Kohler K-10961 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

Important Information
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
This device may not cause harmful interference.
This device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures.
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help.
Modifications: Any modifications made to this device that are not approved by Kohler
Co. may void the authority granted to the user by the FCC to operate this equipment.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Informations importantes
Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements de FCC.
L’appareil est soumis aux deux conditions d’exploitation suivantes:
Cet appareil ne devrait pas causer d’interférences dangereuses.
Cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
causer des opérations non désirées.
REMARQUE: Cet appareil a été testé et est considéré conforme aux limitations d’un
dispositif numérique de classe B, selon la section 15 des règlements de FCC. Ces
limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre toute interférence
néfaste lors d’une installation résidentielle. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
une énergie de radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, pourrait être la cause d’interférences nuisibles aux communications par
radio. Cependant, il n’y a pas de garantie que l’interférence n’aura pas lieu dans une
installation particulière.
Cependant, si cet appareil cause des interférences nuisibles à la réception radio ou
télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant l’appareil et en le rallumant, il est
recommandé de rectifier cette interférence par l’un ou plusieurs des moyens suivants.
Réorienter ou relocaliser l’antenne de réception.
Augmenter la séparation entre l’équipement et le récepteur.
Brancher l’équipement sur une prise d’un circuit différent de celui auquel le
récepteur est connecté.
Kohler Co. 3 1117785-2-C
Before You Begin (cont.)
The valve is designed specifically for use with 1-1/2 (19 mm) top spud toilets as
offered by Kohler Company and others.
The valve is supplied with factory preset timing values. No programming or
adjustment is required.
Shut off the main water supply.
For K-10958, K-10960, and K-10961 New Installation Only
This atmospheric vacuum breaker shall not be subjected to a continuous pressure
for more than 12 hours.
The device shall be installed in accordance with the requirements of the local
plumbing code.
The device shall not be installed where the venting of water from the device,
during normal functioning, causes damage.
The device shall be installed downstream of the last valve.
Avant de commencer
IMPORTANT! La valve électronique exposée n’est pas conçue pour opérer dans des
conditions de gel. Si des conditions de gel sont prévisibles, isoler et drainer la valve
en conjonction avec toute mesure normalement prise en hiver pour l’établissement.
IMPORTANT! La valve électronique exposée n’est pas conçue pour une utilisation
dans des environnements mobiles tels que bateaux.
IMPORTANT! Le ruban couvrant les yeux du capteur doit rester en place lorsque la
valve n’est pas installée.
Kohler Co. se réserve le droit d’apporter toutes modifications sur le design des
produits et ceci sans préavis, tel que spécifié dans le catalogue des prix.
La valve est conçue spécifiquement pour être utilisée avec des W.C. à raccord
d’écoulement supérieur de 1-1/2 (19 mm) tels qu’offerts par la compagnie Kohler et
autres.
La valve est fournie avec des valeurs de temporisation programmées en usine. Aucun
réglage ou ajustement n’est nécessaire.
Couper l’alimentation d’eau principale.
Pour une nouvelle installation de K-10958, K-10960 et K-10961 uniquement
Ce reniflard atmosphérique ne devrait pas être soumis à une pression continue
pendant plus de douze heures.
Le dispositif devrait être installé conformément aux exigences du code local de
plomberie.
Ce dispositif ne devrait pas être installé la ventilation d’eau du dispositif,
durant un fonctionnement normal, engendre un endommagement.
Ce dispositif devrait être installé au plus bas de la dernière valve.
Antes de comenzar
¡IMPORTANTE! La válvula electrónica expuesta no está diseñada para funcionar a
temperaturas bajo cero. Si se esperan temperaturas bajo cero, coloque aislamiento
alrededor de la válvula y drene, además de las medidas de preparación para el
invierno de la instalación.
Kohler Co. 5 1117785-2-C
1. Install the Control Stop
IMPORTANT! Flush the water supply line and then turn off the water supply.
Cut the water supply tube and sweat solder the 3/4 male NPT threaded adapter
to it.
NOTE: Install the threaded adapter so the centerline of the externally threaded
control stop arm matches the centerline of the spud when assembled.
Place the wall flange over the water supply tube and slide it against the finished
wall.
Place the sleeve over the water supply tube. If required, cut the sleeve to size.
Apply thread sealant to the male NPT threaded adapter.
Thread the control stop valve onto the threaded adapter.
Thread the stop cap onto the control stop using a strap wrench.
Align the outlet to the valve inlet.
Installer l’arrêt de contrôle
IMPORTANT! Purger la ligne d’alimentation d’eau et la fermer.
Couper le tube d’alimentation d’eau et y souder l’adaptateur fileté mâle de 3/4
NPT.
REMARQUE: Installer l’adaptateur fileté de manière à ce que l’axe central du bras du
contrôle d’arrêt à filetage externe corresponde à l’axe central du raccord quand il est
assemblé.
Placer la bride murale sur le tuyau d’alimentation et la glisser contre le mur fini.
Placer le manchon sur le tuyau d’alimentation d’eau. Si requis, ajuster la
dimension du manchon.
Appliquer un ruban d’étanchéité sur l’adaptateur mâle NPT.
Visser la valve de contrôle sur l’adaptateur fileté.
Visser le bouchon d’arrêt sur l’arrêt de contrôle avec une clé à sangle.
Wall Flange
Bride murale
Brida mural
Sleeve
Manchon
Manga
Control Stop
Arrêt contrôle
Llave de paso de control
Stop Cap
Bouchon d'arrêt
Tapa de la llave de paso
1117785-2-C 8 Kohler Co.
Install the Vacuum Breaker and Valve (cont.)
Slide the coupling nut, escutcheon, fiber washer, and rubber seal over the end of
the tailpiece.
Assemble the valve body to the control stop by hand tightening the inlet arm nut.
Align the tailpiece with the toilet spud.
Slide the escutcheon over the spud.
Hand tighten the coupling nut to the spud.
Plumb and tighten the valve to the control stop, and the coupling nut to the spud
using a strap wrench.
For K-10963, K-10965, and K-10966 Only
Plumb and tighten the valve to the control stop, and the large tube nut to the
vacuum breaker using a strap wrench.
Installer le reniflard et la valve
Pour les modèles K-10958, K-10960 et K-10961 uniquement
REMARQUE: Insérer les composants dans l’ordre spécifié.
Placer le reniflard dans la pièce de raccordement.
Placer la rondelle à fibres sur le reniflard.
Faire glisser le grand écrou du tube par-dessus la base de la pièce de
raccordement, puis serrer sur le corps de la valve avec une clé à sangle.
Glisser l’écrou de couplage, l’applique à raccord, la rondelle à fibres, et le joint en
caoutchouc sur l’extrémité de la pièce de raccordement.
Assembler le corps de valve à l’arrêt de contrôle en serrant à la main l’écrou du
bras d’entrée. Aligner la pièce de raccordement avec le raccord des W.C.
Glisser l’applique sur le raccord.
Serrer à la main l’écrou de couplage au raccord.
Niveler et serrer la valve au contrôle d’arrêt, et l’écrou de couplage au raccord en
utilisant une clé à sangle.
Pour les modèles K-10963, K-10965 et K-10966 uniquement
Niveler et serrer la valve au contrôle d’arrêt, et le large écrou du tube au reniflard
en utilisant une clé à sangle.
Instale la válvula rompevacío y la válvula
Sólo para K-10958, K-10960 y K-10961
NOTA: Inserte los componentes en el orden especificado.
Coloque la válvula rompevacío en el tubo final.
Coloque la arandela de fibra en la válvula rompevacío.
Deslice la tuerca de tubo grande en la parte inferior del tubo final y apriétela al
cuerpo de la válvula con una llave de correa.
Deslice la tuerca de acoplamiento, el chapetón, la arandela de fibra y el sello de
goma en el extremo del tubo final.
Ensamble el cuerpo de la válvula a la llave de paso de control, apretando a mano
la tuerca del brazo de entrada. Alinee el tubo final con el spud del inodoro.
Deslice el chapetón en el spud.
1117785-2-C 10 Kohler Co.
Instale la válvula rompevacío y la válvula (cont.)
Apriete a mano la tuerca de acoplamiento al spud.
Ponga a plomo y apriete la válvula a la llave de paso de control y, con una llave
de correa, apriete la tuerca de acoplamiento al spud.
Sólo para K-10963, K-10965 y K-10966
Ponga a plomo y apriete la válvula a la llave de paso de control y la tuerca de
acoplamiento grande a la válvula rompevacío con una llave de correa.
3. Verify Valve Function
Flush Operations
NOTE: The valve is programmed with a 24-hour cleaning feature.
An automatic main flush operation: Shortly after the individual leaves the fixture,
the valve provides a main flush that lasts for several seconds.
An automatic 24-hour flush operation: After 24-hours of non-use, the valve
produces a full flush.
Verify Operation
Remove the tape covering the sensor eyes.
Turn on the water supply.
Approach the fixture and stand in front of the sensor.
After 10 seconds, step away from the fixture. After a short delay, the valve should
flush.
Confirm that the flush ends.
Later, verify that the valve performed the 24-hour cleaning flush.
NOTE: If required, troubleshoot according to the Troubleshooting table.
Vérifier la fonction de la valve
Opérations de chasse
REMARQUE: La valve est programmée avec une fonction de nettoyage de 24 heures.
Uneopération de chasse principale automatique : Dès qu’une personne quitte
l’appareil, la valve fournit une chasse d’eau principale qui dure plusieurs
secondes.
Uneopération de chasse automatique de 24 heures : Au bout de 24 heures de non
utilisation, la valve produit une chasse complète.
Vérifier le fonctionnement
Retirer le ruban protecteur des yeux capteurs.
Ouvrir l’alimentation d’eau.
Approcher l’appareil et se maintenir debout normalement devant le capteur.
Après 10 secondes, se tenir à l’écart de l’appareil. Après un court instant, la valve
devrait chasser l’eau.
Confirmer que la chasse se termine.
Plus tard, vérifier que la valve ait effectué la chasse de nettoyage de 24 heures.
Kohler Co. 11 1117785-2-C
Control Stop Valve Operation
Use a strap wrench to remove the stop cap from the control stop valve.
Close the stop valve by turning the valve screw clockwise as far as it can go.
Open the stop valve by turning the valve screw counterclockwise as far as it can
go.
When done, place the stop cap on the control stop valve and tighten using a strap
wrench.
Fonctionnement de la valve de la soupape de contrôle
Utiliser une clé à sangle pour retirer le capuchon d’arrêt de la valve de contrôle.
Fermer la valve d’arrêt en tournant la vis de la valve vers la droite aussi loin que
possible.
Ouvrir la valve d’arrêt en tournant la vis de la valve vers la gauche aussi loin que
possible.
Une fois fini, placer le bouchon d’arrêt sur la valve de la soupape de contrôle et
serrer avec une clé à sangle.
Funcionamiento de la llave de paso de control
Utilice una llave de correa para retirar la tapa de la llave de paso de control.
Cierre la llave de paso girando hacia la derecha el tornillo de la válvula hasta que
no pueda avanzar más.
Abra la llave de paso girando hacia la izquierda el tornillo de la válvula hasta que
no pueda avanzar más.
Una vez hecho esto, coloque la tapa en la llave de paso de control y apriete
utilizando una llave de correa.
Wall Flange
Bride murale
Brida mural
Sleeve
Manchon
Manga
Control Stop
Arrêt contrôle
Llave de paso de control
Stop Cap
Bouchon d'arrêt
Tapa de la llave de paso
Kohler Co. 13 1117785-2-C
Remove The DC Sensor
Perform the following steps to remove the DC sensor and battery:
Close the control stop valve.
Using a 3/32 hex wrench, remove the setscrew from the valve cap and remove
the cap.
Disconnect the DC sensor connector to the solenoid by grasping each side of the
connector pair and pulling apart. Do not separate the connector pair by pulling on
the wires.
Remove the wedge clip that holds the DC sensor in place inside the cap.
Turn the cap over and slide the sensor into your hand.
If replacing the DC sensor, discard the old DC sensor and batteries in accordance
with any applicable codes.
Reinstall the battery holder assembly.
Retirer le capteur DC
Procéder aux étapes suivantes pour retirer le capteur DC et la pile:
Fermer la valve de la soupape de contrôle.
Utiliser une clé hexagonale de 3/32 po pour retirer la vis de retenue du capuchon
de la valve et retirer le capuchon.
Déconnecter le connecteur du capteur DC au solénoïde en saisissant chaque côté
de paire de connecteurs et en séparant. Ne pas séparer le connecteur en tirant sur
les câbles.
Retirer le clip de rebord qui maintient le capteur c.c. en place à l’intérieur du
capuchon.
Retourner le capuchon et glisser le capteur dans la main.
Lors du remplacement du capteur DC, jeter l’ancien capteur DC et les batteries en
suivant les codes applicables.
Réinstaller l’ensemble de compartiment à piles.
Cap/Capuchon/Tapa
Setscrew
Vis de retenue
Tornillo de fijación
DC Sensor
Capteur c.c.
Sensor de CC
Wedge Clip
Clip à rebord
Clip acuñado
DC Sensor Connector
Connecteur capteur c.c.
Conector del sensor de CC
1117785-2-C 14 Kohler Co.
Remplacer les piles
REMARQUE: Remplacer les piles lorsque la DEL clignote continuellement lorsqu’un
utilisateur est la plage du capteur.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de retirer le capteur du bouchon pour remplacer
les piles.
Utiliser une clé hexagonale de 3/32 pour retirer les deux vis de la base du
capteur DC, puis retirer le support de la batterie.
Retirer le couvercle de pile et retirer le compartiment à piles.
Si nécessaire, utiliser un tournevis à petite lame plate pour déloger les piles du
compartiment.
Jeter les anciennes piles conformément à tous codes applicables.
Installer quatre nouvelles piles AA à 1,5 volt, tel qu’indiqué sur le compartiment
de piles.
Réinstaller l’ensemble de compartiment à piles.
Reemplace las pilas
NOTA: Reemplace las pilas cuando el indicador LED parpadee continuamente
cuando un usuario se encuentra dentro del rango del sensor.
NOTA: No es necesario retirar el sensor de la tapa para reemplazar las pilas.
Utilice una llave hexagonal de 3/32 para extraer los dos tornillos de la parte
inferior del sensor de CC, luego retire el montaje del soporte de pilas.
Retire la cubierta de las pilas y saque el soporte de pilas.
Si es necesario, utilice un destornillador plano y pequeño para apalancar las pilas
sacándolas del soporte de pilas.
Retire y deseche las pilas viejas conforme a los códigos pertinentes.
Instale cuatro pilas AA alcalinas nuevas de 1,5 volts, como se muestra en el
soporte de pilas.
Vuelva a instalar el montaje del soporte de pilas.
1117785-2-C 16 Kohler Co.
Install The DC Sensor
Hold the cap horizontally with the sensing holes down and align the DC sensor
assembly with the cap.
Slide the DC sensor assembly into the cap until the sensor eyes align with the
holes in the cap. Ensure the sensor wires are not pinched and the DC sensor
connector hangs free.
Slide the wedge clip between the DC sensor and the cap until snug.
Connect the DC sensor connector to the solenoid connector on the valve. Ensure
that the connector pair is fully seated.
Locate the connector assembly adjacent to the sensor body to prevent pinching
when cap is reinstalled on the valve.
Place the cap on the valve body.
Align the sensor eyes toward the user.
Secure the cap with the setscrew.
Open the control stop valve.
Reinstall the stop cap onto the control stop and tighten firmly with a strap
wrench.
Verify that the valve functions.
Installer le capteur DC
Maintenir le capuchon avec les orifices de captage vers le bas et y aligner
l’ensemble du capteur c.c.
Glisser l’ensemble du capteur DC dans le capuchon jusqu’à ce que les yeux du
capteur s’alignent avec les orifices du capuchon. S’assurer que les câbles du
capteur ne soient pas pincés et que le connecteur du capteur DC soit libre.
Glisser le clip de rebord entre le capteur c.c. et le capuchon jusqu’à la mise en
place.
Connecter le connecteur du capteur DC à celui du solénoïde sur la valve. S’assurer
que la paire de connecteurs soit complètement reposée.
Cap/Capuchon/Tapa
Setscrew
Vis de retenue
Tornillo de fijación
DC Sensor
Capteur c.c.
Sensor de CC
Wedge Clip
Clip à rebord
Clip acuñado
DC Sensor Connector
Connecteur capteur c.c.
Conector del sensor de CC
Kohler Co. 17 1117785-2-C
Installer le capteur DC (cont.)
Localiser l’ensemble du connecteur adjacent au corps du capteur pour éviter un
pincement lorsque le capuchon est réinstallé sur la valve.
Placer le capuchon sur le corps de la valve.
Aligner les yeux du capteur vers l’utilisateur.
Sécuriser le capuchon avec la vis de retenue.
Ouvrir la valve de la soupape de contrôle.
Installer à nouveau le bouchon d’arrêt sur l’arrêt de contrôle et serrer fermement
avec une clé à sangle.
Vérifier les fonctions de la valve.
Instale el sensor de CC
Sostenga la tapa horizontalmente con los orificios sensores hacia abajo y alinee el
montaje del sensor de CC con la tapa.
Deslice el montaje del sensor de CC en la tapa hasta que los ojos del sensor
queden alineados con los orificios de la tapa. Asegúrese de que los cables del
sensor no se pellizquen y que el conector del sensor de CC quede libre.
Deslice el clip acuñado entre el sensor de CC y la tapa hasta ajustar.
Conecte el conector del sensor de CC en el conector del solenoide en la válvula.
Asegúrese de que el par de conectores esté completamente asentado.
Coloque el montaje de conectores junto al cuerpo del sensor para evitar pellizcarlo
al volver a instalar la tapa en la válvula.
Coloque la tapa en el cuerpo de la válvula.
Alinee los ojos del sensor hacia el usuario.
Asegure la tapa con el tornillo de fijación.
Abra la llave de paso de control.
Vuelva a instalar la tapa en la llave de paso de control y apriete firmemente
utilizando una llave de correa.
Verifique el funcionamiento de la válvula.
1117785-2-C 18 Kohler Co.
Service the Solenoid
Remove the Solenoid
Close the control stop valve.
NOTE: If the unit has not flushed since the stop valve was closed, the inlet arm may
still be pressurized. Use the manual flush button to release pressure.
Using a 3/32 hex wrench remove the setscrew from the cap, then remove the cap.
Disconnect the DC sensor connector from the solenoid connector by pulling the
two connectors apart.
Using an adjustable wrench, turn the solenoid assembly counterclockwise to
remove it from the valve body.
Reinstall the Solenoid
Align the solenoid assembly to the hole in the piston cover.
Install the solenoid assembly and tighten with an adjustable wrench by turning
clockwise. Do not overtighten.
Connect the DC sensor connector to the solenoid connector. Make sure the
solenoid wires are not caught between the cap and the valve body.
Place the cap on the valve body and secure with the setscrew.
Open the control stop valve.
Verify that the valve functions.
Dépannage du solénoïde
Retirer le Solénoïde
Fermer la valve de la soupape de contrôle.
REMARQUE: Si l’unité n’a pas effectué de chasse depuis la fermeture de la valve
d’arrêt, le bras d’entrée pourrait encore être pressurisé. Utiliser le bouton de chasse
manuelle pour libérer la pression.
Solenoid Assembly
Ensemble solénoïdes
Montaje de solenoide
Valve Body
Corps de valve
Cuerpo de la válvula
Cover/Couvercle/Tapa
Screw/Vis/Tornillo
Large Retaining Nut
Grand écrou de retenue
Tuerca de retención grande
DC Sensor Connector
Connecteur capteur c.c.
Conector del sensor de CC
Kohler Co. 19 1117785-2-C
Dépannage du solénoïde (cont.)
Utiliser une clé hexagonale de 3/32 po pour retirer la vis de retenue du capuchon,
puis retirer le capuchon.
Déconnecter le connecteur du capteur c.c. de celui du solénoïde en séparant les
deux connecteurs.
Utiliser une clé à molette pour tourner l’ensemble du solénoïde dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer du corps de la valve.
Réinstaller le solénoïde
Aligner le solénoïde sur l’orifice du cache-piston.
Installer le solénoïde et serrer avec une clé à molette en tournant vers dans le sens
des aiguilles d’une montre. Ne pas trop serrer.
Connecter le connecteur du capteur c.c. à celui du solénoïde. S’assurer que les
câbles du solénoïde ne sont pas coincés entre le couvercle et le corps de la valve.
Placer le capuchon sur le corps de la valve et sécuriser avec la vis de retenue.
Ouvrir la valve de la soupape de contrôle.
Vérifier les fonctions de la valve.
servicio al solenoide
Retire el solenoide
Cierre la llave de paso de control.
NOTA: Si no se ha activado la descarga de la unidad desde que se cerró la llave de
paso, es posible que el brazo de entrada todavía esté presurizado. Utilice el botón de
descarga manual para liberar la presión.
Utilice una llave hexagonal de 3/32 para sacar el tornillo de fijación de la tapa,
luego retire la tapa.
Desconecte el conector del sensor de CC del conector del solenoide separando los
dos conectores.
Con una llave ajustable, gire hacia la izquierda el montaje del solenoide para
retirarlo del cuerpo de la válvula.
Vuelva a instalar el solenoide
Alinee el montaje del solenoide con el orificio de la tapa del pistón.
Instale el montaje del solenoide y apriete girando hacia la derecha con una llave
ajustable. No apriete demasiado.
Conecte el conector del sensor de CC en el conector del solenoide. Asegúrese de
que los cables del solenoide no queden atrapados entre la tapa y el cuerpo de la
válvula.
Coloque la tapa en el cuerpo de la válvula y asegure con el tornillo de fijación.
Abra la llave de paso de control.
Verifique el funcionamiento de la válvula.
1117785-2-C 20 Kohler Co.
Entretien du piston et de la grille
REMARQUE: La grille, située dans le piston, est destinée à empêcher les débris
d’obstruer l’orifice de purge. L’écran pourrait requérir un nettoyage périodique.
Fermer la valve de contrôle.
REMARQUE: Si l’unité n’a pas effectué de chasse depuis la fermeture de la valve
d’arrêt, le bras d’entrée pourrait encore être pressurisé. Utiliser le bouton de chasse
manuelle pour libérer la pression.
Utiliser une clé hexagonale de 3/32 pour retirer la vis du capuchon, puis retirer
le capuchon.
Déconnecter le connecteur du capteur c.c. de celui du solénoïde en séparant les
connecteurs.
Utiliser une grande clé à molette pour retirer le grand écrou de retenue du corps
de la valve.
Tirer doucement sur l’ensemble du solénoïde pour retirer le couvercle du piston.
Retirer le piston et la grille du corps de la valve.
REMARQUE: Si nécessaire, du vinaigre peut être utilisé pour retirer les dépôts d’eau
dure de la grille.
Brosser doucement et rincer la grille pour retirer les débris.
Insérer le piston avec la grille dans le corps de la valve.
Insérer le cache-piston (avec le solénoïde attaché) dans le corps de la valve. Placer
le joint torique dans le cache-piston.
REMARQUE: Si le grand écrou de retenue n’est pas entièrement serré, la valve
fonctionnera continuellement.
Bien serrer le grand écrou de retenue à 59 lb (80 Nm) avec une clé.
Connecter le connecteur du capteur c.c. à celui du solénoïde.
Placer le capuchon sur le corps de la valve. Sécuriser avec les vis.
Ouvrir la valve de contrôle.
Vérifier les fonctions de la valve.
servicio al pistón y rejilla
NOTA: La rejilla, ubicada en el pistón, está diseñada para evitar que las partículas
obstruyan el orificio de purga. La rejilla puede requerir limpieza periódicamente.
Cierre la llave de paso de control.
NOTA: Si no se ha activado la descarga de la unidad desde que se cerró la llave de
paso, es posible que el brazo de entrada todavía esté presurizado. Utilice el botón de
descarga manual para liberar la presión.
Utilice una llave hexagonal de 3/32 para sacar el tornillo de la tapa, luego retire
la tapa.
Desconecte el conector del sensor de CC del conector del solenoide separando los
conectores.
Utilice una llave ajustable grande para retirar la tuerca de retención grande del
cuerpo de la válvula.
Jale suavemente el montaje del solenoide para retirar la tapa del pistón.
Retire el pistón y la rejilla del cuerpo de la válvula.
1117785-2-C 22 Kohler Co.
Clean/Replace The Diaphragm (cont.)
Use an adjustable wrench to remove the solenoid.
Remove the diaphragm.
Rinse any debris from the diaphragm.
If replacing, insert a new diaphragm in the valve.
Insert the new diaphragm with the plastic side facing out from the valve.
Verify the spring and pin are still in place in the solenoid assembly.
Align the solenoid to the hole in the valve body.
Install the solenoid assembly and tighten with an adjustable wrench.
Connect the DC sensor connector to the solenoid connector.
Place the cap on the valve body and install the two screws.
Open the control stop valve.
Verify that the valve functions.
Nettoyer/remplacer le diaphragme
NOTICE: S’assurer que les câbles ne restent pas coincés entre le couvercle et le corps
de la valve afin d’éviter tout endommagement.
Fermer la valve de la soupape de contrôle.
REMARQUE: Si l’unité n’a pas effectué de chasse depuis la fermeture de la valve
d’arrêt, le bras d’entrée pourrait encore être pressurisé. Utiliser le bouton de chasse
manuelle pour libérer la pression.
Utiliser une clé hexagonale de 3/32 pour retirer la vis de retenue du capuchon.
Retirer le capuchon du corps de la valve.
Déconnecter le connecteur du capteur c.c. de celui du solénoïde en séparant les
connecteurs.
Stocker temporairement le capuchon et l’ensemble du capteur c.c. dans un endroit
sûr.
REMARQUE: S’assurer de ne pas perdre le ressort et la tige contenus dans
l’ensemble du solénoïde.
Utiliser une clé à molette pour retirer le solénoïde.
Retirer le diaphragme.
Rincer tous débris du diaphragme.
Dans le cas de remplacement, insérer un nouveau diaphragme dans la valve.
Insérer un nouveau diaphragme avec le côté plastique faisant face hors de la
valve.
Vérifier que le ressort et la tige soient en place dans l’ensemble du solénoïde.
Aligner le solénoïde avec l’orifice dans le corps de la valve.
Installer le solénoïde et serrer avec une clé à molette.
Connecter le connecteur du capteur c.c. à celui du solénoïde.
Placer le couvercle sur le corps de la valve et installer les deux vis.
Ouvrir la valve de la soupape de contrôle.
Vérifier les fonctions de la valve.
1117785-2-C 24 Kohler Co.
Replace the Vacuum Breaker
Close the control stop valve.
NOTE: If the unit has not flushed since the stop valve was closed, the inlet arm may
still be pressurized. Use manual flush button to release pressure.
Use a large adjustable wrench to loosen the large tube nut at the base of the valve
body. Let the tube nut slide down the tailpiece.
Gently rotate the top of the valve body away from you while pulling the top of
the tailpiece toward you to separate the tailpiece from the valve body. The
vacuum breaker should now be exposed for removal.
Remove the loose fiber washer and vacuum breaker from the tailpiece. Discard
both the fiber washer and vacuum breaker.
Install a new vacuum breaker into the tailpiece and place a new fiber washer on
the top of the vacuum breaker.
Gently rotate the tailpiece and valve body back together until the large tube nut
can be threaded onto the bottom of the valve body.
Tighten large tube nut with a large adjustable wrench.
Open the control stop valve.
Verify that the valve functions.
Remplacer le reniflard
Fermer la valve de la soupape de contrôle.
REMARQUE: Si l’unité n’a pas effectué de chasse depuis la fermeture de la valve
d’arrêt, le bras d’entrée pourrait encore être pressurisé. Utiliser le bouton de chasse
manuelle pour libérer la pression.
Utiliser une large clé à molette pour desserrer le large écrou du tube du reniflard
à la base du corps de valve. Laisser l’écrou du tube glisser vers la pièce de
raccordement.
Escutcheon
Applique
Chapetón
Coupling Nut
Écrou de couplage
Tuerca de acoplamiento
Rubber Seal
Joint en caoutchouc
Sello de goma
Fiber Washer
Rondelle en fibres
Arandela de fibra
Tailpiece
Pièce de raccordement
Tubo final
Valve Body/Corps de valve/Cuerpo de la válvula
Inlet Arm Nut
Écrou bras d'entrée
Tuerca del brazo de entrada
Control Stop
Arrêt contrôle
Llave de paso de control
Fiber Washer
Rondelle en fibres
Arandela de fibra
Vacuum Breaker
Reniflard
Válvula rompevacío
Large Tube Nut
Large écrou de tube
Tuerca de tubo grande
1117785-2-C 26 Kohler Co.
Remplacer le reniflard (cont.)
Pivoter gentiment le dessus du corps de la valve à l’écart tout en tirant le dessus
de la pièce de raccordement vers soi pour séparer celle-ci du corps de la valve. Le
reniflard devrait maintenant être exposé pour extraction.
Retirer la rondelle à fibres libre et le reniflard de la pièce de raccordement. Jeter la
rondelle à fibres et le reniflard.
Installer le bouveau reniflard dans la pièce de raccordement et placer la nouvelle
rondelle à fibres au-dessus du reniflard.
Pivoter gentiment la pièce de raccordement et le corps de la valve ensemble
jusqu’à ce que le large écrou de tube puisse être vissé à la base du corps de la
valve.
Serrer le large écrou de tube avec une large clé à molette.
Ouvrir la valve de la soupape de contrôle.
Vérifier les fonctions de la valve.
Reemplace la válvula rompevacío
Cierre la llave de paso de control.
NOTA: Si no se ha activado la descarga de la unidad desde que se cerró la llave de
paso, es posible que el brazo de entrada todavía esté presurizado. Utilice el botón de
descarga manual para liberar la presión.
Utilice una llave ajustable grande para aflojar la tuerca de tubo grande en la base
del cuerpo de la válvula. Deje que la tuerca de tubo se deslice hacia abajo del tubo
final.
Gire suavemente la parte superior del cuerpo de la válvula alejándolo de usted
mientras jala la parte superior del tubo final hacia usted para separar el tubo final
y el cuerpo de la válvula. La válvula rompevacío ahora debe estar expuesta para
retirarla.
Retire del tubo final, la arandela de fibra floja y la válvula rompevacío. Deseche la
arandela de fibra y la válvula rompevacío.
Instale una válvula rompevacío nuevo en el tubo final y coloque una arandela de
fibra nueva en la parte superior de la válvula rompevacío.
Gire suavemente el tubo final y el cuerpo de la válvula juntándolos otra vez hasta
que la tuerca de tubo grande puede enroscarse en la parte inferior del cuerpo de
la válvula.
Apriete la tuerca de tubo grande con una llave ajustable grande.
Abra la llave de paso de control.
Verifique el funcionamiento de la válvula.
Kohler Co. 27 1117785-2-C
Replace the Flush Button Assembly
Close the control stop valve.
NOTE: If the unit has not flushed since the stop valve was closed, the inlet arm may
still be pressurized. Use manual flush button to release pressure.
Carefully place a properly sized spanner wrench or a pair of needle nose pliers
into the holes on the end of the flush button. Remove the flush button assembly
from the valve body.
NOTE: The flush button can only be serviced as a complete assembly. There are no
serviceable internal parts.
Carefully thread a new flush button assembly into the valve body.
Tighten with a spanner wrench or needle nose pliers.
Open the control stop valve.
Verify that the valve functions.
Remplacer le bouton de chasse
Fermer la valve de la soupape de contrôle.
REMARQUE: Si l’unité n’a pas effectué de chasse depuis la fermeture de la valve
d’arrêt, le bras d’entrée pourrait encore être pressurisé. Utiliser le bouton de chasse
manuelle pour libérer la pression.
Placer délicatement un tourne-écrou de taille appropriée ou une paire de pinces à
bec en aiguille dans les orifices de l’extrémité du bouton de chasse. Retirer
l’ensemble du bouton de chasse du corps de la valve.
REMARQUE: Le bouton de chasse peut seulement être dépanné en tant qu’ensemble
complet. Il n’y a pas de pièces internes pouvant être dépannées.
Visser avec précaution le nouvel ensemble de bouton de chasse dans le corps de
valve.
Serrer avec un tourne-écrou ou des pinces à bec en aiguille.
Ouvrir la valve de la soupape de contrôle.
Holes/Trous/Orificios
Valve Body
Corps de valve
Cuerpo de la válvula
Flush Button Assembly
Ensemble de bouton de chasse
Montaje del botón de descarga
1117785-2-C 28 Kohler Co.
Troubleshooting (cont.)
Symptom Probable Cause Recommended Action
4. Sporadic flow. A. Wires are pinched
or damaged.
Remove the valve cover.
If wires are cut or damaged, order new
solenoid or sensor assembly.
Verify that both wires are tucked inside
the cover before reassembling.
B. Low battery.
Follow the directions of Replace the
Batteries section in this guide.
5. Water leaking
from the
vacuum
breaker
connection
with valve.
A. Vacuum breaker is
worn or damaged.
Turn off the water supply.
Purge the valve.
Disconnect the valve from the vacuum
breaker assembly.
Replace rubber vacuum breaker.
Reassemble the valve to the vacuum
breaker assembly.
6. Water leaking
from valve
inlet.
A. Arm to control
stop seal is worn
or damaged.
Turn off the water supply.
Purge the valve.
Disconnect the valve from the control
stop.
Inspect the O-ring seal for the control
stop to inlet connection.
Clean any debris from area.
If the O-ring is cut or torn, order a
replacement.
Reassemble the unit, taking care to
tighten the nut onto the control stop.
7. LED signal
from sensor.
Repeats once
per second
when in range
of sensor and
valve activates.
A. Batteries are low.
Follow the directions of Replace the
Batteries section in this guide.
B. Batteries are dead.
Follow the directions of Replace the
Batteries section in this guide.
Dépannage
Ce guide de dépannage est seulement destiné à une aide générale. Les étapes sont
plus recommandées que nécessaires. Ce guide devrait fournir une indication du
problème et une suggestion de dépannage. Pour une réparation sous garantie,
s’adresser au concessionnaire ou au distributeur en gros.
Tout travail devrait être effectué par un personnel qualifié ou agréé conformément aux
codes locaux.
Symptôme Cause probable Action recommandée
1. Pas
d’écoulement.
A. L’eau n’est pas
ouverte.
Vérifier que l’alimentation d’eau est
ouverte et que la pression est d’un
minimum de 20 psi (1 kPa).
Vérifier que la soupape de contrôle est
complètement en position d’ouverture.
Kohler Co. 31 1117785-2-C
Dépannage (cont.)
Symptôme Cause probable Action recommandée
B. Connexion
desserrée.
Retirer le couvercle de la valve.
Inspecter la connexion du capteur au
solénoïde.
C. Les câbles sont
pincés ou
endommagés.
Retirer le couvercle de la valve.
Inspecter les câbles de toute section ou
endommagement.
Si nécessaire, commander un nouveau
solénoïde ou un nouvel ensemble de
capteur.
Vérifier que les deux câbles sont bien
rangés dans le couvercle avant le
réassemblage.
D. Les piles sont
expirées.
REMARQUE: L’unité nécessite quatre
piles alcalines standard de 1,5 volts
AA. Ce produit n’est pas disponible à
travers Kohler mais il peut être acheté
dans plusieurs grandes surfaces.
Suivre les directions de la section
Remplacer les piles de ce guide.
E. Solénoïde ne
fonctionne pas.
Commander et installer un nouvel
ensemble de solénoïde.
Suivre les directions des sections
Retirer le solénoïde et Installer le
solénoïde de ce guide.
F. Les yeux capteurs
sont rayés.
Remplacer l’ensemble du capteur.
Suivre les directions des sections
Retirer le capteur DC et Installer le
capteur DC de ce guide.
G. Orifice
d’écoulement dans
le diaphragme
bouché ou débris
surlejoint.
Suivre les directions de la section
Nettoyer/remplacer le diaphragme
de ce guide.
REMARQUE: S’assurer de bien
replacer le diaphragme dans son siège
avant de l’installer sur le corps de
valve.
2. Faible débit. A. Arrêt
d’alimentation
n’est pas
complètement
ouvert.
Retirer le couvercle de l’extrémité de
l’arrêt d’alimentation.
Pivoter la vis d’arrêt d’alimentation
vers la gauche jusqu’à la position
d’ouverture maximale.
Replacer le couvercle.
B. Arrêt
d’alimentation ne
permet pas assez
de débit.
Retirer le couvercle de l’extrémité de
l’arrêt d’alimentation.
Tout en testant la chasse, ajuster la vis
d’arrêt d’alimentation vers la gauche
jusqu’à accomplir un débit adéquat.
Replacer le couvercle.
1117785-2-C 32 Kohler Co.
Dépannage (cont.)
Symptôme Cause probable Action recommandée
C. Pression
d’alimentation
basse.
Vérifier tout système de filtration pour
tout blocage.
Mesurer la pression d’arrivée d’eau. La
pression minimale devrait être de 20
psi (1 kPa).
3. Débit
constant.
A. Le filtre est bouché.
Suivre les directions de la section
Nettoyer/remplacer le piston de ce
guide.
B. Le joint du
diaphragme est
sale ou
endommagé.
Suivre les directions de la section
Nettoyer/remplacer le diaphragme
de ce guide.
REMARQUE: S’assurer de bien
replacer le diaphragme dans son siège
avant de l’installer sur le corps de
valve.
Si le diaphragme est sectionné ou
cassé, commander un nouvel ensemble
de diaphragme.
C. Solénoïde ne
fonctionne pas.
Commander et installer un nouvel
ensemble de solénoïde.
Suivre les directions des sections
Retirer le solénoïde et Installer le
solénoïde de ce guide.
4. Débit
sporadique.
A. Les câbles sont
pincés ou
endommagés.
Retirer le couvercle de la valve.
Si les fils sont coupés ou endommagés,
commander un nouvel ensemble de
solénoïde ou de capteur.
Vérifier que les deux câbles sont bien
rangés dans le couvercle avant le
réassemblage.
B. Faible pile.
Suivre les directions de la section
Remplacer les piles de ce guide.
5. Fuite d’eau
de la
connexion
du reniflard
avec la
valve.
A. Reniflard
défectueux ou
endommagé.
Fermer l’alimentation d’eau.
Purger la valve.
Déconnecter la valve de l’ensemble du
reniflard.
Remplacer le reniflard en caoutchouc.
Rassembler la valve à l’ensemble du
reniflard.
Kohler Co. 33 1117785-2-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Kohler K-10961 Guide d'installation

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à