer une surchauffe
qui endommagera le poêle.
Combustion non polluante
Le bois doit être sec (humidité relative < 15 %) et non
traité. Il doit être utilisé en quantité adéquate pour
obtenir une combustion propre et dégageant peu
d’émissions.
Pour bien faire du feu
Préparez tout ce dont vous avez besoin pour allumer
le poêle : copeaux de bois tendre, allume-feu, papier
non enduit, bois de chauffage. La Figure 3 indique la
bonne quantité de matériaux à disposer dans le foyer.
Ouvrez au maximum les arrivées d’entrée d’air
primaires et secondaires, en déplaçant les deux
coulisseaux (voir la Figure 2).
Ouvrez la porte du poêle.
Déposez les
aides pour l'allumage (non enduit) sur
le fond du foyer.
Déposez par-dessus une poignée de copeaux
puis 1 ou 2 bûches.
Fig. 3 : Allumage
Allumez les aides pour l'allumage.
Fermez la porte du foyer.
Dès que les copeaux brûlent bien, fermez le
coulisseau d’entrée d’air primaire
.
Fig. 4 : Fermeture du coulisseau d’entrée d’air
primaire
Dès que les bûches brûlent bien, réglez la puissance
de chauffage avec le coulisseau d’entrée d’air
secondaire (position maximale du coulisseau =
puissance maximale).
Pour recharger le poêle, suivez la même séquence
que pour l’allumage : ouvrez les coulisseaux d’entrée
d’air primaire puis d’entrée d’air secondaire, ouvrez
prudemment la pote du poêle, ajoutez du bois et
refermez la porte.
Attendez que le bois ajouté s’enflamme, puis
refermez le coulisseau d’entrée d’air primaire. Réglez
la puissance de chauffage avec le coulisseau
d’entrée d’air secondaire.
Représentation des symboles
Pallas 12 français
Chauffer à la mi-saison
A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures
extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage
du conduit de cheminée soit mauvais à cause de
l’élévation soudaine des températures : les gaz ne
sont pas complètement tirés vers le haut.
Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités
de bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire
à fond afin que le combustible brûle plus vite
(formation de flammes), ce qui stabilisera le tirage du
conduit
.
Information en cas d’incendie dans le
conduit
En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un
combustible trop humide, il en résulterait des dépôts
dans le conduit qui pourraient alors provoquer un
incendie.
Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la
cheminée et prévenez les pompiers.
Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un
spécialiste car il peut avoir subi des dommages
(félures, détérioration de l’étanchéité).
4. PRINCIPALES PIÈCES DÉTACHÉES
Joints
Désignation N° sur schéma Réf. article
Joint plat 8 x 2 mm, L = 1440 mm 22 710096
Joint ronde 12 mm, L = 1560 mm 20 710338
Céramique réfractaire
Désignation N° sur schéma Réf. article
G3 keramott au centre 8 716080
G3 keramott côte droit 7 716082
G3 keramott côte gauche 6 716081
G3 pare-bûche 9 716075
G3 vermiculite grande 4 716175
G3 déflecteur 3 716194
G3 vermiculite petit 5 716253
G3 grille en bas 1 716025
G3 grille en bas 2 716122
Autres
Désignation N° sur schéma Réf. article
Porte verre G3 21 716065
Vernis pour poêle -- 650002
Allume-feu bois -- 640162
Nettoyant pour vitres 0,5 l -- 640070
Accessoires
Vous trouverez chez votre revendeur spécialisé des plaques de fond en verre ou en métal, des
instruments de cheminée et des produits d’entretien.
IMPORTANT : Les pièces défectueuses doivent toujours être remplacées par votre revendeur
spécialisé, afin que le poêle reste sûr et en bon état de marche.
L'appareil ne doit pas être modifié.
Entretien
Pour le nettoyage de la vitre, utilisez un produit pour vitre comme "Thermohit". Les parties laquées
doivent être nettoyés uniquement avec un chiffon (éventuellement humide). Utilisez pour les superficies
en inox, des produits spéciaux prévus pour ce revêtement.
Nettoyage
Le poêle, le dispositif d’évacuation des fumées et les tuyaux doivent être contrôlés et en cas de dépôts,
être nettoyés au moins une fois par an, si ce n’est plus, par exemple lors du ramonage du conduit de
cheminée. Le conduit doit également être nettoyé régulièrement par un ramoneur. C’est celui-ci qui vous
indiquera dans quelles intervalles un ramonage est nécessaire. Le poêle doit être vérifier une fois par an
par un spécialiste.
Numérotation des céramiques réfractaires =
instructions de montage !
Kunde / Customer / cliente / client
an/ to / per / pour
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
2 anni di garanzia
Noi garantiamo il buon funzionamento di tutti i
componenti in acciaio e ghisa della vostra
Kaminofen AUSTROFLAMM per una durata di 2
anni a partire dalla data della prima vendita. Le
parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare
difetti di materiale e/o lavorazione durante il
periodo di garanzia verranno sostituite con parti
nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad
usura (ad es. elementi in keramott, guarnizioni,
griglie della camera di combustione), nonché i
rivestimenti delle superfici, vernici, vetroceramico
ed elementi in ceramica.
Per avere diritto alle prestazioni di garanzia
:
1. La vostra Kaminofen AUSTROFLAMM deve
essere installata da personale specializzato e
fatta funzionare osservando le istruzioni del
manuale.
2. Occorre presentare la cartolina di garanzia
correttamente compilata e lo scontrino / la
fattura / la ricevuta fiscale ad uno dei
rivenditori AUSTROFLAMM.
IMPORTANTE: la nostra Garanzia copre la
fornitura gratuita delle parti nuove e non include
né la durata dell'intervento né la trasferta. I costi
collegati ad una richiesta ingiustificata di
prestazione di garanzia saranno addebitati
all'utente.
Garantie 2 ans
Nous garantissons le bon fonctionnement de tous
les éléments en acier et en fonte des poêles
AUSTROFLAMM pendant 2 ans à compter de la
date du premier achat. Les pièces en acier et en
fonte présentant un défaut de matériau et/ou de
fabrication pendant la durée de la garantie seront
remplacées par des pièces neuves.
Nous déclinons toute garantie pour les pièces
d’usure (par ex. céramique réfractaire, joints, grille
de fond), les joints de surfaces, le vernis, les vitres
et les céramiques.
Conditions d’application de la garantie :
1. Votre poêle AUSTROFLAMM doit avoir été
installé par un spécialiste et utilisé
conformément au mode d’emploi.
2. La demande de garantie doit être présentée à
un revendeur spécialisé AUSTROFLAMM en
même temps que la carte de garantie
complétée et que la facture.
IMPORTANT : Notre service sous garantie
couvre le remplacement gratuit par des pièces
neuves. Les temps de travail et de déplacement
ne sont pas inclus. En cas de demande abusive
d’application de la garantie, nous présenterons à
l’utilisateur une facture correspondante.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
In caso di richiesta di garanzia, ritagliare la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM!
Découpez selon les pointillés et présentez ce coupon à votre revendeur AUSTROFLAMM.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Marke
Stamp
Francobollo
affranchi
r
Austroflamm GmbH, Austroflamm Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria, Stand 05/06
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Austro Flamm G3 Manuel utilisateur

Catégorie
Cheminées
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à