Ryobi P580 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
18 VOLT, 4 in.
WET/DRY TILE SAW
MANUEL D’UTILISATION
18 V, 4 po
SÉCHES/HUMIDES SCIE À CARREAUX
MANUAL DEL OPERADOR
18 V, 4 pulg.
SECO/HÚMEDO SIERRA DE LOSAS
P580
Cette scie à carreaux a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des an-
nées de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su sierra de losas ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your tile saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................4-5
Symboles ......................................................................................................................................................................... 6
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
 Assemblage ..................................................................................................................................................................7-8
Utilisation ....................................................................................................................................................................9-11
Entretien ........................................................................................................................................................................ 12
Figure numéros (illustrations) ....................................................................................................................................13-15
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 30
jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI
® au titre de cette garantie ou le retourner
l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet
devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil
électrique RYOBI
®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont
garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations
agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service
après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au
1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie,
une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de
fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront
gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix
(90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie
ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances
ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations
effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie,
représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément
indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One
World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions
peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut
bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de poussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser loutil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de curité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
AVERTISSEMENT :
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil
motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous
désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur
batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour duire les risques de choc
électrique.
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué.
MODELE BLOC DE BATTERIES (Li-ion)
CHARGEUR
(P113)
P580
(P104 Li-ion)
130429002,130155001
(P103 Li-ion)
130429004
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
140501001
140501005
BLOC DE BATTERIES (Ni-
CD)
CHARGEUR
(P110)
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
1423701,
140237021,
140237023
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
DANGER! Garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la meule. Garder l’autre main à une distance d’au moins
76,2 mm (3 po) de la meule en tout temps.
Garder le corps d’un côté ou de l’autre de la meule de coupe,
pas dans la ligne de coupe. Le REBOND peut causer un recul
brutal de la scie. (Voir « Causes du rebond et précautions à
prendre »).
Ne pas passer les mains au-dessous de la pièce à couper.
La garde de meule n’offre aucune protection au-dessous de la
pièce à couper.
NE JAMAIS tenir une pièce en train d’être coupée à la main
ou posée sur la jambe. Il est essentiel de soutenir correctement
la pièce à couper pour éviter les risques de coupure, de blocage
de la meule et de perte du contrôle.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise
isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties
métalliques exposées de l’outil seraient mises sous tension et
l’opérateur subirait une électrocution.
Pour les coupes en long, utiliser un guide longitudinal ou
une règle. Ceci accroît la précision de la coupe et réduit le
risque de blocage de la meule.
Toujours utiliser des meules de la taille correcte, dont le
trou d’axe est approprié (losange au lieu de rond). Une
meule incompatible avec la quincaillerie de montage de la scie
tournerait en faux rond, causant la perte du contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons de lame incorrects
ou endommagés. Les rondelles et boulons de lame fournis
sont conçus spécialement pour assurer une efficacité et une
sécurité maximum.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection des poumons. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Toujours porter un masque antipoussières au moment
d’effectuer des coupes à sec. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant les
périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en
état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des batteries. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un
chargeur qui est tombé, a été écra, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une méthode
appropriée.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions
et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé
pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut
être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. L’insertion du bloc de batteries
dans un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc de batteries spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets talliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes de batteries peut causer des étincelles,
des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux
consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
•leplombcontenudanslapeintureauplomb,
•lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
•l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En
cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pou un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 38
°C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si loutil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de leau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du
vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à
l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
min Minutes Temps
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire, auditive et
respiration
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
Symbole garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Li - Ion
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
7 — Français
caractéristiques
PrODuct sPeciFicatiONs
Moteur ....................................................................18 V DC
Diamètre de la meule.................................101,6 mm (4 po)
Alésage ........................................................16 mm (5/8 po)
Profondeur de coupe à 0º ..................................22 (7/8 po)
Vitesse à vide ........................................ 4 500 r/min. (RPM)
Profondeur de coupe à 45º ................................16 (5/8 po)
Type de meule ............. Meule diamant avec jante continue
Poids net ....................................................... 2,6 kg (5,7 lb)
aPPreNDre À cONNaÎtre La scie À
carreaux
Voir la figure 1, page 13.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
réGLaGe Du Biseau
La fonction de réglage du biseau permet d’effectuer des
coupes en biseau allant jusqu’à 45°.
MeuLe DiaMaNt aVec JaNte cONtiNue
La meule diamant avec jante continue fournie avec la scie
est conçue pour effectuer des coupes sous eau ou coupes
à sec.
réGLaGe De La PrOFONDeur
Modifier la profondeur de coupe de 0 mm à 22 mm (0 po à
7/8 po) à l’aide de la fonction de réglage de la profondeur.
cONcePtiON erGONOMique
L’outil est conçu pour procurer du confort à l’utilisateur lor-
sque celui-ci doit le manipuler à des positions différentes et
à des angles différents.
BOutON De VerrOuiLLaGe
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet pratique
pour un fonctionnement continu pendant des périodes
prolongées.
BOuteiLLe D’eau À cHarGeMeNt Par
GraVité
Pour la coupe de carreaux mouillée, la d’eau de bouteille
fournit de l’eau pour refroidir et lubrifier la muele de coupe.
réGuLateur De DéBit D‘eau
Permet à l’ajustement de débit d’eau pour égaler le matériel
est coupé et fournit un arrêt rapide.
asseMBLaGe
uNPacKiNG
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
aVertisseMeNt :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
statez que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
Liste De cONtrÔLe D’exPéDitiON
Scie à carreaux à sec/sous eau;
Meule de 101,6 mm (4 po)
Clé hex
Chargeur
Bouteille d’eau à chargement par gravité
Bloc-piles au lithium-ion
Manuel d’utilisation
aVertisseMeNt :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
8 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de mueles dont la vitesse à vide de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves. Ne jamais utiliser des meules qui ont des ouver-
tures, des rainures, ou des dents sur cet outil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de meules dentelées ou segmentées. Util-
iser uniquement des meules diamant avec jante continue
conçues pour les matériaux de maçonnerie.
INSTALER LE MUELE DE COUPE
Voir la figure 3, page 13.
Retirer le bloc de batteries de la scie.
Retirer la clé de lame (c hexagonale de 5 mm) du
compartiment de rangement.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche retirer
le boulon de lame et la rondelle extérieure.
NOTE : Tourner le boulon de lame vers la droite pour le retirer.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur sarrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
NOTE : Ne pas utiliser la scie avec le verrouillage de broche
engagé.
Appliquer une mince couche d’huile sur la surface de
contact des rondelles intérieure et extérieure avec la lame.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle de lame intérieure a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la lame sur la broche. L’absence
de cette pièce pourrait causer un accident, car la lame
ne serait pas correctement serrée.
Remettre la rondelle de lame extérieure en place.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
réinstaller le boulon de lame. Serrer fermement le bouton
en le tournant vers la gauche.
Retirer la clé de lame de son compartiment.
NOTE : Ne jamais utiliser une lame trop épaisse pour per-
mettre à la rondelle extérieure de la lame de s’engager sur
les méplats de la broche.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne l’installez pas la baterías jusqu’à ce que l’assemblée
est complète. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
CONNEXION GRAVITÉ D’EAU DE BOUTEILLE
Voir la figure 2, page 13.
La gravité d’eau de bouteille a un a incorporé la évents
d’aération qui égalise de la pression et permet de l’eau pour
couler plus librement.
Retirer le bloc de piles.
Dévisser le le buse d’assemblage.
Remplir la d’eau de bouteille à désiré nivelle. Ne pas
remplir à l’excès.
Remettre le buse d’assemblage en place.
La d’eau de bouteille pour que le buse font face à vers le bas.
NOTE : D’eau ne s’échappe pas la d’eau de bouteille à
moins que la pointe du buse est déprimée.
Insérer la d’eau de bouteille comme indiquée. Doucement
la presse en bas sur la d’eau de bouteille jusqu’à ce qu’il
cliquete à sa place.
Pour enlever la bouteille d’eau, appuyer sur le bouteille d’eau
bouton d’éjection.
NOTE : Il n’est pas nécessaire d’installer l’ensemble alimentation
en eau pour effectuer des coupes à sec.
ATTENTION :
Cet outil est conçu pour l’usage d’eau seulement. L’usage
d’aucun autre liquide peut causer des dommages à
l’outil.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de meule pouvant être utilisée sur
cette scie est de 101,6 mm (4 po). Ne jamais utiliser
une meule trop épaisse pour permettre à la rondelle
extérieure de la lame de s’engager sur les méplats de la
broche. Des meules de trop grand diamètre toucheraient
les protections de meules et des meules trop épaisses
empêcheraient que le vis puisse maintenir la meule sur
la broche. Ces deux situations peuvent causer un ac-
cident grave.
9 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Retirez toujours le bloc de batteries de votre outil lorsque
vous assemblez des pièces, vous faites des réglages,
vous nettoyez ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Retirer
le bloc de batterie empêchera tout démarrage accidentel
pouvant causer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonction-
nement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la
gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant
son transport.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils non recomman-
dés par le fabricant de cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour le application ci-dessous :
Pour effectuer des coupes transversales, des coupes
longitudinales, des coupes en biseau et des découpes
d’ouvertures sec ou sous eau dans des carreaux faits à
la main, des pavés et des carreaux de pierre naturelle
Ce produit est compatible avec les blocs de batteries au
lithium ion et au nickel cadmium 18 V de Ryobi One+. Ces
deux types de blocs-piles sont présentés sur cette page.
Le de batteries au lithium-ion 18 V est présenté dans les
pages suivantes.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des batteries et des chargeurs
à la section des règles de sécurité générales.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES BATTERIES
Les batteries au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière
à protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des batteries.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la batterie.
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4, page 13.
NOTE : Le bloc de batteries est expédié avec une faible
charge. Il doit donc être mis en charge avant d’utiliser l’outil.
Insérer le bloc de batteries dans la scie. Aligner la nervure
du bloc de batteries sur la rainure intérieure de la scie et
insérer le bloc de batteries dans l’outil.
S’assurer que ses deux loquets laraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc de batteries est
solidement assujetti avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce que
sa nervure s’aligne sur la rainure de l’intérieur de l’outil et
que les loquets latéraux s’engagent correctement. Une
insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer des
dommages aux composants internes.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4, page 13.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc de batteries pour le séparer de la scie.
Retirer le bloc de batteries de la scie.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
LAMES DE SCIE
Aucune meule, même la meilleure, ne permettra d’effectuer
des coupes efficaces si elle est émoussée ou très usée.
L’usage d’une lame émoussée impose une forte charge sur
la scie. Garder des lames de rechange à portée de la main
afin de toujours disposer d’un outil affûté.
AVERTISSEMENT :
De ce fait, il est impératif de garder les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la meule. Le contact de toute
partie du corps avec la meule peuvent causer des bles-
sures graves.
10 — Français
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
Voir la Figure 5, page 13.
Pour mettre la scie en marche :
Appuyer sur bouton de verrouillage.
Appuyer sur la gâchette.
Toujours laisser la meule parvenir à sa vitesse maximum avant de
l’engager dans le bois.
Pour arrêter la scie : Relâcher la gâchette.
Une fois la gâchette relâchée laisser la meule parvenir à l’arrêt
complet. Ne pas retirer la scie de la pièce avant l’arrêt complet
de la meule.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la Figure 6, page 14.
Cette scie est équipée d’un bouton de verrouillage pour réduire
le risque de démarrage accidentel. Ce bouton se trouve sur la
poignée, au-dessus de la gâchette. Le bouton de verrouillage
doit être verrouillé avant d’appuyer sur la gâchette. Le bouton se
désengage automatiquement lorsque la gâchette est relâchée.
NOTE : Le bouton de verrouillage peut être enfoncé par la droite
ou la gauche.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 7, page 14.
Toujours maintenir un réglage de profondeur de coupe correct.
Quelle que soit le type de coupe, la lame ne doit pas dépasser de
plus de 6 mm au-dessous de la pièce coupée. Un dépassement
plus important augmente le risque de rebond et nuit à la netteté de
la coupe. Le support arrière comporte une échelle graduée permet-
tant une plus grande précision de la profondeur de coupe.
Desserrer le bouton de réglage de profondeur.
Déterminer la profondeur de coupe voulue.
Localisez l’échelle de profondeur de coupe sur le support ar-
rière.
Tenir la base à plat contre la planche à couper et élever ou abais-
ser la lame, de manière à ce que le repère du support s’aligne
sur l’encoche de la garde.
Serrer fermement le bouton de réglage de profondeur de
coupe.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir les figures 8 - 9, page 14.
Il est essentiel de comprendre la méthode correcte d’utilisation de
la scie. Vois les illustrations de cette section montrant les façons
correctes et incorrectes d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder le contrôle de la scie pour faciliter le travail et
assurer la sécurité. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Lorsque la scie est retirée de la planche, la partie inférieure
de la lame reste exposée jusqu’à ce que la garde inférieure
se ferme.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum, suivre les conseils
ci-dessous.
Tenir la scie fermement, à deux mains.
Éviter de placer la main sur la pièce pendant la coupe.
Soutenir la planche de manière à ce le trait de scie se trouve
toujours à droite du corps.
Soutenir la pièce à couper près du trait de scie.
Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas de
bouger pendant la coupe.
Toujours placer la scie sur la partie soutenue, pas sur la
«chute».
Placer la pièce avec la « bonne » face vers le bas.
Tracer la ligne de coupe sirée avant de commencer le
travail.
EXÉCUTION DE COUPES
Toujours dessiner la ligne être coupée sur le carreaux utilisant un
crayon de borne ou graisse. Si le carreaux est brillant et dur-à-la
marque, le lieu masquant la bande sur le carreau et marque la
bande.
Un problème commun en coupant le carreaux erre de la ligne mar-
quée. Une fois vous avez erré de la marque, vous ne pouvez pas
forcer la muele de retour à la ligne en tordant le carreaux. Plutôt,
la sauvegarde et recut que le carreaux coupant en tranches d’une
petite quantité de carreau jusqu’à ce que la meule est arrière sur
la piste.
Pour éviter ce problème, utiliser le guide de chant déchirure quand
possible. Utiliser le guide de chant en faiant les coupes transver-
sale et les coupes d’onglet et le bois de biseau pour biseaute des
coupures.
Effectuer les coupes sous eau à l’extérieur.
POUR EFFECTUER UNE COUPE TRANSVERSALE
Voir la figure 10, page 14.
Les coupes transversale sont directement 90° les coupures. Le
matériel est nourri dans la coupure à un 90° l’angle à la roue, et la
muele est verticale.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le secteur
être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, remplir la bouteille
d’eau et le joindre à la scie selon les instructions. Régler la
valve d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
11 — Français
UTILISATION
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum et
attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le meule
vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie du
matériau.
Arrêter arroser de contrôle de provision.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN DIAGONALE
Voir la figure 11, page 15.
Les coupes diagonales sont aussi connues sous le nom de « coupes
de long point à long point ».
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le secteur
être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum et
attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le meule
vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie du
matériau.
Arrêter arroser de contrôle de provision.
POUR EFFECTUER UNE COUPE D’ONGLET
Voir la figure 12, page 15.
Une coupe d’onglet pour couper les coins intérieures et extérieures
de tuiles avec le matériel à n’importe quel angle à la roue autrement
que 90°. Les coupes d’onglet ont tendance à « ramper » pendant la
coupe. Cela peut être contrôlé en maintenant solidement la pièce
à travailler contre un guide de bords droit.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le secteur
être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum et
attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le meule
vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie du
matériau.
Arrêter arroser de contrôle de provision.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN L
Voir la figure 13, page 15.
Une coupe en L est une section de la matériaux q’on retire et qu’on
utilize lorsqu’on coupe un morceau de matériaux afin de l’ajuster
dans le coin d’une armoire ou une boiserie et sont fait par deux
coupures séparées.
NOTE : Seulement overcut dessous ou au-dessous du côté du
matériel est coupé.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le secteur
être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum et
attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le meule
vers le matériau.
Faire la coupe loin assez dans le matériel sans surcoupe.
Relâcher la gâchette. Attendre que la meule s’arrête complète-
ment avant de retirer la scie du matériau.
Tourner le matériel sur et faire la coupe le long d’une des marques.
Ce surcoupe de temps l’autre ligne et le morceau de coupure
doivent séparer du reste du matériel.
Appuyer sur la gâchette.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum et
attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le meule
vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie du
matériau.
Arrêter arroser de contrôle de provision.
POUR EFFECTUER UNE COUPE BISEAU
Voir la figure 14, page 15.
Il est possible d’effectuer des coupes en biseau de 45° en ajustant
la position de la tête du moteur.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le secteur
être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Desserrer le bouton de verrouillage du levier de réglage du
biseau situé à l’avant de la scie.
Tourner la base jusqu’au réglage d’inclinaison désiré sur l’échelle
d’angle de biseau.
Serrer solidement le bouton de verrouillage du levier de réglage
du biseau.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum et
attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer le meule
vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie du
matériau.
Arrêter arroser de contrôle de provision.
12 — Français
ENTRETIEN
OUTILS DE RANGEMENT
Avant rangement, toujours enlever le bloc-piles de l’outil.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas es-
sayer de démonter ou détruire le bloc de batteries, ni de
retirer des composants quels qu’ils soient. Les piles de
lithium-ion et nickel-cadmium doivent être recyclées ou
doivent être liquidé convenablement. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une partie
du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de ce produit sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA MEULE
Si la meule ralentit ou si sa capacité de coupe se détériore
elle nécessite peut-être un polissage. Le fait de couper un
pavé en brique permet de polir la meule et d’accroître son
rendement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans la-
téraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1., ainsi
qu’une protection auditive lors de l’utilisation de cet
équipement. Utiliser un masque si la tâche à accomplir
génère beaucoup de poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à sabot de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
13 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
13
Fig. 2
Fig. 1 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
A
N
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C
K
L
M
A
B
C
D
A
E
A - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
B - Inner wheel washer (rondelle de muele
intérieure, arandela interior de la muelamu)
C - Wheel (meule, meula)
D - Outer wheel washer (rondelle de muele
extérieure, arandela exterior de la muelamu)
E - Wheel screw (vis de muele , perno de la
muelamu)
A
B
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
B - Lock-off button (bouton de blocage, boton
de bloqueo en marcha)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete
de baterías)
A - Water bottle (bouteille d’eau, botella de agua)
B - Water bottle release button (bouteille d’eau bouton d’éjection, botón de
expulsión de la botella de agua)
C - Flow adjustment knob (régulateur de débit d‘eau, válvula de ajuste del
flujo)
A - Lock off button (bouton de verrouillage,
botón de seguro de apagado)
B - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
C - Bevel scale (échelle de biseau, escala de
bisel)
D - Bevel lock knob (bouton de verrouillage de
biseau, perilla de fijación del bisel)
E - Edge guide lock knob (bouton de guide de
bordures, perilla de la perilla de la guía de
bordes)
F - Cutting wheel (meule à carreaux, muela para
cortar)
G - Base (base, base)
H - Flow adjustment knob (régulateur de débit
d‘eau, válvula de ajuste del flujo)
I - Water bottle release button (bouteille d’eau
bouton d’éjection, botón de expulsión de la
botella de agua)
J - Water bottle (bouteille d’eau, botella de
agua)
K - Depth lock knob (bouton de butée de
la profondeur; perilla limitadora de
profundidad)
L - Wheel wrench storage (rangement de clé de
meule, lugar de guardar la llave de la meula)
M- Battery pack (bloc-piles, paquete
de baterías)
N - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
14
A - Depth lock knob (bouton de butée de
la profondeur; perilla limitadora de
profundidad)
B - Base (base, base)
A - Lock-off button (bouton de blocage, boton
de bloqueo en marcha)
A
B
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 10
CROSS CUT
(COUPE TRANSVERSALE,
CORTES TRANSVERSALES)
Fig. 8
INCORRECT METHOD OF SUPPORT
(MÉTHODE DE SUPPORT INCORRECTE,
MÉTODO DE SOPORTE INCORRECTO)
Fig. 9
CORRECT METHOD OF SUPPORT
(MÉTHODE DE SUPPORT CORRECTE,
MÉTODO DE SOPORTE CORRECTO)
A
15
A - Base (base, base)
B - Bevel scale (échelle de biseau, escala de
biseles)
C - Bevel lock knob (bouton de verrouillage de
biseau, perilla de bloqueo de bisel)
C
B
A
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
L-CUT
(L COUPE, CORTE L)
Fig. 14
BEVEL CUT
(COUPE EN BISEAU,
CORTE EN BISEL)
DIAGONAL CUT
(COUPE EN DIAGONALE, CORTE
DIAGONALE)
MITER CUT
(COUPE D’ONGLET,
CORTE A INGLETE)
P580
987000617
11-5-09 (REV:05)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
  ____________________
  ____________________
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É 
www.ryobitools.com

®
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT, 4 in. / WET/DRY TILE SAW
MANUEL D’UTILISATION / 18 V, 4 po / SÉCHES/HUMIDES SCIE À CARREAUX
MANUAL DEL OPERADOR / 18 V, 4 pulg. / SECO/HÚMEDO SIERRA DE LOSAS
P580
 PIÈCES ET SERVICE


  _____________________
    _____________________
 
www.ryobitools.com

 
www.ryobitools.com
 

au 1-800-525-2579.
Ryobi
®
Ryobi
®
P580
 

producto.
  ______________________
  ______________________
 
www.ryobitools.com o llamando al

 
www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
 

P580
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ryobi P580 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues