Ryobi TC401 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4 in. WET/DRY TILE SAW
SCIE À CARREAUX À SEC/SOUS
EAU DE 105 mm (4 po)
SIERRA DE LOSAS PARA TRABAJOS
EN HÚMEDO/SECO de 105 mm (4 pulg.)
TC401
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
INCLUDES: Wet/Dry Tile Saw, Diamond
Cutting Wheel, Arbor Wrenches (2), Water
Supply Hose, Faucet Adaptor, Operator’s
Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Tile Saw Safety Warnings ................3-5
Symbols ..............................................6
Electrical ..........................................7-8
Features ..............................................8
Assembly .......................................9-10
Operation .....................................10-12
Maintenance ..................................... 13
Illustrations ..................................15-17
Parts Ordering / Service ..... Back Page
INCLUT : Wet/Dry Tile Saw, Diamond
Cutting Wheel, Arbor Wrenches (2), Water
Supply Hose, Faucet Adaptor, Operator’s
Manual
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements généraux de sécurité en
ce qui a trait aux outils électriques...... 2-3
Avertissements de sécurité en ce qui a
trait à la scie à carreaux ..................3-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques électriques ............7-8
Caractéristiques .................................8
Assemblage ...................................9-10
Utilisation .....................................10-12
Entretien ...........................................13
Illustrations ..................................15-17
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Wet/Dry Tile Saw, Diamond
Cutting Wheel, Arbor Wrenches (2), Water
Supply Hose, Faucet Adaptor, Operator’s
Manual
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad generales para
el uso de herramientas eléctricas .........2-3
Advertencias de seguridad para el uso
de la sierra de losas ........................3-5
Símbolos ............................................6
Aspectos eléctricos .........................7-8
Características ...................................8
Armado ..........................................9-10
Funcionamiento ...........................10-12
Mantenimiento ..................................13
Ilustraciones ................................15-17
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
RESET
TEST
RESET
TEST
RESET
TEST
45
30
2 — Français
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les règles et toutes les instructions de sécurité.Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique » utilisé
dans les avertissements fait référence aux outils électriques
(avec fil) à alimentation sur secteur ou aux outils électriques
(sans fil) alimentés par batterie.
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur réduit les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement protectif blessures. Toujours porter
une protection oculaire. L’équipement protectif tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que la
gâchette est en position d’arrêt avant de brancher l’outil
à une source de courant ou d’insérer la batterie, de le
ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter l’outil
en gardant le doigt sur la gâchette ou de le brancher lorsque
la gâchette est en position de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation d’un dépoussiéreur peut réduire les risques liés
à la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l’outil.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ EN CE QUI A
TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 — Français
Ranger lesoutils électriqueshors deportée des enfantset
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec le
fonctionnement de l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Veiller à entretenir les outils électriques. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou
brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les grains etc.
conformément à ces instructions en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
de cet outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une situation
dangereuse.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ EN CE QUI A
TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
MESURES DE SÉCURITÉ POUR LES
OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE PAR MEULE
Le protège-meule doit être fixé solidement à l’outil
électrique et positionné de manière à garantir une
sécurité optimale et qu’une plus petite partie de la meule
soit dirigée vers l’utilisateur. Éloigner le corps et les
spectateurs du plan de rotation de la meule. Le protège-
meule aide à protéger l’utilisateur contre la projection de
fragments de meule brisés et le contact accidentel avec la
meule.
Utiliser seulement des meules diamants avec cet outil
électrique. Le simple fait qu’un accessoire puisse être
installé sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il peut être
utilisé en toute sécurité.
La vitesse de rotation nominale de l’accessoire doit au
moins être égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure
à leur vitesse de rotation nominale peuvent se briser et se
détacher.
Utiliser seulement les meules pour effectuer les
opérations pour lesquelles elles sont conçues. Par
exemple : Ne pas utiliser le côté d’une meule pour
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour la
rectification périphérique et l’application d’une force latérale
sur les meules peut provoquer leur bris.
Toujours utiliser des meules à collerettes intactes et de
diamètre conforme à la meule choisie. Les collerettes de
meule conformes soutiennent la meule tout en minimisant
les risques de bris de la meule.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la puissance nominale de l’outil
électrique. Il est impossible de protéger ou de contrôler
adéquatement un accessoire de dimension inappropriée.
Le diamètre de l’arbre des meules et des collerettes
doivent être parfaitement adaptés à la broche de l’outil
électrique. Les meules et collerettes équipées d’alésages
centraux ne correspondant pas à la quincaillerie de montage
de l’outil se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
pourront causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser des meules endommagées. Avant chaque
utilisation, vérifier et s’assurer que les meules ne sont
pas brisées et ne comportent pas de fissures. Si l’outil
électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer
qu’il n’est pas endommagé ou installer une meule
intacte. Après avoir effectué cette opération, éloigner
le corps et les spectateurs de l’accessoire en rotation
et faire fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. Les meules endommagées se brisent
généralement lors de cet essai.
Porter un équipement de protection personnel. Selon le
travail à effectuer, porter un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des lunettes étanches. Au besoin, porter
également un masque antipoussière, un protecteur
d’oreilles, des gants et un tablier d’atelier résistant aux
petits fragments abrasifs ou aux fragments provenant
des pièces à travailler. Le protecteur oculaire utilisé
doit résister aux débris projetés par diverses opérations.
Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir
empêcher l’infiltration de particules produites par le travail.
Une exposition prolongée à un bruit fort peut provoquer une
perte auditive.
4 — Français
S’assurer qu’aucun spectateur ne se tient à proximité
du lieu de travail. Toute personne entrant sur le lieu de
travail doit porter l’équipement de protection personnel.
Des fragments provenant d’une pièce à travailler ou d’un
accessoire brisé peuvent être projetés et causer des
blessures, même à des personnes se tenant à une certaine
distance du lieu de travail immédiat.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut se couper ou être tiré, et la
main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet
de l’accessoire. La meule en rotation peut gripper la surface
et occasionner une perte de contrôle de l’outil électrique.
Ne jamais faire fonctionner l’outil électrique en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les grilles d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le bâti et crée une accumulation excessive de métal
fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
REBOND ET AVERTISSEMENTS
COMPLÉMENTAIRES :
Le rebond est une réaction soudaine occasionnée par une
meule en rotation se pinçant ou se grippant. Le pincement
ou le grippage provoque le blocage immédiat de la meule
en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans
le sens opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du
pincement.
Par exemple, lorsque la meule se grippe ou se coince dans
la pièce à travailler, le bord de la meule pénétrant dans le
point de pincement peut creuser la surface du matériau et
provoquer son élévation ou sa déviation. La meule peut bondir
vers l’avant ou s’éloigner de l’utilisateur selon la direction du
mouvement de la meule au moment où elle a atteint le point
de pincement. Dans ces conditions d’utilisation, les meules
peuvent également se briser.
Un rebond est causé par à une mauvaise utilisation de
l’outil ou au non-respect des procédures ou des conditions
d’utilisation et peut être évité en respectant les précautions
prescrites ci-dessous :
Tenir fermement l’outil électrique, placer le corps et le
bras de manière à pouvoir résister aux rebonds. Toujours
utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer
un contrôle optimal en cas de rebond ou de couple de
réaction lors du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut
contrôler les rebonds et les couples de réactions s’il respecte
les précautions prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur
celles-ci.
Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation. Un
rebond propulsera l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au moment où elle a atteint le point de grippage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords tranchants
et éviter les rebondissements et le grippage de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives et les surfaces
rebondissantes ont tendance à se gripper à l’accessoire en
rotation et à causer une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas installer une chaîne coupante, une lame à
sculpter le bois, une meule diamant segmentée, ou
une pale dentée De telles lames provoquent de nombreux
rebonds et la perte de contrôle.
S’assurer que la meule à tronçonner ne se coince pas
et éviter d’appliquer une pression excessive. Éviter de
tronçonner sur une profondeur excessive. Une surcharge
sur la meule augmente le collage, la tendance à la torsion ou
au coincement de la meule pendant la coupe et les risques
de rebond ou de bris de la meule.
Si la meule se coince ou si l’opération de coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteindre l’outil
électrique et le maintenir immobile jusqu’à ce que la
meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer
la meule de la pièce tronçonnée tant que la meule tourne
pour éviter le rebond. Déterminer et résoudre la cause du
coincement de la lame..
Ne pas reprendre le tronçonnage directement sur la
pièce à travailler. Permettre à la meule d’atteindre sa
vitesse maximale puis la réinsérer soigneusement dans
le trait de coupe. La meule risque de se coincer, de se
soulever ou de rebondir si cette précaution n’est pas prise.
Soutenir les panneaux et toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à travailler
de grandes dimensions ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Il importe donc de disposer des supports sous
la pièce à travailler, près du trait de coupe et au bord de la
pièce à travailler, des deux côtés de la meule.
Redoubler de prudence lors de la découpe d’évidements
dans des cloisons ou autres endroits sans visibilité
arrière. La partie en saillie de la meule peut couper les
conduites d’eau ou de gaz, le câblage électrique et tout
autre objet pouvant provoquer un rebond.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
5 — Français
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Garder le raccordement de la rallonge au sec et loin
du sol pour réduire le risque d’électrocution. Garder
l’outil au sec lorsque vous appliquez de l’eau sur la meule.
Ne pas vous tenir debout dans l’eau lorsque vous opérez
l’outil. Ne pas toucher à la prise avec les mains mouillées.
Garder les personnes à l’écart de l’eau et de l’électricité.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 7,6 m (25 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Symbole garder les mains à
l’écart
Tenir les mains près de la meule représente un risque de blessures
graves.
Électrocution Une mauvaise mise à la terre peut causer une électrocution.
V
Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur
du cordon Calibre des fils (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont le
cordon d’alimentation est endommagé car tout contact
avec une partie dénudée pourrait causer un choc
électrique et des blessures graves.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 15.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre
qui protège des dangers de courants de défaut à la terre.
Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant
qui passerait par une personne utilisant un appareil dont
l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps
en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un
dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
NOTE : The GFCI plug proficed will “open” each time that it
is disonnected from the AC wall recepticle. Pour s’assurer
que le produit est toujours prêt à être utilisé, appuyer sur le
bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque fois que le produit
est branché à la source d’alimentation.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
fiche testées au moyen des boutons TEST et RESET
(Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Ceci doit faire sortir le bouton
« Reset » (Réinitialiser).
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent
pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE: Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes et la connaissance du système,
il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a.
uniquement (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SCIE À
CARREAUX
Voir la figure 3, page 15.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
RÉGLAGE DU BISEAU
La fonction de réglage du biseau permet d’effectuer des
coupes en biseau allant jusqu’à 45°.
MEULE DIAMANT AVEC JANTE CONTINUE
La meule diamant avec jante continue fournie avec la scie
est conçue pour effectuer des coupes sous eau seulement.
La coupe à sec est possible en utilisant une meule en option
marquée pour une telle utilisation (non incluse). Cette scie à
carreaux accepte une lame circulaire de 111,1 mm (4 3/8 po).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
Modifier la profondeur de coupe de 0 mm à 29.3 mm
(0 po à 1-5/32 po) à l’aide de la fonction de réglage de la
profondeur.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
L’outil est conçu pour procurer du confort à l’utilisateur
lorsque celui-ci doit le manipuler à des positions différentes
et à des angles différents.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
La scie est dotée d’une fiche à disjoncteur de fuite à la
terre qui la protège contre les risques associés au courant
de défaut de mise à la terre. Toutefois, cette fiche n’offre
aucune protection contre les courts-circuits, les surcharges
ou les décharges.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet pratique
pour un fonctionnement continu pendant des périodes
prolongées.
ENSEMBLE ALIMENTATION EN EAU
Pour effectuer des coupes sous eau, installer l’ensemble
alimentation en eau et le raccorder à une alimentation en
eau appropriée.
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule (Compris) ...................105 mm (4 po)
Diamètre de la meule (Capacité Max) ....... 111 mm (4-3/8 po)
Meule de coupe axe ....................................16 mm (5/8 po)
Profondeur de coupe à 0º .................. 29.3 mm (1-5/32 po)
Profondeur de coupe à 45º .........................19 mm (3/4 po)
Vitesse à vide .......................................13 700 r/min (RPM)
Type de meule .............Meule diamant avec jante continue
Alimentation.................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 12 A
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton
« Reset » (Réinitialiser).
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
AVERTISSEMENT :
Ne pas opérer l’outil sans disjoncteur de fuite à la terre
approprié. Ne pas remplacer le cordon pour tenter de
contourner le disjoncteur de fuite à la terre. Si le cordon
est endommagé, ne pas utiliser le produit et l’apporter à un
centre de service autorisé pour réparation. Ne pas prendre
cette précaution peut causer des blessures graves.
PLACER DE LA SCIE À CARREAUX
Voir la figure 2, page 15.
Afin d’éviter de mouiller la fiche de l’appareil ou la prise de
courant, placer la scie à carreaux du côté d’une prise de
courant murale afin d’empêcher l’eau de s’égoutter dans
la prise ou la fiche. L’utilisateur doit arranger une boucle
d’égouttement dans le cordon reliant la scie à la prise de
courant. La boucle d’égouttement est la partie du cordon
qui se trouve sous le niveau de la prise, ou du connecteur
dans le cas d’utilisation d’une rallonge, pour empêcher l’eau
de s’égoutter le long du cordon et d’entrer en contact avec
la prise.
Si la fiche ou la prise entrent en contact avec de l’eau NE PAS
débrancher le cordon. Débrancher le fusible ou le disjoncteur
qui alimentent l’outil. Ensuite, débrancher l’appareil et vérifier
s’il y a de l’eau dans la prise.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les
connexions sèches et dégagées du sol. Ne pas toucher
à la fiche lorsque les mains sont mouillées.
9 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Items in this Assembly section are not assembled to
the product by the manufacturer and require customer
installation. Use of a product that may have been
improperly assembled could result in serious personal
injury.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579. Au Mexique, veuillez composer le
numéro 01-800-843-1111.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses
pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
FIXATION DE L’ENSEMBLE ALIMENTATION
EN EAU
Voir la figure 4, page 15.
L’alimentation en eau doit comprendre un système principal
d’alimentation en eau fraîche. NE JAMAIS régler l’alimentation
en eau au niveau élevé. La valve d’alimentation en eau
comprend un interrupteur « On/Off » (Marche/arrêt) levier
de commande qui permet d’activer et d’arrêter l’écoulement
de l’eau sur la meule.
Débrancher la scie.
Fixer l’ensemble alimentation en eau sur la scie tel
qu’indiqué à l’aide de la vis fournie. Serrer solidement.
En gardant le robinet complètement fermé, fixer
l’adaptateur pour robinet sur un boyau de jardin ou sur
un robinet extérieur.
Une fois la meule installée, la scie à carreaux est prête à
être utilisée.
NOTE: L’outil est évalué pour usage avec une pression d’eau
maximale de 60 psi.
NOTE : Il n’est pas nécessaire d’installer l’ensemble
alimentation en eau pour effectuer des coupes à sec.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de meule pouvant être utilisée sur cette
scie est de 111 mm (4-3/8 po). Ne jamais utiliser une
meule trop épaisse pour permettre à la rondelle extérieure
de la meule de coupe de s’engager sur les méplats de la
broche. Des meules de trop grand diamètre toucheraient
les protections de meules et des meules trop épaisses
empêcheraient que le vis puisse maintenir la meule sur la
broche. Ces deux situations peuvent causer un accident
grave.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de mueles dont la vitesse à vide de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Ne jamais utiliser des meules qui ont des ouvertures, des
rainures, ou des dents sur cet outil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de meules dentelées ou segmentées.
Utiliser uniquement des meules diamant avec jante
continue conçues pour les matériaux de maçonnerie.
INSTALLATION DE LA MEULE
Voir les figures 5 et 6, page 16.
Débrancher la scie.
Tenir la rondelle extérieure de la meule de coupe en
utilisant la clé hexagonale fermée.
À l’aide de l’autre main, utiliser la clé hexagonale à
manche en T pour retirer la vis de la meule de coupe en
la tournant dans le sens horaire.
Retirer la rondelle extérieure de la meule de coupe.
AVERTISSEMENT :
Si la douille à collerette intérieure a été retirée, la remettre
en place avant d’installer la meule sur la broche. Le non-
respect de cette mise en garde peut empêcher le serrage
correct de la meule et entraîner des blessures graves.
10 — Français
ASSEMBLAGE
S’assurer que la flèche se trouvant sur la meule et la flèche
se trouvant sur la scie pointent dans la même direction.
Insérer la lame à l’intérieur du protège-meule, entre les
deux buses de l’alimentation en eau et sur la douille de
collerette intérieure.
Replacer la rondelle extérieure de la meule de coupe.
Tenir la rondelle extérieure de la meule de coupe en
utilisant la clé hexagonale fermée.
Aligner la rondelle de meule extérieure avec la douille de
meule intérieure jusqu’à ce qu’elle s’insère.
Serrer solidement la vis de la meule de coupe en la
tournant dans le sens antihoraire à l’aide de la clé
hexagonale à manche en T.
NOTE : Ne jamais utiliser une meule trop épaisse afin de
permettre à la rondelle extérieure de la meule de coupe
de s’engager sur le méplat de la broche.
UTILISATION
DANGER :
Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et de
la meule de coupe. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque
les deux mains sont utilisées pour tenir la scie, elles ne
risquent pas d’être blessées par la meule de coupe.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils non recommandés
par le fabricant de cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter complètement
l’appareil et s’assurer qu’aucune pièce, telle que les vis,
écrous, boulons, chapeaux, etc., n’est endommagée,
manquante ou desserrée. Serrer fermement toutes les
vis, les pièces de fixation et les capuchons et ne pas
utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez
appeler au 1 800-525-2579 ou communiquez avec un
centre de service autorisé pour obtenir de l’assistance.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour le application ci-dessous :
Pour effectuer des coupes transversales, des coupes
longitudinales, des coupes en biseau et des découpes
d’ouvertures sec ou sous eau dans des carreaux faits à
la main, des pavés et des carreaux de pierre naturelle.
MEULE DE COUPES
Aucune meule, même la meilleure, ne permettra d’effectuer
des coupes efficaces si elle est émoussée ou très usée.
L’usage d’une meule de coupe émoussée impose une forte
charge sur la scie. Garder des meule de coupes de rechange
à portée de la main afin de toujours disposer d’un outil affûté.
AVERTISSEMENT :
De ce fait, il est impératif de garder les mains à l’écart
de la zone de coupe et de la meule. Le contact de
toute partie du corps avec la meule peuvent causer des
blessures graves.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
Voir la figure 7, page 16.
Pour mettre la scie en marche : Appuyer sur la gâchette.
Toujours laisser la meule parvenir à sa vitesse maximum
avant de l’engager dans le bois.
Pour arrêter la scie : Relâcher la gâchette.
Une fois la gâchette relâchée laisser la meule parvenir à
l’arrêt complet. Ne pas retirer la scie de la pièce avant l’arrêt
complet de la meule.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 7, page 16.
Cette scie est dotée d’un bouton de verrouillage de
gâchette,commode pour continu prolongé.
Verrouillage :
Appuyer et tenir sur la gâchette.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de
la poignée, enfoncé.
11 — Français
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et la percussion rotatif
continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 8, page 16.
Toujours maintenir un réglage de profondeur de coupe
correct. La meule ne doit pas dépasser de plus de 6,35 mm
(1/4 po) au-dessous de la planche coupée. Un dépassement
plus important augmente le risque de rebond et nuit à la
netteté de la coupe.
Pour régler la profondeur de coupe :
Débrancher la scie.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher l’outil peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Desserrez la poignée de profondeur verrouillage en la
tournant dans le sens contraire à celui des aguilles d’une
montre.
Maintenir la base à plat contre la pièce à travailler, puis
soulever ou abaisser la scie jusqu’à la profondeur de
coupe désirée.
Serrer fermement le profondeur bouton en le tournant vers
la droite.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir les figures 9 et 10, page 16.
Il est essentiel de comprendre la méthode correcte d’utilisation
de la scie. Vois les illustrations de cette section montrant les
façons correctes et incorrectes d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder le contrôle de la scie pour faciliter le
travail et assurer la sécurité. Une perte de contrôle peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la scie est retirée de la planche, la partie
inférieure de la meule reste exposée.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum :
Tenir la scie fermement.
Éviter de placer la main sur la pièce pendant la coupe.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve
toujours à gauche.
Soutenir la pièce à couper près du trait de scie.
UTILISATION
Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas
de bouger pendant la coupe.
Éviter de placer sur la partie de la pièce qui tombera une
fois la coupe effectuée.
Placer la pièce avec la « bonne » face vers le bas.
Tracer la ligne de coupe désirée avant de commencer le
travail.
Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone
de coupe. Toujours placer le cordon d’alimentation de
manière à ce qu’il ne pende pas sur la pièce pendant la
coupe.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler
la valve d’alimentation en eau de manière à activer
l’écoulement d’eau.
DANGER :
Si le cordon d’alimentation se pose sur la pièce pendant la
coupe, relâcher la gâchette immédiatement et permettre
à la meule parvenir à l’arrêt complet. Débrancher la scie et
repositionner le cordon, de manière à ce que le problème
ne se reproduise plus.
DANGER :
L’utilisation d’une scie dont le cordon est endommagé
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves ou mortelles. Si le cordon est endommagé, le faire
remplacer avant d’utiliser la scie de nouveau.
EXÉCUTION DE COUPES
Toujours dessiner la ligne être coupée sur le carreaux utilisant
un crayon de borne ou graisse. Si le carreaux est brillant et
dur-à-la marque, le lieu masquant la bande sur le carreau
et marque la bande.
Un problème commun en coupant le carreaux erre de la
ligne marquée. Une fois vous avez erré de la marque, vous
ne pouvez pas forcer la muele de retour à la ligne en tordant
le carreaux. Plutôt, la sauvegarde et recut que le carreaux
coupant en tranches d’une petite quantité de carreau jusqu’à
ce que la meule est arrière sur la piste.
Pour éviter ce problème, utiliser le guide de chant déchirure
quand possible. Utiliser le guide de chant en faiant les coupes
transversale et les coupes d’onglet et le bois de biseau pour
biseaute des coupures.
Effectuer les coupes sous eau à l’extérieur.
POUR EFFECTUER UNE COUPE TRANSVERSALE
Voir la figure 11, page 16.
Les coupes transversale sont directement 90° les coupures.
Le matériel est nourri dans la coupure à un 90° l’angle à la
roue, et la muele est verticale.
12 — Français
UTILISATION
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le meule vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie
du matériau.
Arrêter la circulation d’eau.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN DIAGONALE
Voir la figure 12, page 17.
Les coupes diagonales sont aussi connues sous le nom de
« coupes de long point à long point ».
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le meule vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie
du matériau.
Arrêter la circulation d’eau.
POUR EFFECTUER UNE COUPE D’ONGLET
Voir la figure 13, page 17
Une coupe d’onglet pour couper les coins intérieures et
extérieures de tuiles avec le matériel à n’importe quel angle à
la roue autrement que 90°. Les coupes d’onglet ont tendance
à « ramper » pendant la coupe. Cela peut être contrôlé en
maintenant solidement la pièce à travailler contre un guide de
bords droit.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le meule vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie
du matériau.
Arrêter la circulation d’eau.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN L
Voir la figure 14, page 17.
Une coupe en L est une section de la matériaux q’on retire et
qu’on utilize lorsqu’on coupe un morceau de matériaux afin de
l’ajuster dans le coin d’une armoire ou une boiserie et sont fait
par deux coupures séparées.
NOTE : Seulement overcut dessous ou au-dessous du côté du
matériel est coupé.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le meule vers le matériau.
Faire la coupe loin assez dans le matériel sans surcoupe.
Relâcher la gâchette. Attendre que la meule s’arrête com-
plètement avant de retirer la scie du matériau.
Tourner le matériel sur et faire la coupe le long d’une des
marques. Ce surcoupe de temps l’autre ligne et le morceau
de coupure doivent séparer du reste du matériel.
Appuyer sur la gâchette.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le meule vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie
du matériau.
Arrêter la circulation d’eau.
POUR EFFECTUER UNE COUPE BISEAU
Voir la figure 15, page 17.
Il est possible d’effectuer des coupes en biseau de 45° en
ajustant la position de la tête du moteur.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer le
secteur être coupé sur le matériel.
Immobiliser la pièce à travailler.
Desserrer le bouton de verrouillage du levier de réglage du
biseau situé à l’avant de la scie.
Tourner la base jusqu’au réglage d’inclinaison désiré sur
l’échelle d’angle de biseau.
Serrer solidement le bouton de verrouillage du levier de
réglage du biseau.
Au moment d’effectuer des coupes sous eau, régler la valve
d’alimentation en eau de manière à activer l’écoulement
d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche la scie.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maximum
et attendre le muele pour obtenir mouillé avant d’avancer
le meule vers le matériau.
Une fois la coupe effectuée, relâcher la gâchette. Attendre
que la meule s’arrête complètement avant de retirer la scie
du matériau.
Arrêter la circulation d’eau.
13 — Français
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 16, page 17.
NOTE : La scie est dotée de deux balais accessibles par
l’extérieur et situés de chaque côté du logement de la
scie.
Débrancher la scie.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher la scie peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Retirer les capuchons de balais à l’aide d’un tournevis.
Retirer les balais.
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais
lorsque la longueur du carbone est de 6,4 mm (1/4 po)
ou moins.
NOTE : Ne jamais remplacer un seul balai.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
Réinstaller les balais en reprenant la procédure de
démontage ci-dessus à l’inverse.
Serrer fermement les capuchons de balais. Ne pas trop
serrer.
ENTRETIEN DE LA MEULE
Si la meule ralentit ou si sa capacité de coupe se détériore
elle nécessite peut-être un polissage. Le fait de couper un
pavé en brique permet de polir la meule et d’accroître son
rendement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de ce produit sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
15 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL
14 — Français
NOTES
15
RESET
TEST
RESET
TEST
RESET
TEST
45
30
RESET
TEST
RESET
TEST
RESET
TEST
RESET
TEST
RESET
TEST
RESET
TEST
RESET
TEST
45
30
Fig. 1
A - Bevel lock knob (bouton de verrouillage biseau, perilla de fijación de bisel)
B - Depth lock knob (bouton de verrouillage profondeur, perilla de fijación profundidad)
C - Lock-on button (bouton de blocage, boton de bloqueo en marcha)
D - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
E - Cutting wheel (meule de coupe, disco de cortar)
F - Hex “T” wrench (clé hexagonale à manche en T, llave en “T” hexagonal)
G - Hex box wrench (clé hexagonale fermée, llave de anillo hexagonal)
H - Water supply kit (ensemble alimentation en eau, juego de suministro de agua)
I - Screw (vis, tornillo)
A
E
G
H
F
B
C
D
Fig. 4
A - Water supply valve (arroser la soupape de
provision, válvula de suministro de agua)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Water hose (boyau d’arrosage, manguera de
agua)
D - Faucet adaptor (adaptateur pour robinet,
adaptador para grifo)
E - Open position (position ouvert, posición
abierto)
F - Closed position (position fermé, posición cerrado)
I
Fig. 3
A - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
B - Test button (bouton de test, botón de
prueba)
Fig. 2
A - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
de corriente)
B - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de
goteo)
A - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de
goteo)
PROPER POSITION WHEN USING EXTENSION
CORDS (DISPOSER ADÉQUAT EMENT LES
CORDONS PROLONGAT EURS AU MOMENT
DE LES UTILISER POSICIÓN CORRECTA AL
UTILIZAR CORDONES DE EXTENSIÓN)
A
B
A
B
A
B
A
C
E
F
RESET
TEST
45
30
D
16
45
30
0
45
30
A
B
C
D
E
Fig. 5
A - Spindle (broche, husillo)
B - Inner flange bushing (douille à collerette
intérieure, buje de brida interior)
C - Wheel (meule, meula)
D - Outer cutting wheel washer (rondelle meule
de coupe extérieure, arandela disco de cortar)
E - Cutting wheel screw (vis meule de coupe,
perno disco de cortar)
B
C
A
D
Fig. 6
A - Hex box wrench (clé hexagonale fermée,
llave de anillo hexagonal)
B - Hex “T” wrench (clé hexagonale à manche
en T, llave en “T” hexagonal)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - To tighten (pour serrage, para apretar)
Fig. 9
INCORRECT METHOD OF SUPPORT
(MÉTHODE DE SUPPORT INCORRECTE,
MÉTODO DE SOPORTE INCORRECTO)
A
B
A - Lock-on button (bouton de blocage, boton
de bloqueo en marcha)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 7
A - Depth lock knob (bouton de verrouillage
profondeur, perilla de fijación profundidad)
B - Base (base, base)
Fig. 8
Fig. 10
CORRECT METHOD OF SUPPORT
(MÉTHODE DE SUPPORT CORRECTE,
MÉTODO DE SOPORTE CORRECTO)
Fig. 11
CROSS CUT
(COUPE TRANSVERSALE,
CORTES TRANSVERSALES)
RESET
TEST
RESET
TEST
RESET
TEST
45
30
45
30
B
A
45
30
0
17
45
0
1
A
A
B
B
A - Brush cap (couvercle de balai, tapa de
escobilla)
B - Brush assembly (balai, conj. de la escobilla)
Fig. 16
A - Base (base, base)
B - Bevel scale (échelle de biseau, escala de
biseles)
C - Bevel lock knob (bouton de verrouillage de
biseau, perilla de bloqueo de bisel)
A
Fig. 12
DIAGONAL CUT
(COUPE EN DIAGONALE, CORTE
DIAGONALE)
Fig. 13
MITER CUT
(COUPE D’ONGLET,
CORTE A INGLETE)
Fig. 14
L-CUT
(L COUPE, CORTE L)
Fig. 15
BEVEL CUT
(COUPE EN BISEAU,
CORTE EN BISEL)
B
C
OPERATOR’S MANUAL / TC401 4 in. WET/DRY TILE SAW
MANUEL D’UTILISATION / TC401 SCIE À CARREAUX À SEC/SOUS EAU DE
105 mm (4 po)
MANUAL DEL OPERADOR / TC401 SIERRA DE LOSAS PARA TRABAJOS EN HÚMEDO/
SECO DE 105 mm (4 pulg.)
991000131
8-13-14 (REV:02)
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ryobi TC401 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues