Ryobi WS730 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7 in. TILE SAW
SCIE À CARREAUX DE 178 mm
(7 po)
SIERRA DE LOSAS
DE
178 mm (7 pulg.)
WS730
Cette scie a été conçue et fabriquée conformément aux
strictes normes de fiabilité, simplici d’emploi et sécuri
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su sierra ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your saw has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 5
Symboles ......................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques électriques .........................................................................................................................................8-9
Caractéristiques .........................................................................................................................................................9-10
Assemblage ..............................................................................................................................................................10-12
Utilisation ..................................................................................................................................................................12-14
Réglages ........................................................................................................................................................................ 15
Entretien ...................................................................................................................................................................15-16
Accessoires ................................................................................................................................................................... 16
Figure numéros (illustrations.....................................................................................................................................17-20
Commande de pièces / réparation ................................................................................................................. Páge arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions desties à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de
ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
les pièces mobiles. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes (carter en caoutchouc) sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts ;
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, forer, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommans dans le manuel
d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut
être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement de
l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe
peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La
pièce ne doit être engagée que contre le sens de rotation
de la lame, de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes dutilisation
prolongée.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser
les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation
pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant
les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacisuffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil.
Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum
14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 7,6
mètres (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas
porter de vêtements amples, cravates, ou bijoux
susceptibles de se prendre et vous entrner dans
4 — Français
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon dalimentation pour
transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier
en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
TOUJOURS UTILISER UN CORDON SPÉCIALEMENT
CONçU À CET EFFET, MARQUÉ « W-A » OU « W ». Ces
cordons réduisent les risques de choc électrique.
TOUJOURS GARDER LA PROTÈGE-MEULE EN PLACE
et en bon état de fonctionnement.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE
COUPE. Ne placer en aucun cas la main ou les doigts
au-dessous de la pièce à couper ou sur la trajectoire de
la muele. Toujours éteindre la scie.
LES MUELES CONTINUENT DE TOURNER EN ROUE
LIBRE UNE FOIS QUE LA SCIE EST ÉTEINTE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les
vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer sils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre
ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet
de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre
branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche
de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE LES MUELES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de mueles dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulons de
muele défectueux ou de type incorrect. La taille maximum
de muele pouvant être utilisée sur cet outil est de 178
mm (7 po).
S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION FONCTIONNENT CORRECTEMENT
AVANT D’EFFECTUER UNE COUPE.
NE JAMAIS TOUCHER LA MUELE ou les pièces en
mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions
de sécurité dutilisation sont fournies avec les
accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES.
S’assurer que la lame est bien serrée et ne touche ni
la scie, ni la pièce à couper avant de brancher la scie
sur le secteur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
5 — Français
TOUJOURS ASSUJETTIR LA PIÈCE À COUPER
fermement contre le guide de bord ou le bois de
biseau.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire de la meule.
NE JAMAIS essayer de débloquer une muele coincées
avant d’avoir ÉTEINT et débranché la scie.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES posant un risque de glissement soudain
de la main vers la lame. TOUJOURS se tenir bien en
équilibre. NE JAMAIS utiliser la scie à onglets sur le sol
ou en se tenant accroupi.
SASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’effectuer quelque coupe que ce soit.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA SCIE avant de la débrancher
pour éviter un démarrage accidentel lors du branchement
pour l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la scie
branchée sans surveillance.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés sur
CET OUTIL :
a) Porter une protection oculaire.
b) Utiliser protection éclatement pour chaque opération
pour laquelle il peut être utilisé.
c) Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer
l’entretien, lors du remplacement de la meule ou du
nettoyage.
d) Utiliser l’outil avec le bord lisse muele de coupe des
ouvertures et des rainures.
e) Remplacer endommagé muele de coupe avant de
opération
f) Ne pas remplir le réservoir d’eau au-delà de la ligne
de remplissage maximal.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
Symbole Mains à l’écart
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Tension
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Puissance
Temps
Type de courant
Type ou caractéristique du courant
Vitesse de rotation à vide
Construction à double isolation
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Avertissement concernant
l’humidité
…/min
Par minute
Construction de classe II
n
o
Vitesse à vide
Courant continu
Courant alternatif
min Minutes
W Watts
Hz Hertz
A Ampères
V Volts
Électrocution
Une mauvaise mise à la terre peut causer une électrocution.
Protection oculaire, auditive et
respiration
Porter une protection oculaire, auditive et respiration pendant
l’utilisation de ce matériel.
7 — Français
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les répa-
rations, nous recommandons de confier l’outil au CENTRE
DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclu-
sivement des pièces identiques à celles d’origine pour les
réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce
produit avant davoir lu entrement et bien compris toutes les
instructions contenues dans le manuel d’utilisation.
Si tous les avertissements et toutes les consignes de
sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont
pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le
service après-vente Ryobi.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes de sécurité
à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un
masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité
munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon en-
dommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 5 800 tr/min. La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 17.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonction-
nement ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de
résistance au courant électrique, pour réduire le risque de
choc électrique. Cet produit est équipé d’un cordon élec-
trique avec conducteur et fiche de mise à la terre. Le cordon
doit être branché sur une prise correctement installée et mise
à la terre conformément à tous les codes et réglementations
locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être in-
sérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate
par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présent-
er des risques de choc électrique. Si le cordon doit être
réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de
l’outil sur une borne sous tension.Le fil à gaine verte, avec
ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
N’utiliser que des rallonges électriques conçues pour être
utilisées à l’extérier. Ces rallonges sont identifiées par une
étiquette “Peut être utilisée avec des appareils de plein air.
Ranger à l’intérieur lorqu’elle n’est pas utlisée. Ne pas
utiliser de rallonges endommagées. Examiner la rallonge
avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée.
Ne pas maltraiter les rallonges électriques et ne pas les
tirer brusquement pour les débrancher. Garder les rallonges
loin de toute source de chaleur et d’arêtes vives. Toujours
brancher la rallonge de la prise de courant avant de
débrancher l’appareil de la rallonge.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des bles-
sures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
9 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Tout cordon endomma doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de
volt et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans
la figure 1, page 17. Seulement connecter le produit à une
sortie ayant la même configuration comme le bouchon. Ne
pas utiliser un adaptateur avec ce produit.
Les circuits utilisés avec la tondeuse devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Si la scie est utilisée avec une cordon prolongatuer, garantir
la connexion du cordon d’alimentation de l’outil et la cordon
prolongatuer n’est pas par terre.
Si une sortie protégée n’est pas disponible, ne pas utiliser la
scie jusqu’à ce qu’une sortie peut être changée ou la protec-
tion auxiliaire peut être obtenue. Ces appareils auxiliaires de
protection sont disponibles à votre détaillant local.
PLACER DE LA SCIE À CARREAUX
Voir la figure 2, page 17.
Afin d’éviter de mouiller la fiche de l’appareil ou la prise de
courant, placer la scie à carreaux du côté d’une prise de
courant murale afin d’empêcher l’eau de s’égoutter dans
la prise ou la fiche. L’utilisateur doit arranger une boucle
d’égouttement dans le cordon reliant la scie à la prise de
courant. La boucle d’égouttement est la partie du cordon
qui se trouve sous le niveau de la prise, ou du connecteur
dans le cas d’utilisation d’une rallonge, pour empêcher l’eau
de s’égoutter le long du cordon et d’entrer en contact avec
la prise.
Si la fiche ou la prise entrent en contact avec de l’eau NE
PAS débrancher le cordon. Débrancher le fusible ou le dis-
joncteur qui alimentent l’outil. Ensuite, débrancher l’appareil
et vérifier s’il y a de l’eau dans la prise.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les
connexions sèches et dégagées du sol. Ne pas toucher
à la fiche lorsque les mains sont mouillées.
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame ..................................................... 7 po
Arbre de la lame .......................................................5/8 po
Capacité de la gorge .............................................9-1/2 po
Capacité de refente (carreaux la taille) ...................... 16 po
Capacité de diagonale (carreaux la taille).................. 12 po
Profondeur de coupe maximum ............................2-1/4 po
Alimentation nominale ...........................120 V~, 60 Hz, 9 A
Vitesse à vide .........................................5 800 r/min (RPM)
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE À
CARREAUX
Voir la figure 3, page 18.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
7 po MEULE À CARREAUX - 7 po meule à carreaux est
inclus avec votre scie
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de muelas dont la vitesse de rotation nomi-
nale est inférieure à celle de l’outil. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
BOIS DE BISEAU - Bois de biseau supporte les carreaux
pour tailler rapidement des rebords à 45 ° uniformes et sans
bavures.
NOTE : Utiliser seulement le bois de biseau sur le côté droit
de la table.
CLEAN WAVE WALL™ - Si vous avez acheté la pompe
facultative, le dispositif Clean Wave Wall™ empêche les
sédiments de s’infiltrer dans la pompe en marche, ce qui
en prolonge la durée de vie.
NOTE : pompe en option vendus séparément.
EASY GLIDE TABLE - Pro pour des coupes précises.
RAPPEL DE FIN DE COUPE - Éviter les ébréchures et
les bris de carreaux grâce au rappel de fin de coupe en
ralentissant le Easy Glide Table™ à la fin d’une coupe. Sert
aussi du porte-tuyau.
10 — Français
CARACTÉRISTIQUES
COULER LA SOUPAPE D’AJUSTEMENT - Les virages
d’eau le flux à le muele de coupe sur marche ou art. Quand
utilisé avec la pompe d’eau en option, cette caractéristique
devient un ajustement de flux variable.
MOTEUR - Cette scie est équipée d’un moteur de 15
ampères assez puissant pour effectuer les coupes les plus
difficiles. Doté de balais accessibles de l’extérieur pour
faciliter leur remplacement.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT - La scie est dotée
d’un commutateur marche/arrêt facile d’accès se trouvant
au-dessous du rail avant. Pour verrouiller le commutateur
en position ARRÊT, retirer la clé du commutateur. Placer la
clé dans un lieu inaccessible aux enfants et personnes non
qualifiées pour utiliser l’outil.
PUMPLESS FLOW SYSTEM™ - mantiene la hoja lubricada
con agua limpia y pura para permitir cor-tar sin problemas.
Grâce au sysme ferd’alimentation en eau, les conduites
demeurent bien rangées et à l’écart
GUIDE DE BORD - Guide de bord est entièrement réglable
pour des coupes droites et d’onglet parfaites.
PROTECTION ÉCLABOUSSER - Protection éclabousser
fournit la protection d’overspray et de la brume.
PROTÈGE-DISQUE SUPÉRIEUR - Protège l’utilisateur du
contact de muele sur la portion supérieure de muele.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la scie du carton et la poser sur un
plan de travail horizontal.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision. Si
les réglages ont été modifiés en cours d’expédition, voir
les procédures spécifiques présentées dans ce manuel.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des ac-
cessoires non recommandés pour l’outil. De telles altéra-
tions ou modifications sont considérées comme un usage
abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
INSTALLATION ENSEMBLE DU MOTEUR DE
TÊTE POUR BÁTI
Voir la figure 6, page 19.
Aligner les trous dans ensemble du moteur de tête avec
les trous sur le bâti d’eau.
Insérer les grandes et petites vis de tête creuse et serrer
à la main.
L’utilisation la c hexagonale, serrer fermement les
grandes vis à tête creuse sur le côté du bâti d’eau.
Resserrer les petites vis de tête creuse durent.
INSTALLATION RAPPEL DE FIN DE COUPE
Voir la figure 7, page 19.
La rappel de fin de coupe a deux buts : 1) garder le tuyau
de jardin obtient et à un endroit il ne vous gênera pas,
et, 2) ralentir le Easy Glide Table™ pour aider empêche le
carreau de craquer et d’écailler.
Aligner le trou au rappel de fin de coupe avec le trou dans
l’intérieur du dos du cadre de bâti d’eau.
L’utilisation d’une vis, obtenir la rappel de fin de coupe
à sa place.
INSTALLATION PROTECTION ÉCLABOUSSER
Voir la figure 8, page 20.
Aligner le trou dans protection éclaboussr avec le trou
dans le dos de la ensemble du moteur de tête.
L’utilisation de la rondelle plate et la vis, obtenir protection
éclabousser à sa place.
ASSEMBLAGE
11 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION ARROSER LA SOUPAPE DE
PROVISION DANS PLATEAU D’EAU
Voir la figure 9, page 20.
Dévisser capuchon de arroser la soupape de provision.
Placer le arroser la soupape de provision dans le trou
dans plateau d’eau comme illustré la figure 9.
Enrosque le capuchon de arroser la soupape de provi-
sionen el fin filetage de la válvula et le serrer solidement.
INSTALLATION SCIE À CARREAUX DANS
PLATEAU D’EAU
Voir la figure 9, page 20.
Soigneusement placer le bâti d’eau dans le plateau d’eau.
Ensemble du moteur de tête va au dos du bâti les
connexions de tuyau sont localisées.
INSTALLATION FLEXIBLE TRANSPARENT
DANS ARROSER LA CONNEXION
Voir la figure 10, page 20.
Attacher le tuyau transparent dans la arroser la soupape
de provision sur l’intérieur du plateau d’eau.
MEULE À CARREAUX
Para rendement maximum et sécurité, Il est conseillé de
n’utiliser que le muele de coupe 7 po est fournie avec la
scie.Il existe d’autres modèles de mueles de la même qualité
prévues pour votre distributeur local.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de mueles dont la vitesse à vide de rotation
nominale est inférieure à celle de l’outil. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves. Ne jamais utiliser des meules qui ont des ouver-
tures, des rainures, ou des dents sur cet outil.
AVERTISSEMENT :
Encas d’incertitude concernant le câblage, faire vérifier
la ligne par un électricien qualifié afin d’éviter tout danger
électrique.
INSTALLATION MEULE À CARREAUX
Voir les figures 11 - 13, page 20.
AVERTISSEMENT :
Cette scie n’utilise que des mueles dont la largeur maxi-
male de 7 po. Ne jamais utiliser une muele trop épaisse
car elle empêcherait la rondelle extérieure de le muele
de s’engager sur les méplats de la broche. Des mueles
de trop grand diamètre toucheraient les protections de
muele et des lames trop épaisses empêcheraient le
boulon le muele de maintenir le muele sur la broche.
Ces deux situa-tions peuvent causer un accident et des
blessures graves.
Débrancher la scie.
Desserrer la protège-meule de blocage.
Tourner la protège-meule de blocage pour exposer le
broche.
Ajuster la clé de meule sur le écrou d’arbre alors la clef
de sort dans le broche.
Lorsque de la clé hexagonal à sa place pour empêcher la
muele du déménagement, tournant vers la droite écrou
d’arbre. Retirer clé hexagonale, clé de meule, écrou
d’arbre et rondelle extérieure. Ne pas retirer la rondelle
intérieure.
Appliquer une goutte d’huile sur la surface de contact
des rondelles intérieure.
AVERTISSEMENT :
Si la rondelle intérieure de le muele a été retirée, la
remettre en place avant d’installer le muele sur la broche.
L’absence de cette pièce pourrait un provoquer un ac-
cident car le muele ne serait pas correctement serrée.
Placer la muele de coupe sur le broche.
Remettre en place la rondelle de lame extérieure. Les
deux méplats en « D » des rondelles de lame s’alignent
sur les méplats de la broche.
À l’aide de la clé hexagonale et clé de meule, serrer fer-
mement la écrou d’arbre.
Bien resserrer le protège-meule de blocage.
INSTALLATION GUIDE DE BORD
Voir la figure 14, page 21.
Placer le guide de bord en la posición déverrouillée (levier
en haut ).
Mettre le guide de bord sur la guide permanente le Easy
Glide Table™.
Verrouiller le guide de bord en appuyant le levier.
INSTALLATION BOIS DE BISEAU
Voir la figure 15, page 21.
Placer le bois de biseau en la posición déverrouillée (levier
en haut ).
Mettre le bois en biseau la languette dans la fente et sur
la guide permanente le de table coulissante.
Verrouiller le bois de biseau en appuyant le levier.
NOTE : Utiliser seulement le bois de biseau sur le côté droit
de la Easy Glide Table™.
12 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
La ligne droite coupant des opérations comme coupes
transversales, coupe d’onglet, courte longitudinale, et
biseau
NOTE : Cette scie est conçue pour couper le carreau fab-
riqué par l’homme, pavés, et les produits de carreaux de
pierre seulement.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 18, page 21.
Ce produit est équipé d’un commutateur avec dispositif de
verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu pour empêcher
l’utilisation non autorisée et potentiellement dangereuse par
des enfants ou personnes non compétentes.
POUR METTRE LA SCIE EN MARCHE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre la scie en MARCHE .
NOTE : Quand commutateur marche/arrêt est MARCHE,
pour allumer la couler la soupape d’ajustement.
POUR ARRÊTER LA SCIE :
Abaisser le commutateur en position d’ARRÊT.
NOTE : Quand commutateur marche/arrêt d’ARRÊT, pour
verrouiller de la la couler la soupape d’ajustement.
POUR VERROUILLER LA SCIE :
Avec la scie éteindre, retirer la clé du commutateur et la
ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, toujours retirer la clé
et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur, mettre
le commutateur en position D’ARRÊT et retirer la clé.
Ceci empêchera un démarrage accidentel lorsque le
courant est rétabli.
AVERTISEMENT :
TOUJOURS s’assurer que la pièce n’est pas en contact
avec la meule avant de mettre le commutateur de l’outil
en position de marche. Ne pas prendre cette précau-
tion peut causer le rebond de la pièce en direction de
l’opérateur et d’entraîner des blessures graves.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
SCIE À CARREAUX
Voir la figure 16, page 21.
L’alimentation en eau doit venir d’une conduite d’arrivée
d’eau fraîche. Ne JAMAIS le robinet haut.
Dérouler le tuyau d’arrosage.
Le robinet de tuyau étant complètement coupé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage à l’arrivée d’eau.. Serrer
à la main.
Obtenir le tuyau pour plateau d’eau comme indiqué.
La arroser la soupape de provision d’eau fournit un inter-
rupteur marche/arrêt pour commencer, arrêter, et ajuster
le flux d’eau sur la muele. Quand utilisé convenablement,
la soupape de provision d’eau ajuste le flux d’eau au taux
parfait et optimal.
CONNEXION TUYAU DE VIDANGER
Voir la figure 17, page 21.
Toujours placer le tuyau de vidanger dans un petit baril ou
un seau un si débris peut drainer du plateau d’eau.
Dévisser la casquette de la sortie de vidanger.
Attacher un tuyau de vidanger à la sortie de vidanger et
placer l’autre fin du tuyau dans un seau ou un baril.
Ne pas déborder le seau ou renverse l’eau par terre près
de la machine.
Jetez de l’eau de gaspillage conformément aux règle-
ments locaux.
UTILISATION
13 — Français
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage accidentel, TOUJOURS
s’assurer que le commutateur est en position D’ARRÊT
avant de brancher l’outil.
L’UTILISATION GUIDE DE BORD
Voir la figure 19, page 22.
Le guide de bord peut être utilisé de la gauche et de la droit
du côté de la muele de coupe.
Placer le guide de bord dans la position désirée.
Appuyer le levier en bas pour verrouiller à sa place.
Réglage l’angle:
Resserrer le bouton de verrouillage.
Placer à l’angle désiré en déplacant la partie plus basse
du guide de bord est gauche ou la droite.
Resserrer le bouton assurément avant d’allumer la scie.
L’UTILISATION ARROSER LA SOUPAPE DE
PROVISION
Voir la figure 20, page 22.
La arroser la soupape de provision vous permet d’ajuster
l’eau coule sur la muele de coupe.
L’UTILISATION COULER LA SOUPAPE
D’AJUSTEMENT
Voir la figure 21, page 22.
En utilisant le système de flux de pumpless, cette soupape
doit être allumée et de suivant tout de suite pour allumer la
scie ou de.
En utilisant la pompe en option (n’a pas inclus), la couler
la soupape d’ajustement peut être utilisée pour ajuster le
flux d’eau.
EXÉCUTION DE COUPES
Toujours dessiner la ligne être coupée sur le carreaux utilisant
un crayon de borne ou graisse. Si le carreaux est brillant et
dur-à-la marque, le lieu masquant la bande sur le carreau
et marque la bande.
Un problème commun en coupant le carreaux erre de la
ligne marquée. Une fois vous avez erré de la marque, vous
ne pouvez pas forcer la muele de retour à la ligne en tordant
le carreaux. Plutôt, la sauvegarde et recut que le carreaux
coupant en tranches d’une petite quantité de carreau jusqu’à
ce que la meule est arrière sur la piste.
Pour éviter ce problème, utiliser le bois de biseau ou le guide
de bord déchirure quand possible. Utiliser le le guide de bord
en faiant les coupes transversale et les coupes d’onglet et
le bois de biseau pour biseaute des coupures.
UTILISATION
POUR EFFECTUER UNE COUPE TRANSVERSALE
Voir la figure 22, page 22.
Les coupes transversale sont directement 90° les coupures.
Le matériel est nourri dans la coupure à un 90° l’angle à la
roue, et la muele est verticale.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer
le secteur être coupé sur le matériel.
Placer le guide de bord à 0°, serrez la manette de ver-
rouillage, et verrouiller à sa place.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le
guide de bord et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Mettre le couler la soupape d’adjustment en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maxi-
mum et attendre le muele pour obtenir mouillé avant
d’avancer le matériau pour alimenter la pièce vers le
meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de
borde et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie.
Attendre que la meule à carreaux s’arrête complètement
avant de retirer le matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN DIAGONALE
Voir la figure 23, page 22.
Les coupes diagonales sont aussi connues sous le nom de
« coupes de long point à long point ».
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer
le secteur être coupé sur le matériel.
Placer le guide de bord à la position désirée, serrez la
manette de verrouillage, et verrouiller à sa place.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le
guide de bord et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Mettre le couler la soupape d’adjustment en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maxi-
mum et attendre le muele pour obtenir mouillé avant
d’avancer le matériau pour alimenter la pièce vers le
meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de
borde et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie.
Attendre que la meule à carreaux s’arrête complètement
avant de retirer le matériaux.
14 — Français
UTILISATION
POUR EFFECTUER UNE COUPE D’ONGLET
Voir la figure 24, page 22.
Une coupe d’onglet pour couper les coins intérieures et
extérieures de tuiles, de moulures murales décoratives et
dee plinthes avec le matériel à n’importe quel angle à la
roue autrement que 90°. Les coupes d’onglet ont tendance
à « ramper » pendant la coupe. Ceci peut être contrôlé en
tenant la pièce assurément contre le guide de bord.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer
le secteur être coupé sur le matériel.
Placer le guide de bord à la position désirée, serrez la
manette de verrouillage, et verrouiller à sa place.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le
guide de bord et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Mettre le couler la soupape d’adjustment en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maxi-
mum et attendre le muele pour obtenir mouillé avant
d’avancer le matériau pour alimenter la pièce vers le
meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de
borde et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie.
Attendre que la meule à carreaux s’arrête complètement
avant de retirer le matériaux.
POUR EFFECTUER UNE COUPE EN L
Voir la figure 25, page 23.
Une coupe en L est une section de la matériaux q’on retire
et qu’on utilize lorsqu’on coupe un morceau de matériaux
afin de l’ajuster dans le coin d’une armoire ou une boiserie
et sont fait par deux coupures séparées
NOTE : Seulement overcut dessous ou au-dessous du côté
du matériel est coupé.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer
le secteur être coupé sur le matériel.
Placer le guide de bord à la position désirée, serrez la
manette de verrouillage, et verrouiller à sa place.
Placer le matériau sur la table et fermement contre le
guide de bord et guide.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Mettre le couler la soupape d’adjustment en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maxi-
mum et attendre le muele pour obtenir mouillé avant
d’avancer le matériau pour alimenter la pièce vers le
meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de
borde et guide, et engager le muele de coupe.
Faire la coupe loin assez dans le matériel sans sur-
coupe.
Tourner le matériel sur et faire la coupe le long d’une
des marques. Ce surcoupe de temps l’autre ligne et le
morceau de coupure doivent séparer du reste du ma-
tériel.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie.
Attendre que la meule à carreaux s’arrête complètement
avant de retirer le matériaux
POUR EFFECTUER UNE COUPE BISEAU
Voir la figure 26, page 23.
Biseau 45° cortes pueden ser hechos con el bois de
biseau.
L’utilisation d’un crayon de borne ou graisse, marquer
le secteur être coupé sur le matériel.
Placer le bois de biseau sur le bon côté de la table à la
distance désirée de la muele et la serrure à sa place.
Placer le matériau sur bois de biseau.
Avant d’allumer la scie, s’assurer que le matériaux ne
touche pas la meule à carreaux.
Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
Mettre le couler la soupape d’adjustment en position de
MARCHE.
Laissez le muele de coupe atteindre son régime maxi-
mum et attendre le muele pour obtenir mouillé avant
d’avancer le matériau pour alimenter la pièce vers le
meule.
Maintenir la matériaux fermement contre le guide de
borde et guide, et engager le muele de coupe.
Une fois la coupe effectuée, ARRÊT (OFF) la scie.
Attendre que la meule à carreaux s’arrête complètement
avant de retirer le matériaux.
15 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est
débranché et que son commutateur est en position
darrêt (OFF). Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
Cette scie à table a été réglée en usine pour effectuer des
coupes très précises. Toutefois, certains composants peu-
vent avoir été désalignés pendant le transport. En outre,
après un certain temps des réglages s’avéreront probable-
ment nécessaires, du fait de l’usure.
Ne procéder à aucun réglage avant d’avoir effectué des vé-
rifications avec une équerre et exécuté des coupes d’essai,
pour s’assurer que des réglages sont nécessaires.
ÉQUERRAGE MUELE DE COUPE PAR RAPPORT
À LA TABLE
Voir la figure 27, page 23.
Ne pas desserrer aucune vis pour cet ajustement avant de
vérifier avec une équerre et faire des coupes d’essai pour être
certain que les ajustements sont nécessaires. Une fois les vis
desserrées, ces items doivent être ajustés de nouveau.
Débrancher la scie.
L’utilisation d’un 13 mm la clé (non inclus), desserrer le
boulon hexagonal de sort au devant du bâti et la fin de
la tige de coulisse.
RÉGLAGES
Déplacer la table jusqu’à ce que la table est carrée avec
la meule de coupe.
Serrer fermement boulon hex.
AJUSTER LES ROULEAUS DE TABLE
Voir la figure 28, page 23.
Si la table ne glisse pas facilement, semble trop détaché
sur la tige de coulisse, ou les mouvements côté pour côté,
les ajustements pourraient être réglages. Il y a deux séries
différentes d’axes que peut exiger l’ajustement.
Pour ajuster si la table est desserrer :
L’utilisation clé hexagonale y clé (non inclus), desserrer
le deux axe inférieur. Ces axes inférieur plus bas peuvent
être ajustés en vers le haut et vers bas sur la tige de
coulisse.
Si la table ne glisse pas toujours facilement, desserrer
le premier deux axes.
Une fois les rouleaus glissent satisfaisamment, resserrer
les vis assurément.
Pour ajuster si la table est tendue :
Du latéral le plus proche au bâti, insérer une clé hex-
agonale de sort dans l’axe.
L’avoir de la clé hexagonale pour garder l’axe de tourner,
desserrer les écrou de nylock jusqu’ aux coulisse de
table à la douceur désirée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes
de sécurité à coques latérales lors de l’utilisation d’outils
motorisés ou lors d’opérations de nettoyage à l’air
comprimé. Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matres plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de trole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont garnis d’une quantité de
graisse de haute qualité, suffisante pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Après l’utilisation
prolongée, lubrifier les rouleaus de table et nettoyer la tige
de coulisse si la table glisse pas facilement,
NETTOYER TIGE DE COULISSE
Pendant l’usage, la tige de coulisse deviendra empêcher
sale les rouleaus de table du glissement facilement. C’est
important de nettoyer la tige de coulisse utilisant souvent
un propre, chiffon sec.
16 — Français
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 29, page 23.
Le moteur de la scie est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Lorsque le remplacement des balais s’avère
nécessaire, procéder comme suit :
Débrancher la scie.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher la scie peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis. Les
balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque le
couvercle est retiré.
Retirer les balais.
Regarder s’ils sont usés. Remplacer les deux balais lorsque
la longueur du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins.
Ne pas remplacer un balai sans remplacer l’autre.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure
des balais correspond à celle du moteur et que les balais
tournent librement dans leurs tubes.
S’assurer que le couvercle est correctement aligné (droit)
et l’assujettir.
Serrer le couvercle solidement. Ne pas trop serrer.
ENTRETIEN
Les accessoires recommandés ci-dessous sont actuellement en vente dans les magasins de détail :
080009002119 Pompe d’eau
A18WS07 Stand
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour ce produit sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
ACCESSOIRES
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENçANT SUR 17
DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
17
A
B
A
B
Fig. 1
Fig. 2
A- Power cord (cordon d’alimentation, cordón de corriente)
B- Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de goteo)
A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a
tierra)
B - Ground fault outlet (prise de fuite à la terre, interruptor de
toma accionado por falla de conexión a tierra
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for
assembly and alignment:
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont
nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no
incluido o dibujado para escalar):
Fig. 4
A - Adjustable wrench (clé a molette, llave ajustable)
B - 13 mm wrench (13 mm clé, 13 mm llave)
C - Framing square (Équerre de charpentier, escuadra de carpintero)
B
C
A
TOOLS NEEDED
OUTILS NÉCESSAIRES
HERRAMIENTAS NECESARIAS
NOTE: Figure 3 shown on page 18.
NOTE : Figure 3 montré sur la page 18.
NOTA: Figure 3 mostrado en la página 18.
Fig. 3
18
Fig. 3
A - Clean wave wall™ (Clean wave wall™, Clean wave wall™)
B - Drainage output (sortie de drainage, salida de desagüe)
C - Water supply valve (arroser la soupape de provision, válvula
de suministro de agua)
D - Fence (guide guía, )
E - Easy Glide Table™ (Easy Glide Table™, Easy Glide Table™)
F - Rip guide (guide de bord, guía de borde al hilo)
G - Water tray (plateau d’eau, bandejas de agua)
H - Fence scale (échelle du guide, escala de la guía)
I - Max water fill line (l’eau maximum remplit la ligne, agua
máxima llena la línea)
J - Bevel block (bois de biseau, bloque de bisel)
K - Flow adjustment valve (couler la soupape d’ajustement,
válvula de ajuste del flujo)
L - On/off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
M - Receptacle for optional pump (prise pour la pompe supplé
mentaire, receptáculo para la bomba opcional)
N - End-of-cut reminder (rappel de fin de coup, aviso de extremo
de corte)
O - Splash guard (protection éclabousser, protector para
salpicaduras)
P - Tile cutting wheel (meule à carreaux, muela para cortar
losas)
Q - “NO HANDS” zone label (étiquette « mains à l’écart » , etiqueta
“zona de no acercar las manos”)
A
B
C
D
E
F
G
H
N
I
J
L
K
M
P
O
Q
19
Fig. 5
G
A - Tile cutting wheel (meule à carreaux, muela para cortar
losas)
B - Bevel block (bois de biseau, bloque de bisel)
C - Rip guide (guide de bord, guía de borde al hilo)
D - Water tray (plateau d’eau, bandejas de agua)
E - Wheel wrench (clé de meule, llave de la muela)
F - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
G - Screw (vis, tornillo)
H - End-of-cut reminder (rappel de fin de coup, aviso de extremo
de corte)
I - Socket head screw (large) [vis à tête creuse (entretoise),
tornillo de cabeza hueca (grande)]
J - Socket head screw (small) [vis à tête creuse (petite), tornillo
de cabeza hueca (pequeña)]
K - Motor head assembly (ensemble du moteur de tête, conjunto
del motor de cabeza)
L - Water tray frame (bâti d’eau, agua en la armazón)
M - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
N - Splash guard (protection éclabousser, protector para
salpicaduras)
O - Screw (vis, tornillo)
P - Water supply valve (arroser la soupape de provision, válvula de
suministro de agua)
H
C
D
E
F
J
K
L
N
U
M
A
B
I
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
Fig. 6
Fig. 7
A - Socket head screw (small)[vis à tête creuse (petite), tornillo de
cabeza hueca (pequeña)]
B - Motor head assembly (ensemble du moteur de tête, conjunto
del motor de cabeza)
C - Water tray frame (bâti d’eau, agua en la armazón)
D - Socket head screw (large) [vis à tête creuse (entretoise),
tornillo de cabeza hueca (grande)]
A - End-of-cut reminder (rappel de fin de coup, Aviso de extremo
de corte)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Water tray frame (bâti d’eau, agua en la armazón)
A
B
C
B
C
D
A
P
20
Fig. 8
A
A - Screw (vis, tornillo)
B - Splash guard (protection éclabousser, protector para
salpicaduras)
C - Water tray frame (bâti d’eau, agua en la armazón)
D - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
A - Water tray frame (bâti d’eau, agua en la armazón)
B - Water tray (plateau d’eau, bandejas de agua)
C - Water supply valve (arroser la soupape de provision, válvula de
suministro de agua)
D - Water supply valve cap (capuchon de arroser la soupape de
provision, tapa de la válvula de suministro de agua)
A - Water supply valve (arroser la soupape de provision válvula de
suministro de agua)
B - Clear hose (flexible d’injection transparent, manguera de inyec
ción transparente)
C
B
D
A
B
A
B
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
A
A - Wheel guard lock (protège-meule de blocage, protección para
la muela de fijación)
A - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
B - To tighten (pour serrer, para ajustar)
C - Tile cutting wheel (meule à carreaux, muela para cortar losas)
D - Wheel wrench (clé de meule, llave de la muela)
A - Inner washer (rondelle intérieur, arandela interior)
B - Outer washer (rondelle extérieure, arandela exterior)
C - Arbor nut (écrou d’arbre, tuerca del árbol)
Fig. 12
Fig. 13
D
B
C
A
A
B
C
C
D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ryobi WS730 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues